Научная статья на тему 'Причины языкового сдвига в среде тувинского населения в Усинской котловине Красноярского края'

Причины языкового сдвига в среде тувинского населения в Усинской котловине Красноярского края Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
225
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВОЙ СДВИГ / МИНОРИТАРНЫЙ ЯЗЫК / ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК / КОЛЛЕКТИВНЫЙ ВЫБОР ЯЗЫКА / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ПСИХОЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЭКСПЕРИМЕНТ / LANGUAGE SHIFT / LANGUAGE OF MINORITY / THE TUVINIAN LANGUAGE / COLLECTIVE LANGUAGE CHOICE / LANGUAGE POLICY / PSYCHOLINGUISTIC EXPERIMENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Журавель Тамара Николаевна

В статье рассматривается процесс языкового сдвига у этнической группы тувинцев, проживающих на границе с республикой Тува в Усинской котловине Красноярского края. Выявляются причины языкового сдвига, как объективные, так и субъективные. Исследование выполнено на материале психолингвистического эксперимента, проведенного в сс. Верхнеусинское и Нижнеусинское.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Reasons of language shift in the environment of the Tuva population in the usinsk hollow of the Krasnoyarsk krai

The article deals with the process of the language shift of the Tuvinean ethnic group living at the border with the Tuva Republic, exactly in the Usinsk valley of the Krasnoyarsk krai. The causes of the language shift (both objective and subjective) are shown. The research is based on the results of a psycholinguistic experiment taken in the Verkhneusinskoe village and Nizhneusinskoe villages.

Текст научной работы на тему «Причины языкового сдвига в среде тувинского населения в Усинской котловине Красноярского края»

ПРИЧИНЫ ЯЗЫКОВОГО СДВИГА В СРЕДЕ ТУВИНСКОГО НАСЕЛЕНИЯ ВУСИНСКОЙ КОТЛОВИНЕ КРАСНОЯРСКОГО КРАЯ

Языковой сдвиг, миноритарный язык, тувинский язык, коллективный выбор языка, языковая

политика, психолингвистический эксперимент.

Изучение причин языкового сдвига и исчезновения языков в мировой социолингвистической науке на сегодняшний день считается одной из самых актуальных задач. Конечно, эти процессы были всегда, но именно теперь, в начале XXI в., мы имеем дело с беспрецедентной утратой языков — настолько серьезной, что некоторые ученые, к примеру Т. Скутнаб-Кангас, говорят о «лингвистическом геноциде» [Skuttnab-Kangas, 2000, р. 10]. Установление причин этого явления и поиск методов и механизмов его остановки или замедления — крайне важная и ответственная задача, которая стоит перед лингвистами в наши дни.

Постановка этой проблемы состоялась не так давно, в 70-е гг. XX в., когда в трудах европейских ученых Ж. Вандриеса, В. Дресслера, Н. Дориан, Д. Хилл, С. Гал и других возникли сами понятия «языковой сдвиг» и «смерть языка» [Вахтин, 2001, с. 11]. Словосочетанием «языковой сдвиг» обозначался отказ этноса от родного языка и переход на язык этнического большинства. Причины данного процесса до сих пор окончательно не установлены. Например, английский социолингвист Дэвид Кристал напрямую связывает судьбу языков с судьбой народов, которые на них говорят. По мнению этого ученого, жизнеспособность языка повышается за счет политических и военных успехов нации [Crystal, 1997, р. 5]. Это, безусловно, верно, однако данный подход к проблеме все же не объясняет условия и причины коллективного выбора языка этносом. В течение 70—80-х гг. делались неоднократные попытки выявить перечень факторов, обусловливающих языковой сдвиг. Назывались причины из разных сфер жизни социума — исторические, демографические, географические, социально-структурные, институциональные и др. Все эти причины можно назвать объективными. Однако еще в 1971 г. Джошуа Фишман совершенно справедливо заметил: «Многие из наиболее популярных факторов, которые якобы влияют на поддержание или утрату языка, действуют, как было доказано, в обе стороны в различных контекстах либо вообще не играют никакой серьезной роли в более широком контексте» [Fishman, 1971, р. 122—123].

Анализируя различные подходы к изучению причин языкового сдвига отечественных и зарубежных исследователей, Н.Б. Вахтин приходит к двум очень важным выводам. Во-первых, выстроить сложную, взаимосвязанную систему факторов, обусловливающих данное явление, пока никому не удается. Все, чего на данный момент добились исследователи, — составление неструктурированного списка условий, вызывающих языковой сдвиг. При этом взаимосвязь этих условий и степень их влияния на процесс языкового сдвига не устанавливается [Вахтин, 2001, с. 12]. Во-вторых, исследователи, работавшие в разных регионах мира, приводят во многом идентичные перечни условий, влияющих на языковой сдвиг, что дает основания утверждать, что в различных обществах языковые процессы сходны [Там же].

Н.Б. Вахтин предлагает объединить все выявленные факторы в две магистральных стратегии процесса языкового сдвига: принуждение и выбор. Очевидно, что каждая из этих двух стратегий включает набор как объективных, так и субъективных факторов.

Соотношение объективных и субъективных причин коллективного выбора языка на сегодняшний день еще требует тщательного изучения. Попытку установить это соотношение предприняла бурятская исследовательница Э.Б. Хилханова, сравнив сте-

пень витальности четырех языков Российской Федерации и условий их функционирования. Результат этого сравнения представлен в табл. 1.

Таблица 1

Влияние объективных и субъективных факторов на языковую ситуацию

Объективные факторы Субъективные факторы Миноритарные языки, языковая ситуация Пример языка

+ + + Иврит

- - - Ненецкий язык

- + + Чеченский язык

+ - - Ирландский язык

Как видно из таблицы, сочетание одних и тех же факторов может привести к разным результатам. Это противоречие снимается, если к вышеперечисленным объективным факторам добавить субъективные, внутригрупповые. К таковым Э.Б. Хилха-нова относит оценочные установки самой этнической группы по отношению к языку, ведущие к желанию или нежеланию учить его и передавать следующим поколениям [Хилханова, 2007, с. 36—39]. Действительно, если сам этнос решает, что выгоднее или престижнее говорить на языке большинства, то процесс языкового сдвига набирает темп, и наоборот, языковой сдвиг можно замедлить, а возможно, и остановить, если носители миноритарного языка осознают его национально-культурную ценность.

Таким образом, условное разделение причин языкового сдвига на объективные и субъективные имеет смысл, так как они оказывают принципиально различное влияние на сохранение или утрату языка этносом. Более четкую классификацию выстроить не представляется возможным по причине недостатка сведений о взаимосвязи факторов и о степени их влияния на этот процесс.

Целью исследования является выявление причин языкового сдвига в русско-тувинском приграничном районе — селах Верхнеусинское, Нижнеусинское и некоторых соседних деревнях. Эти населенные пункты объединяет смешанный этнический состав. Усинская котловина — это место длительного совместного проживания русских и тувинцев. Согласно данным известного историка-востоковеда В.Г. Дацышена, русские освоили эту территорию примерно с середины XIX до начала XX в., документы не фиксируют фактов смешения или даже сближения двух народов [Дацышен, 2009]. Однако в течение XX в. ситуация существенно меняется. Национально-языковая политика СССР в отношении усинских тувинцев была направлена на формирование у них национальнорусского билингвизма. В селе Верхнеусинское был создан интернат для тувинских детей, где велось обучение и русскому, и тувинскому языку в его литературно-письменной разновидности. Ситуация билингвизма в Усинской котловине оказалась достаточно устойчивой и сохранилась до сих пор, однако полевые исследования показывают, что в наши дни тувинцы связывают свое будущее с русским языком, а не со своим родным.

Источниками исследования послужили данные, собранные в Усинской котловине в ходе двух экспедиций в 2010 и 2011 гг., при помощи таких методов, как социолингвистическое интервьюирование, психолингвистический эксперимент и метод лингвистического описания.

Собранные материалы показали довольно быстрый темп языкового сдвига в исследуемом районе. Так, если еще 20 лет назад в Верхнеусинской школе набирался один полноценный тувинский класс, преподавание родного языка и литературы велось до 9 класса (а еще раньше в течение всего школьного курса), то сейчас тувинский компонент присутствует только в программе начальной школы, причем с каждым годом в тувинский класс набирают все меньше учеников (1—5 человек), так как родители стараются отдавать своих детей в русские классы [Журавель, 2011, с. 17].

Анализ языковой политики государства не показал какого-либо принуждения со стороны власти. Скорее можно говорить не о принуждении, а о бездействии. Следовательно, выбор русского языка — это выбор самой этнической группы [Там же].

Среди причин этого выбора можно назвать как объективные, так и субъективные. Объективные причины языкового сдвига в Усинской котловине представлены в табл. 2.

Таблица 2

Объективные причины языкового сдвига в Усинской котловине

Причины языкового сдвига Ситуация в Усинской котловине Возможность сохранения языка

Исторические Длительное, полуторавековое совместное проживание с русскими -

Демографические Количество носителей русского языка превышает количество носителей тувинского на 60 % -

Г еографические Верхнеусинский сельсовет отделен от районного центра Саянским хребтом +

Социально-структурные Социальный уровень русских выше, чем тувинцев -

Институциональные Тувинский язык сохраняется только в начальной школе -

Субъективные оценки возможности сохранения тувинского языка анализировались по данным психолингвистического эксперимента. Тувинским информантам было предложено продолжить предложения, начинавшиеся словами «В настоящее время тувинский язык...» и «В будущем тувинский язык...». В результате эксперимента было получено 43 тувинских ответа. Все ответы были распределены по оценочным регистрам: негативный, нейтральный, положительный. Результат этого распределения представлен в табл. 3.

Таблица 3

Оценки витальности тувинского языка (ТЯ) тувинскими респондентами

Отрицательные оценки Нейтральные оценки Положительные оценки

ТЯ в настоящем 6 7 8

ТЯ в будущем 12 5 5

Как видно из таблицы, тувинцы достаточно пессимистично оценивают возможность сохранения родного языка в будущем — количество отрицательных оценок значительно превышает количество нейтральных и положительных, в то время как оценки состояния тувинского языка в настоящем распределились между регистрами равномерно, с небольшим преобладанием положительных оценок. В целом информанты выражают обеспокоенность состоянием родного языка, предвидят возможность его утраты, фиксируют падение престижа («в настоящее время все учат русский язык»; «тувинский язык детям не нужен»). Однако есть и такие, которые четко демонстрируют отношение к языку как к культурной ценности. Приведем в качестве примера следующие ответы: «В настоящее время тувинский язык должен распространяться, и тувинцы, уезжая, не должны забывать его»; «В будущем тувинский язык будет всегда. Если потеряем язык — потеряем нацию». При этом эксперимент не зафиксировал ни одного суждения о ненужности родного языка, его малой ценности.

Итак, изучение объективных и субъективных причин языкового сдвига в Усинской котловине Красноярского края показало, что переход тувинцев с родного языка на

русский обусловлен выбором самой этнической группы, однако выбор этот вынужденный, вызванный объективными условиями — демографическими, историческими, социальными, институциональными и т. п. Сами же носители языка пока оценивают ситуацию с родным языком как стабильную, однако их тревожит возможная утрата его в будущем. Тем не менее восприятие тувинского языка как этнической культурной ценности позволяет надеяться на замедление процесса языкового сдвига в Усинской котловине.

Библиографический список

1. Вахтин Н.Б. Условия языкового сдвига (К описанию современной языковой ситуации на Крайнем Севере) // Вестник молодых ученых. 2001. № 1. С. 11—16.

2. Дацышен В.Г. Тувинское население Усинского пограничного округа Енисейской губернии. Из истории русско-тувинских отношений // Новые исследования Тувы. № 3. URL: http://www.tu-va. asia/journal/issue_3/465- dasishen. html.

3. Журавель Т.Н. Сферы функционирования тувинского языка в Усинской котловине Красноярского края // Миноритарные языки в поликультурном пространстве России. Абакан: Изд-во ХГУ им. Н.Ф. Катанова, 2011. С. 16—19.

4. Хилханова Э.Б. Факторы коллективного выбора языка и этнокультурная идентичность у современных бурят. Улан-Удэ: ФГОУ ВПО ВСГАКИ, 2007. 205 с.

5. Crystal D. English as a global language. Cambridge: CUP, 1997. 229 p.

6. Fishman J.A. The sociology of language // Advances in the sociology of language. The Hague: Mou-ton, 1971. Vol. 1. P. 450-475.

7. Skuttnab-Kangas T. Linguistic Genocide in Education — or Worldwide Diversity and Human Rights? Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 2000. 585 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.