ОБЩИЕ ВОПРОСЫ ЯЗЫКОЗНАНИЯ. ЯЗЫК И ПРАВО. ЮРИСЛИНГВИСТИКА
УДК 811.161.1'242'342.42
Т. В. ГУСЕЙНОВА, доцент кафедры иностранных и русского языков Уфимского юридического института МВД России, кандидат филологических наук (г. Уфа)
T. В. GUSEYNOVA, Assistant Professor of the Chair of Foreign and Russian Languages, Ufa Law Institute of the Ministry of Internal Affairs of the Russian Federation, Candidate of Philology (Ufa)
ПРИЕМЫ ПОСТАНОВКИ И РАЗЛИЧЕНИЯ ЗВУКОВ [Л] И [Л'] НА ЗАНЯТИЯХ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ КАК ИНОСТРАННОМУ
TECHNIQUES OF STATEMENT AND DIFFERENTIATION OF SOUNDS [Л] AND [Л'] AT THE LESSONS OF RUSSIAN AS A FOREIGN LANGUAGE
Аннотация. Выработка артикуляционной базы русского языка имеет большое значение для инофонов. Согласно Т. В. Поповой и Т. В. Губановой, она непосредственно влияет на способность различать на слух и воспроизводить все фонологически значимые звуковые единицы русского языка в их основных вариантах, понимать и воспроизводить звучащую русскую речь в пределах изученных слов, словосочетаний, предложений, овладеть техникой чтения и русской графикой. Автор продолжил работу по сбору и систематизации методических рекомендаций, которые помогут инофонам различать твердые и мягкие согласные звуки русской речи. В данной статье представлен комплекс приемов постановки, отработки, коррекции и различения звуков [л] и [л'] на занятиях по русскому языку как иностранному. Приведены приемы постановки звуков с опорой на ощутимые моменты артикуляции, по подражанию, с использованием звука-помощника. В статье представлены тексты культурологической направленности, чтение которых позволит не только формировать и развивать слухопроизностительные навыки, но и реализовать в определенной степени потребность иностранцев в полноценной языковой и социокультурной адаптации в регионе обучения.
Ключевые слова и словосочетания: звук, постановка, коррекция, дифференциация, фонетический навык, русский язык как иностранный.
Annotation. The development of the articulatory base of the Russian language is of great importance for foreigners. According to T. V. Popova and T. V. Gubanova, it directly affects the ability to distinguish by ear and reproduce all phonologically significant sound units of the Russian language in their variants, to understand and reproduce the sounding Russian speech within the studied words, phrases, sentences, to master the technique of reading and Russian graphics. We continued to collect and systematize guidelines that will help foreigners to distinguish between hard and soft consonants of Russian speech. The article presents a set of techniques of statement, correction, differentiation and usage of vocal organs of speech to make the sounds [л] and [л'] at the lessons of Russian as a foreign language. The usage of establishing the sounds is illustrated by the examples based on tangible points of articulation, by imitation, by using a sound assistant. The article presents culturological texts, the reading of which, in the our opinion, will allow not only to form and develop auditory skills, but also to
realize to a certain extent the need offoreigners for full-fledged language and socio-cultural adaptation in the region of study.
Keywords and phrases: sound, articulation, differentiation, correction, phonetic skill, Russian as a foreign language.
Сонорный звук [л], по мнению многих методистов русского языка как иностранного (далее - РКИ), является наиболее трудным для обучающих-ся-инофонов. Ошибки в произношении связаны прежде всего с тем, что русский какуминальный звук подменяется среднеевропейским альвеолярным, иностранцы не различают на слух [л] и [л'] и произносят в обоих случаях смягченный звук.
Звуки [л] и [л'], как известно, относятся к сонантам - звукам, при артикуляции которых на пути воздушной струи оказывается минимальная преграда. Слабая напряженность речевого аппарата и отсутствие интенсивного шума сближают сонанты с гласными и противопоставляют шумным согласным [7].
Приведем положение речевого аппарата при произнесении звука [л], описанное Н.А. Любимовой: кончик языка и его передняя часть создают преграду, упираясь в верхние зубы; воздушная струя выходит по бокам языка; задняя часть спинки языка приподнята, а средняя -прогнута (какуминальный тип артикуляции); мягкое небо поднято; рот приоткрыт, губы не растянуты; голосовые связки сближены, напряжены, колеблются (см. Рис. 1 [11]).
Для постановки звуков [л] и [л'], как и других сонантов, наиболее благоприятной считается позиция начала слова. В абсолютном конце слова у рассматриваемых звуков ослабляются артикуляционные признаки, а именно в немалой степени утрачивается сонорность (мысль, рубль). По мнению методистов, сонанты удобнее ставить при изолированном произнесении [л] или в сочетании со звуками-помощниками. Но Н.А. Любимова предостерегает, что при изолированном
произнесении сонорного иностранные обучающиеся могут начать воспринимать его как гласный звук, и рекомендует при постановке [л] использовать длительное произношение согласного в слоге: л-л-л-л-о-о-о-о, л-л-л-л-э-э-э-э, л-л-л-л-а-а-а-а.
Ошибки иностранных обучающихся в произношении рассматриваемого звука связаны прежде всего с тем, что русский какуминальный звук подменяется среднеевропейским альвеолярным, а также с неразличением на слух [л] и [л'] и произношением в обоих случаях смягченного звука.
Для того чтобы помочь иностранцу корректно произносить русский звук, необходимо вспомнить, что при альвеолярном типе артикуляции язык сдвинут назад, его кончик и передняя часть упираются в альвеолы, средняя часть спинки языка не прогнута, а задняя часть спинки не оттянута назад.
При постановке русского [л] преподавателю следует продемонстрировать разницу между какуминальным и альвеолярным типами произношения сонорного, используя, к примеру, изображения профилей артикуляции звуков (см. Рис. 1, Рис. 2 [11], Рис. 3 [10]). Можно указать на то, что при произношении русского звука язык принимает форму, похожую по контуру на ложку [2].
Твердости произношения русского звука можно добиться, если обратить внимание обучающихся на ощутимые моменты артикуляции: одновременное оттягивание и приподнимание вверх задней части спинки языка. Иностранцам это несложно выполнить, если они успешно произносят гласный [ы], то есть уже умеют напрягать и приподнимать заднюю часть спинки языка. Пре-
подавателю следует воспользоваться данным навыком и рекомендовать ино-фонам во время произношения [ы] медленно прогнуть среднюю часть спинки языка, приподнимая кончик языка, а затем постараться упереть его (кончик) в основание верхних зубов, следя за тем, чтобы задняя часть спинки языка оставалась оттянутой и приподнятой. Получив необходимое мускульное ощущение для требуемой артикуляции, инофонам нужно постараться произнести звук. Полученное умение обязательно следует закрепить, выполнив ряд упражнений. Используя звук-помощник [ы], несколько раз повторить ыыылллыыы, при этом рекомендуется произносить каждый звук длительно.
Можно обратиться и к другим звукам-помощникам - задненебным согласным [к], [г] и гласным [о], [у], при произношении которых автоматически напрягается задняя часть языка. Нужно попросить инофонов обхватить кончиком языка внешний край верхних передних зубов и из этой позиции произносить поочередно [о], [у], а затем, проговаривая гласные заднего ряда, постепенно, касаясь задней стенки передних зубов, продвигаться к их основанию: ло-лу-ло-лу.
Е.М. Краснова [5] предлагает ставить сонорный [л] с помощью гласного [а]. Во время произношения гласного с широко открытым ртом поднять язык и упереть его переднюю часть в основание верхних передних зубов. И гласный [а] превратится в твердый сонорный [л].
Для закрепления и автоматизации твердого согласного [л] приведем небольшую часть примеров, широко представленных в методической литературе: ыллы - ллы - лы; ыллу - уллу - ллу - лу; ылло - улло - лло - ло; ылла - алла - лла-лу; клы - глы - клы - глы - клы - глы; кло - гло - кло - гло - кло - гло; клу - глу - клу - глу - клу - глу; кла - гла - кла - гла - кла - гла;
ылкы - ылгы - ылкы - ылгы - ылкы - ылгы;
улку - олко - алка, улгу - олго - алга; лгы - лга- лго - лгу; лыжи, лысый, столы, полы, бутылка, белый, малыш, слышу; булка, лук, луна, клуб; лоб, ложка, лошадь, клоун, слово, словарь, волосы, голова, голос, золото, молоко, холодно, площадь, глобус, столовая; ладно, лампа, ластик, глаз, класс, гласный, согласный, главный, салат, мулла.
Фрол пел. Нил мыл пол да ныл. Мул устал. Вол пил воду. Мел бел. Павел всё сказал. Главный инженер сделал доклад. Лара ела салат.
Существенным отличием [л'] от [л] является то, что при произношении мягкого звука язык в целом продвигается вперед, задняя часть его спинки опущена, кончик и передняя часть упираются в конец альвеол, в начало твердого неба, мягкое небо приподнято, губы чуть растянуты, зубы и язык видны (см. Рис. 2 [11]). Следует обратить внимание иностранцев и на такой ощутимый момент артикуляции: при произношении мягкого звука площадь касания языка к твердому небу больше, чем площадь касания языка к основанию верхних зубов при артикуляции твердого звука. Поставить русский мягкий [л'] - значит мягче произносить среднеевропейский [л].
Поставить правильный русский мягкий сонорный поможет гласный звук-помощник [и]. Во время длительного про-говаривания [и] следует переднюю часть языка сомкнуть с началом твердого неба: ииилль - ииилллиии. Далее необходимо закрепить сформировавшееся умение, выполнив упражнения: илли - лли - ли; илле - лле - ле; иллю - ллю - лю; илля - лля - ля;
линейка, лить, лист, лисы, полиция, лидер, алиби, великий, если, пули, туфли; леди, лес, лететь, лето, лёгкий, лёд;
люблю, любимый, люди, блюдо, валюта, ключ, салют.
Приведем упражнения на дифференциацию звуков.
Ла - ля, ло - лё, лы - ли, лу - лю, лэ -ле; ал - аль, ол - оль, ыл - ыль, ил - иль, ел - ель.
Лиловое платье, сильная лошадь, настольная лампа, слушать лиру и флейту, сила полиции, сломанная линейка, зелёный луг, тёплое пальто, любимый человек, ласковая леди, нелёгкий словарь, большой слон, больная голова, холодное лето.
Оля пела. У Коли в руке флаг, на боку фляжка. Мы ходили по полям и делили пополам все, что находили. Без сомненья, лев силен, но слабее он, чем слон. Летят самолеты, сидят в них пилоты. Ларисе нужна не любая, а голубая краска. Сыпь уголь в этот угол. Меня разбудил будильник.
Для постановки [л] и [л'], отработки и коррекции их произношения, их различения следует воспользоваться скороговорками, чистоговорками, стихотворениями, представленных в логопедической литературе [3].
Приведем примеры стихов русских поэтов:
Снегопад
День настал, и вдруг стемнело.
Свет зажгли, глядим в окно.
Снег ложится белый-белый.
Отчего же так темно?
(В. Берестов)
Белый цвет
Белый снег, белый мел,
Белый заяц тоже бел,
А вот белка не бела,
Белой даже не была.
(Е. Измайлов)
Обучающиеся способны осознать необходимость различения [л] и [л'] в процессе межсубъектной коммуникации. Для того чтобы сделать его более интенсивным, преподавателю рекомендуется использовать интерактивные методы. По
мнению преподавателей РКИ, разновидностью интерактивного метода является фонетическая игра как способ целенаправленного усиленного межсубъектного взаимодействия педагога и обучающихся по созданию оптимальных условий для хорошего усвоения иноязычного учебного материала [6]. Для проверки степени сформированности навыка различения рассматриваемых в данной статье звуков обучающимся можно предложить такие фонетические игры [12], как, например, «Русский звук», «Крестики-нолики» (вместо крестиков и ноликов использовать [л] и [л']), обвести в строке все твердые или все мягкие согласные, соотнести схему артикуляции (рисунок) и обозначение звука, повторить за диктором фразу без ошибок и др.
Мы согласны с мнением преподавателей РКИ о том, что на занятии постановка произношения и развитие слу-хопроизносительных навыков должна осуществляться на материале различной сложности: звук, звукосочетание, предложение, тренировочные упражнения и чтение текста, насыщенного изучаемыми фонетическими явлениями. Это способствует автоматизации навыков фонетического слуха, артикуляционных навыков и навыков фонетически правильного воспроизведения вслух письменного текста.
Мы предлагаем завершать занятия по формированию слухопроизности-тельных навыков чтением текстов культурологической направленности, сопрягающих национальный и региональный компонент. По нашему мнению, это позволяет иностранным обучающимся, поступающим в региональные российские вузы, реализовать потребность в полноценной языковой и социокультурной адаптации в регионе обучения.
Далее приведем тексты, составленные нами с использованием региональной лексики (тюркизмов-экзотизмов), активно употребляемой в живой русской речи жителей города Уфы.
Уфимская соборная мечеть «Ляля-Тюльпан»
Уфимская соборная мечеть «Ляля-Тюльпан» известна и в России, и за рубежом. Узнаваемые по всему миру два её высоких минарета в виде весенних цветов стали одним из символов Уфы. Из мечети на всю страну и за рубеж во время больших мусульманских праздников транслируются проповеди Верховного муфтия России.
Мечеть «Ляля-Тюльпан» расположена в северной части города, на берегу реки Белой, около парка Победы. Она была построена больше 20 лет назад. Архитектор Вакиль Давлятшин разработал особенный проект, основу которого составил образ весеннего цветка - тюльпана - культурного символа исламского мира, а также издревле у тюркских народов символа весны и начала нового этапа жизни. По обе стороны от главного входа находятся два восьмигранных минарета с вершинами-тюльпанами. Они достигают 53 метров в высоту и видны издали из разных точек Уфы. Само здание мечети похоже на уже распустившийся бутон цветка.
Возведение мечети началось в 1989 году. Деньги на строительство были собраны прихожанами республики. Уфимским строителям помогали их коллеги из Турции. Длилось строительство 9 лет и было закончено в апреле 1998 года.
Здание мечети состоит не только из надземной части, но и десятиметровой подземной части. Вход в мечеть находится на уровне третьего этажа. Зал мечети способен вместить в себя триста мужчин, а на балконе разместятся ещё двести женщин. Входы для мужчин и женщин расположены отдельно.
Внутреннее убранство мечети выполнено в традиционном восточном стиле: растительный орнамент на стенах, покрытых мрамором, и на стеклянных витражах символизирует цветы райского сада. Зал для молитвы освещается хрустальными люстрами. Полы в мече-
ти по традиции устланы восточными коврами.
На первом и втором этажах находятся библиотека, гостевые комнаты, залы, в которых проводятся обряд имянаречения, церемония бракосочетания, собрания мусульманских религиозных деятелей, а также учебные классы.
«Ляля-Тюльпан» - это не только религиозный, но и образовательный центр для верующих города Уфы. Сегодня здесь работает медресе, а также воскресная школа для детей и взрослых.
(По материалам средств массовой коммуникации [8], [9])
Куллама и улюш - вкусные блюда башкирской кухни
Башкирские блюда очень питательны. Многие из них считаются универсальными: они могут быть и первыми, и вторыми блюдами одновременно. К таким относятся всеми любимые куллама и улюш (элеш).
Для приготовления кулламы башкиры вначале отваривают жирное мясо (или говядину, или молодую конину, или баранину). После того как мясо сварится, его вынимают из бульона, разрезают на кусочки и посыпают солью. Бульон процеживают, кладут в него капусту, морковь, лук, продолжают варить. Ближе к концу варки добавляют салму. Для приготовления салмы замешивается пресное тесто из яиц и муки, которое хозяйки раскатывают в тонкий пласт и нарезают квадратиками размером 15х15 мм. Во время варки в кулламу кладут не только соль, но и добавляют сливочное масло и пряности, например, лавровый лист, перец чёрный, красный, белый. Куллама обильно посыпается свежей зеленью и подается с кусочками мяса.
Улюш, или элеш, также варится на бульоне из жирного мяса. Но, в отличие от кулламы, при приготовлении улюша в бульон кладут картофель, а овощи нарезают достаточно крупно. С этим связано и название супа: башкирское слово
«элеш» означает «доля, часть».
Сытные и густые куллама и улюш являются неотъемлемой частью меню большинства уфимских ресторанов.
(По материалам средств массовой коммуникации [1], [4])
Иностранным обучающимся также можно предложить вначале прослушать аудиозапись текста, а затем постараться скопировать чтение носителя языка и за-
писать свой вариант. Прослушав аудиозапись своего чтения, иностранцы могут сравнить свое произношение с речью носителя языка, услышать ошибки и поправить себя. Мы считаем, что комплексное выполнение указанных в данной статье рекомендаций приведет к успешному формированию соответствующих слухо-произносительных навыков, а использование региональной лексики активизирует учебный процесс.
***
ЛИТЕРАТУРА
1. Башкирская кухня [Электронный ресурс] // SuperCook.ru : [сайт]. URL : https://supercook. ru/ussr-f/ussr-f-33.html (дата обращения: 20.04.2021).
2. Гобозова И. Практические упражнения по фонетике русского языка. Брно : Педагогический факультет Университета им. Масарика,. 2011. 115 с. URL : https://is.muni.cz/el/ped/jaro2012/ R2BP_FCS2/um/Ucebnice_konecna_upraveno.pdf (дата обращения: 19.04.2021).
3. Добрышева М. А. Дифференциация твердого и мягкого звуков [л] - [л'] [Электронный ресурс] // Фестиваль педагогических идей «Открытый урок» : [сайт]. URL : https://urok.1sept.ru/ articles/597532 (дата обращения: 20.04.2021).
4. Кеда Е. Башкирская национальная кухня // Национальный акцент : [сайт]. URL : https:// nazaccent.ru/content/8589-bashkirskaya-nacionalnaya-kuhnya.html (дата обращения: 20.04.2021).
5. Краснова Е. М. Введение и постановка согласных звуков у иностранных студентов, изучающих РКИ // EduNeo : [сайт]. URL : https://www.eduneo.ru/vvedenie-i-postanovka-soglasnyx-zvukov-u-inostrannyx-studentov-izuchayushhix-rki/ (дата обращения: 19.04.2021).
6. Кульбашная Е. В., Чухлебова И. А. Фонетическая игра как разновидность интерактивных методов обучения иностранных военнослужащих русскому языку // Известия Волгоградского государственного педагогического университета. - 2018. URL : https://cyberleninka. ru/article/n/foneticheskaya-igra-kak-raznovidnost-interaktivnyh-metodov-obucheniya-inostrannyh-voennosluzhaschih-russkomu-yazyku (дата обращения: 21.04.2021).
7. Любимова Н. А. Обучение русскому произношению: Артикуляция. Постановка и коррекция русских звуков. 2-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 1982. 192 с.
8. Мечеть «Ляля-Тюльпан» [Электронный ресурс] // Культура.РФ : [сайт]. URL : https:// www.culture.ru/institutes/26596/mechet-lyalya-tyulpan (дата обращения: 19.04.2021).
9. Мечеть Ляля-Тюльпан [Электронный ресурс] // Русское географическое общество: башкирское отделение: [сайт]. URL : http://www.rgo-rb.ru/2016/11/mechet-lyalya-tyulpan/ (дата обращения: 19.04.2021).
10. Произношение альвеолярных звуков // Учим английский : [сайт]. URL : https://my-en.ru/ english-sounds/proiznosheniye-alveolyarnykh-zvukov.php (дата обращения: 10.04.2021).
11. Речевые профили звуков: альбом [Электронный ресурс] // nsportal.ru : [сайт]. URL : https:// nsportal.ru/albom/2019/12/04/borisova-ekaterina-anatolevna/rechevye-profili-zvukov (дата обращения: 10.04.2021).
12. Федотова Н. Л., Касаткина Ю. А. Фонетические игры при обучении иностранцев русскому произношению // Образовательные технологии и общество. 2016. URL : https://cyberleninka. ru/article/n/foneticheskie-igry-pri-obuchenii-inostrantsev-russkomu-proiznosheniyu (дата обращения: 20.04.2021).
© Гусейнова Т. В.