Научная статья на тему 'Прилагательные в китайско-русском интеръязыке'

Прилагательные в китайско-русском интеръязыке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
678
166
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ / УЧЕБНЫЙ ЯЗЫК / КИТАЙСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / ADJECTIVES / THE CHINESE LANGUAGE / THE RUSSIAN LANGUAGE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лю Цзибинь

В СТАТЬЕ РАССМАТРИВАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ВОПРОСЫ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ И СЕМАНТИКИ РУССКИХ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В УЧЕБНОМ ЯЗЫКЕ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ. ПОДЧЕРКИВАЕТСЯ КОЛИЧЕСТВЕННОЕ ПРЕОБЛАДАНИЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В КИТАЙСКОМ ЯЗЫКЕ И ЕГО ПОСЛЕДСТВИЯ В ХОДЕ ОБУЧЕНИЯ РУССКОМУ ЯЗЫКУ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE ARTICLE EXAMINES SOME ISSUES OF RUSSIAN ADJECTIVES FUNCTIONING AND SEMANTICS IN THE LANGUAGE OF CHINESE STUDENTS. THE RESULTS OF NUMERICAL FACTOR HERETO HAVE BEEN DISCUSSED AS FAR AS THE EFFICIENCY OF TEACHING RUSSIAN TO CHINESE STUDENTS IS CONCERNED

Текст научной работы на тему «Прилагательные в китайско-русском интеръязыке»

УДК 81.711 ББК 83.07

Лю Цзибинь

прилагательные в китдйско-русском интеръязыке

В статье рассматриваются некоторые вопросы функционирования и семантики русских прилагательных в учебном языке китайских студентов. Подчеркивается количественное преобладание прилагательных в китайском языке и его последствия в ходе обучения русскому языку китайских студентов.

Ключевые слова: прилагательное; учебный язык; китайский язык; русский язык.

Lib Jibin

adjectives in the chinese-russian interlanguage

The article examines some issues of Russian adjectives functioning and semantics in the language of Chinese students. The results of numerical factor hereto have been discussed as far as the efficiency of teaching Russian to Chinese students is concerned.

Key words: adjectives; the Chinese language; the Russian language.

Щ-, &штт&о

м^мттт-пшщ, мшпшш, шьтт^шмт^м

-ж, 2.

ьшптт^т^ тш,Ш№тммътШо^,мтцт

тшшш^п, ыж-шшъ¥ш& птй^

Щ, ЖШШ%ШП№Ш№о 2.ШШ№^>Й#МШ#±ЙШШ1

® Единичный в этом маленьком городке ^ФИ^^#Й^ЙХ§, музей летом был закрыт на ремонт. — МШМ

Единственный.

ШШШ'Ло ® В конференции приняли участие страны

с разнообразными культурными и историче-#ПТ: скими традициями. — МШМЖ^ разными.

1. © Наша группа дружеская. Свободное

Щ&Щл^ЩШЬкг время мы обычно проводим вместе. — МШ

Х§Й^> МЖ^ дружная.

® Мы считаем, что нет большого счастья, чем служить народу. — МШМЖ^ большего.

© Лю Цзибинь 2009

2.2 о

ШШ:

® Ветер был так сильный, что мы с трудом могли идти. -- МШМШД^йЖ^^си-

лен.

© Все то, что рассказал в своем выступлении этот выдающийся ученый, интересное и

новое. - интересно и

ново.

© Андрей вспомнил, как невнимательный был он к матери, думая всегда о себе. — МШ невнимателен.

® Как ни трудная эта задача, мы постараемся ее решить. — МШМШ^ трудна.

2.3

® Я знаю твоего сына, отличный парень. Ты просто к нему слишком строг. - МШЩ Ш^ с ним.

© Этот ученый известен своим открытиям в области физики. -

своими открытиями. - 1вШ^|£%ё^из-

вестен всему миру ^о

© Все, что писали, противоположно с точкой зрения ваших коллег. -^,^ЙЖМЙ^ точке. -

ШШ^.

® Обычно это люди замкнутые и к контакту. — МШМШ^: и на контакт.

2.4

ітШоШШ:

® Он предложил мне почитать самый близкий номер журнала «Юность». - МШЩ Ш^ последний. ---- “ЙЙ”

,ттшй&“мв” о

ШІіо

© Летом в жаркую погоду женщины обычно ходят в тонких платьях из хлопчатобумажных и шёлковых тканей. — МШЩ легких

© На всех станциях метро стоят автоматы, которые разменивают большие монеты на мелкие. — МШМШ^ крупные

® — Вам густой чай ? —Нет, спасибо, я не хочу чая. — МШМШ^ крепкий.

3.

® В наше время, в эпоху рыночной экономики, всякая работа требует высоко-

го напряжения мозга от человека. МШМД большого ^1о

© Тут нужна не только способность, но и полная страсть. — МШМД великая ^ж.

© Они раскрывают глубинные стороны нашего образа жизни, учат молодых свято хранить хорошую память прошлого. — МШ М^ЙД добрую ^!о

3.2

ед

Й¥№^Ш1>^ЙоШП:

® Девочка сорвала голубой цветок, с радостью побежала к маме. — МШМ^^Д го-лубенкий цветочек ^^®о

© Максим, старик убогий, живал когда-то в Питере, да угодил в тюрьму. — МШМД убогонький

Ш№Ш-ШШТЖ^о

© Выросла репка большая. МШМД большая-пребольшая

® Синий ходит он (Днепр) плавным разливом. — МШМД синий-синий Днепр й^ШёШ#о © Вошел парень, у него толстые губы, большие глаза. — губастый и глазастый

4.

^Ш^±^ЭД£М#Ш:—>ЙТШ

Ш^ШпТо

4.1 ХШШМЙШ^ШЖЙЩ^о^ #П:

® Отец глядел на меня тяжелым взглядом из-под припухлых век. —

© Студент — рослый парняга с простым хорошим лицом — стоял в дверях аудитории.

— МШМЙШ^Й“ШГ ^

красивый —М»@Й хорошее лицо Й^ШШ^^^о

© Пройдите землю, и пучину. И степи, и глубокий лес. — »

Вестник ИГЛУ, 2009

® Ну то-то. И я не знаю. И для покупателей это полнейшая загадка. — МШМ@Ж^

© Настала эпоха бурного расцвета страны. — МШМ^З#£Д большого Ш бурного $^о

4.2

® В детстве я любил слушать бабушкины сказки.

© Отец уже сидел, переодетый, вымытый и свежий, возле матушкиного кресла.

© Порфирий Владимирович вышел из папенькиного кабинета взволнованный и заплаканный.

М®^Ш^ сказки бабушки » М©^Ш^ кресло матушки » М©^Ш^ кресло папы.

/А±£й^ЯМ,Ф^ШЛШпФШ

^МЙШт^^М»МШ#^,ВРШ

ЙМ^ПМШШ#±,-М—«Ш«

±о

шаФ^Ф^м$^>ед>^т

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.