Е. Ю. Гончарук, Е. В. Калачинская, Ю. О. Коновалова
ПРЕЦЕДЕНТНЫЕ ФЕНОМЕНЫ В СОЗНАНИИ РОССИЙСКИХ СТУДЕНТОВ
(ПО РЕЗУЛЬТАТАМ ИССЛЕДОВАНИЯ ИХ КУЛЬТУРНОЙ ГРАМОТНОСТИ)
EKATERINA YU. GONCHARUK, ELENA V. KALACHINSKAYA, YULIYA O. KONOVALOVA PRECEDENT PHENOMENA IN RUSSIAN STUDENTS' MINDS (ACCORDING TO THEIR CULTURAL LITERACY STUDY)
Екатерина Юрьевна Гончарук
Старший преподаватель кафедры русского языка Владивостокского государственного университета экономики и сервиса ► [email protected]
№
Елена Викторовна Калачинская
Кандидат филологических наук, доцент кафедры русского языка Владивостокского государственного университета экономики и сервиса ► [email protected]
Юлия Олеговна Коновалова
Кандидат филологических наук, доцент, заведующая кафедрой русского языка Владивостокского государственного университета экономики и сервиса ► [email protected]
В статье рассматривается специфика отражения в сознании российских студентов прецедентных феноменов как явления национальной культуры. Исследование проводится в рамках изучения культурной грамотности учащихся и создания словаря культурной грамотности. В число анализируемых элементов фоновых знаний студентов включены персоналии, названия, высказывания, исторические события, имеющие отношение к России.
Ключевые слова: культурная грамотность, фоновые знания, образовательный процесс, прецедентные феномены, анкетирование студентов.
This paper reflects the specifics of the reflection of precedent phenomena in Russian students' minds as phenomena of national culture. This research was conducted in the frame of the study of students' cultural literacy and creation of cultural literacy dictionary. Among analyzed elements of students' background knowledge are personalities, names, sayings, historical events related to Russia.
Keywords: cultural literacy, background knowledge, educational process, precedent phenomena, students' questioning survey.
Современный образовательный процесс в существенной степени направлен на формирование гармоничной личности, способной осознавать, сохранять и воспроизводить национальные культурные ценности. Эта задача нашла отражение в федеральных государственных образовательных стандартах высшей школы, предусматривающих формирование общекультурных компетенций. Немаловажно и то, что обучение, в свою очередь, базируется на уже сформированном в каждом учащемся культурном багаже, некотором объеме фоновой информации, без которой понимание и обмен информацией между участниками обучения невозможны. Очевидно, что неразвитый лексикон, обусловленный низким уровнем культурной грамотности, может стать причиной коммуникативных неудач в процессе общения и имеет самые глубокие негативные последствия при получении образования [6].
Между тем серьезной проблемой, обозначаемой вузовским сообществом, является падение общекультурной грамотности абитуриентов и студентов. Под культурной грамотностью мы понимаем совокупность фоновых знаний об окружающем мире, выраженных в вербальной форме и позволяющих носителям языка понимать друг друга на адекватном уровне, а также способность эффективно использовать эти знания в коммуникации.
Снижение культурной грамотности учащихся ставит преподавателей перед проблемой поиска методов, которые могли бы исправить создавшееся положение. Известный культуролог, специалист в области образования и составитель американского «Словаря культурной грамотности» [12] Э. Д. Хирш подчеркивал, что культурная грамотность — это то, что может систематически преподаваться ученикам и студентам. Культурная грамотность не может быть отдельной дисциплиной, поскольку ее разные аспекты изучаются в разных дисциплинах. В то же время развитие культурной грамотности должно стать неотъемлемой частью образовательного процесса. В поисках ответа на вопрос, как включить студентов в этот процесс и заинтересовать их, кафедра русского языка Владивостокского государственного университета экономики и сервиса (ВГУЭС) провела исследование культурной грамотности студентов. Методом исследования выбрано анкетирование студентов 1 и 2 курсов, которое преследовало несколько целей. Во-первых, необходимо было оценить уровень культурной грамотности учащихся. Во-вторых, создать основу для формирования словника словаря культурной грамотности для использования его в учебном процессе, а также определить круг лексических единиц для включения в словник.
Необходимо отметить, что исследования с подобными целями уже проводились. Российские ученые исследовали состояние культурной грамотности учащихся [6; 10], предприняли попытки составления словника культурной грамотности [1; 4], а также заложили дидактическую основу по развитию последней [9; 11].
Специфика и новизна проведенного исследования заключается в том, что студенты являлись не только объектами, но и субъектами исследования. Анкета, которую они заполняли, предназначалась не только для изучения уровня их культурной грамотности, но и для привлечения их к составлению словника словаря культурной грамотности. По сути дела, участие студентов в анкетировании и составлении словника мы рассматриваем как один из методов активного обучения, в частности, методики проектного обучения.
Существенным элементом культурной грамотности является владение прецедентными феноменами. Ю. Н. Караулов приводит следующую характеристику прецедентных феноменов: «...значимы для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношении, имеют сверхличностный характер, т. е. хорошо известны широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, обращение к ним возобновляется неоднократно в дискурсе данной языковой личности» [5: 216].
Проблемами прецедентных феноменов занимается ряд российских ученых (см., напр.: [2; 3]). Они отмечают, что вербальный компонент фоновых знаний предполагает владение именами, фактами, высказываниями, прецедентными текстами, относящимися к культуросфере данного этносоциума.
Именно эти компоненты и были включены в анкету, состоящую из 11 пунктов. Респондентам предлагалось назвать прецедентные феномены, соответственно, в 11 тематических группах. При этом необходимо было упоминать прецедентные феномены, относящиеся только к России. В анкетировании приняли участие 100 человек.
Далее приведены по пять наиболее частотных прецедентных наименований из каждой тематической группы. Рядом с каждым наименованием указано количество его упоминаний в опросе.
Частотность упоминания студентами прецедентных феноменов (по тематическим группам)
1. Имена российских политических деятелей: В. Путин — 86, И. Сталин — 72, Петр I — 67, В. Ленин — 66, Д. Медведев — 60.
2. Имена российских исторических лиц: А. Суворов — 37, Г. Жуков — 36, М. Кутузов — 32, И. Сусанин — 29, Е. Пугачев — 26.
3. Имена российских деятелей науки и культуры: А. Пушкин — 54, Д. Менделеев — 50, М. Ломоносов — 40, М. Лермонтов — 30, А. Сахаров — 25.
4. Имена фольклорных персонажей, литературных героев: Баба-яга — 49, Колобок — 47, Иванушка-дурачок — 39, Кощей Бессмертный — 32, Змей-Горыныч — 29.
5. Названия произведений искусства: Роман «Война и мир» — 56, балет «Лебединое озеро» — 48,
балет «Щелкунчик» — 34, романы «Преступление и наказание», «Мастер и Маргарита» — 29, картина «Черный квадрат» — 19.
6. Пословицы, поговорки, крылатые слова: Без труда не выловишь и рыбку из пруда — 43, Семь раз отмерь — один раз отрежь — 18, Что посеешь, то и пожнешь — 16, Слово не воробей, вылетит — не поймаешь; Любишь кататься — люби и саночки возить — 13, Хлеб всему голова — 8.
7. Известные высказывания, цитаты, фразы: Не верю — 13, Учиться, учиться и еще раз учиться — 11, Умом Россию не понять — 8, Рукописи не горят; Хотели как лучше, получилось как всегда — 7, Мочить в сортире; Ни шагу назад; Кто к нам с мечом придет, тот от меча и погибнет; Тяжело в учении — легко в бою — 5.
8. Этнокультурные наименования: Масленица — 73, Пасха — 55, Борщ — 53, Блины — 33, Святки — 26.
9. Географические названия: Москва — 83, Байкал — 72, Санкт-Петербург — 63, Владивосток — 60, Волга — 49.
10. Названия предприятий, учреждений, компаний: Газпром — 71, Роснефть — 46, МГУ — 33, Сбербанк — 29, ВГУЭС — 23.
11. Исторические даты России: Великая Отечественная война; Крещение Руси — 39, Отечественная война 1812 г. — 36, Распад СССР — 32, День Победы — 21, Отмена крепостного права — 20.
Первые четыре тематические группы составляли прецедентные имена. Необходимо было назвать российских политических деятелей; исторические лица; деятелей науки и культуры; имена фольклорных, сказочных персонажей, литературных героев.
В группе 1 (Имена российских политических и государственных деятелей) общее количество названных имен во всех анкетах — 119, из них 28% названо неправильно (они из анализа исключены). Из 88 оставшихся имен 66% составляют лица, относящиеся к досоветскому периоду, и 34% — деятели советского и постсоветского периодов. В то же время в первую пятерку входит только одно историческое лицо (Петр I), остальные относятся к советскому или постсоветскому периодам. Из них два политических деятеля являются таковыми в настоящее время.
В группе 2 (Имена исторических лиц) требовалось назвать лиц, не являющихся политиче-
скими и государственными деятелями, но оказавшими влияние на развитие России. Из общего количества упомянутых во всех анкетах фамилий (176) в 16% сделаны те или иные ошибки. Оставшиеся 148 правильно названных имен можно условно разделить на несколько подгрупп. В первую подгруппу (33%) вошли деятели науки, культуры и искусства. Далее идут герои и полководцы (32%); политики, руководители государства, монархи (31%). Есть также небольшая подгруппа религиозных деятелей (4%).
В группе 3 (Имена российских деятелей науки и культуры) процент ошибок составил 12. Из 147 правильно названных персоналий к сфере искусства относятся 72%, к науке 15%, к остальным (путешественники, космонавты, религиозные деятели и т. д.) — 13%.
В группе 4 (Имена фольклорных, сказочных персонажей, литературных героев) количество ошибочно названных имен ниже, чем в предыдущих (8%). Из 152 правильных имен сказочные персонажи составляют 58%, литературные персонажи 26%, персонажи из фильмов, мультфильмов 16%.
Анализ четырех групп позволяет сделать вывод о различном владении студентами российскими прецедентными именами. Наилучшую осведомленность студенты показали в группе деятелей культуры. Так, они приводили их имена в группе 2, которая не предполагала их включения, поскольку для них была предусмотрена следующая, третья группа. И в своей, третьей группе, они занимают самую значительную долю. Знание имен, связанных с культурными текстами, также выглядит удовлетворительно, о чем говорит относительно низкий процент ошибок. Очевидно, такие результаты можно объяснить закрепленностью этих имен в нашей культуре, их употреблением в курсе школьной программы и активным влиянием средств массовой информации. Последний фактор подтверждается и еще одним наблюдением: студенты намного хуже знают имена деятелей науки. Учитывая, что в контенте СМИ эти имена упоминаются намного реже, чем имена представителей культуры, нетрудно объяснить такое распределение имен в заполненных анкетах.
Полученные результаты соотносятся с итогами исследования, проведенного нашими коллегами [8], в котором опрос предполагал распознавание предъявляемых студентам имен. Самыми узнаваемыми оказались прецедентные имена литературных героев и фольклорных персонажей, а также имена деятелей культуры, изучаемых в школе.
Наше анкетирование также показало, что студенты лучше знают имена деятелей культуры, чем названия их произведений. Группа 5 (Названия произведений искусства) показала значительное количество ошибок (19%), в числе которых встречается употребление имен авторов или персонажей вместо названий, а также употребление искаженных названий. В структуре приведенных названий первыми идут названия литературных произведений (26%), далее следуют кино (24%), скульптура, архитектура (13%), музыка, опера, балет; живопись (по 12%). Лучшее владение прецедентными названиями литературных произведений объясняется их связью со школьной программой, а частое упоминание кинематографических названий отражает влияние средств массовой информации.
В группах 6 и 7 студентам предлагалось назвать пословицы, поговорки, крылатые слова; известные исторические и современные высказывания, цитаты, фразы. Некоторые студенты показали, что они не всегда различают эти разные виды прецедентных высказываний. Так, в группе 6 из 190 правильно названных высказываний 21% относится не к пословицам и поговоркам, а к известным цитатам и фразам. Студенты намного хуже владеют пословицами и поговорками, чем прецедентными высказываниями, о чем говорит разница в количестве допущенных ошибок (20% в поговорках, 5% в исторических и современных высказываниях, цитатах).
Анализ прецедентных высказываний из группы 7 показывает, что самыми популярными у респондентов являются цитаты из фильмов (27%), бытовые высказывания (19%), цитаты из литературы (18%), афоризмы, принадлежащие известным людям (17%). Меньшую долю заняли политические и другие лозунги (11%), фразы из песен (3%).
Любопытно, что в исследовании челябинских ученых результаты были иными. Так, авторы утверждают, что студенты младших курсов редко используют в качестве прецедентных цитаты и образы русской и мировой художественной культуры, но гораздо чаще обращаются к текстам популярных песен, рекламы, теле-шоу [7]. В то же время мы не можем не согласиться с заключением авторов исследования о том, что функциональность и актуальность того или иного прецедента в массовой культуре играют важную роль: чем в большем количестве различных контекстов употребляется то или иное понятие, тем оно более популярно. Об этом свидетельствуют и примеры самых употребительных высказываний из группы 7.
Анализ структуры этнокультурных наименований из группы 8 (из сферы русских праздников, быта, русской кухни, обрядов, обычаев и т. д.) показывает, что наибольшую долю занимают названия, связанные с едой (34%), праздниками (25%), предметами быта, одежды (23%). Замыкают список обычаи (18%).
В группе 9 (Географические названия — города, реки, озера, горы, исторические места и т. д.) количество допущенных ошибок составляет 7%. Из 152 правильно написанных названий 38% процентов составляют города, 27% водные объекты, 14% исторические места и культурные памятники, 10% горы, 8% острова, полуострова, 3% остальные объекты (заповедники, леса и др.). Аналогичная структура приоритетных названий сохраняется и в первой пятерке, где тоже названы 3 города и 2 водных объекта.
В группе 10 (Названия предприятий, учреждений, компаний (как исторические, так и современные) в общем количестве названий (169) доля ошибок относительно невелика — 7%. Самыми популярными являются названия коммерческих компаний, предприятий — 70% в общем количестве. Существенно отстают от них названия учреждений науки, образования, культуры, искусства, спорта — 22%, замыкают список государственные учреждения — 7%. Полагаем, что существенный «перекос» в пользу коммерческих компаний вызван влиянием рекламы, которая закрепляет в восприятии респондентов их названия.
Слабое знание прецедентных феноменов студенты показали в группе 11 (Исторические даты России). Из 136 названных дат ошибки допущены в 45% упоминаний. В структуре этой группы распределение дат и событий, происшедших до XX и в самом XX веке, примерно одинаково.
Таким образом, изучение лингвокультур-ной грамотности представляет важную и актуальную проблему. Знание прецедентных феноменов и использование их в речи является показателем уровня развития языковой личности. Проведенное исследование продемонстрировало в целом невысокий уровень владения студентами прецедентными феноменами, относящимися к России. Одновременно опрос предоставил нам информацию о составе списка слов и понятий для подготовки словаря культурной грамотности. С одной стороны, выявленные в ходе опроса предпочтения могут (и должны) найти отражение в содержании словаря. С другой стороны, неравномерность представленных студентами прецедентных феноменов в разных тематических группах также потребует корректировки при составлении словаря.
В данной статье нашел отражение первый этап работы. На следующем этапе планируется составление электронного словаря культурной грамотности и интерактивного обучающего курса. Он может быть использован при обучении как российских, так и иностранных студентов в рамках дисциплин «Русский язык», «Стилистика русского языка и культура речи», «Основы русской культуры», «Межкультурная коммуникация» и др.
ЛИТЕРАТУРА
1. Грамотны ли Вы, или 5000 слов, которые помогут проверить это / Сост. В. А. Пушных, Н. Н. Шевченко. Томск, 1994.
2. Гудков Д. Б., Красных В. В., Захаренко И. В. и др. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестн. МГУ Сер. 9. Филология. М., 1997. № 4.
3. Джанаева В. В. Этнокультурная специфика прецедентных феноменов. — URL: www.viu-online.ru/tl_files/docs/ bulleten/8%20Dzanaeva%2017.doc.
4. Как проверить культурную грамотность: Словник и тестовые задания / Сост. В. А. Козырев, А. Ю. Пентина и В. Д. Черняк. СПб., 2008.
5. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
6. Козырев В. А., Черняк В. Д. Речевой портрет современного студента: культурная грамотность // Вестн. Герценовского ун-та. 2007. № 9.
7. Марфунцева О. Н. Прецедентные высказывания, паремии и фразеологизмы в трактовке челябинских студентов // Lingua mobilis. 2009. № 2 (16).
8. Мусина Л. Р. Знание прецедентных имен как показатель лингвокультурной грамотности абитуриентов // Lingua mobilis. 2009. № 2 (16).
9. Пентина А. Ю. Формирование лингвистической и коммуникативной компетентности учащихся. — URL: https://sites. google.com/site/meto dyobuceniarusskomuazyku/formirovanie-lingvisticeskoj-i-kommunikativnoj-kompetentnosti-ucasihsa/ lekcia-cast-1
10. Скуратовская Л. Я. Лингвокультурная грамотность как основа коммуникативной компетенции // Lingua mobilis. 2009. № 2 (16).
11. Шкатова Л. А. Словарь лингвокультурной грамотности как компонент контрольно-измерительных материалов // Проблемы истории, филологии, культуры. № 2 (24). М.; Магнитогорск; Новосибирск, 2009. № 2 (24) С. 738-741.
12. Hirsh E. D. Jr., Kett J. F., Trefil J. The New Dictionary of Cultural Literacy: What Every American Needs to Know. Boston; New York, 2002.