Научная статья на тему 'Прессодидактика и прессолингводидактика: от грамматики до логоэпистемы'

Прессодидактика и прессолингводидактика: от грамматики до логоэпистемы Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
287
55
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕССА / ДИДАКТИКА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Онкович Г. В.

Интерес к газетным заголовкам у исследователей языка прессы появился в середине прошлого века. С тех пор он не пропадал, хотя аспекты его рассмотрения в тот или иной период были менялись. Бесспорно, прессолингвистам интересно проследить этот процесс по трилогии В.Г.Костомарова «Русский язык на газетной полосе», «Языковой вкус эпохи», «Наш язык в действии», книги которой вышли в разные годы. На их примере мы видим и изменения в языковых процессах, и изменения, происходящие в жизни общества. Но наш интерес в другом: мы рассматриваем этапы развития медиадидактики на примере технологий использования материала периодической печати в учебном процессе и в качестве примера используем одно из первых пособий, в котором уделялось значительное внимание газетным заголовкам (Е.И.Осипян, «Читайте газету на русском языке»), и одно из последних (Е.А.Сандрикова, «Газета на уроке РКИ: прецедентные высказывания в заголовках»).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Прессодидактика и прессолингводидактика: от грамматики до логоэпистемы»

Страницы истории

Прессодидактика и прессолингводидактика: от грамматики до

логоэпистемы

(Газетный заголовок на занятиях по русскому языку как иностранному: тридцать лет

спустя)

Г.В.Онкович,

доктор педагогических наук, профессор

Интерес к газетным заголовкам у исследователей языка прессы появился в середине прошлого века. С тех пор он не пропадал, хотя аспекты его рассмотрения в тот или иной период были менялись. Бесспорно, прессолингвистам интересно проследить этот процесс по трилогии В.Г.Костомарова «Русский язык на газетной полосе», «Языковой вкус эпохи», «Наш язык в действии», книги которой вышли в разные годы. На их примере мы видим и изменения в языковых процессах, и изменения, происходящие в жизни общества. Но наш интерес в другом: мы рассматриваем этапы развития медиадидактики на примере технологий использования материала периодической печати в учебном процессе и в качестве примера используем одно из первых пособий, в котором уделялось значительное внимание газетным заголовкам (Е.И.Осипян, «Читайте газету на русском языке»), и одно из последних (Е.А.Сандрикова, «Газета на уроке РКИ: прецедентные высказывания в заголовках»).

В пособии Е.И.Осипян «Читайте газету на русском языке», вышедшем в 1974 году в Высшей комсомольской школе, значительное место уделялось разделу «Работа над газетными заголовками», в котором учащимся предлагалось анализировать заголовки на грамматической основе [Осипян, 1974, с.72-84]. Давались типы газетных заголовков:

Апот + S nom : Важный вопрос, Актуальные задачи;

Snom + Sgen : Традиции дружбы, Воспитание патриотизма;

Anom + Snom + Sgen : Большие задачи профсоюзов, Новая фаза кризиса;

Snom + Sgen + Sgen : Съезд учителей Белоруссии, Обращение сторонников мира;

Snom + Agen + Sgen : Помощь советских людей, Проблемы европейской безопасности;

Anom + Snom + Agen + Sgen : Большой путь венгерской книги, Новый город алмазного края;

Inf + Sacc : Воспитывать интернационалистов, Крепить мир и

безопасность народов;

а также конструкции - с родительным, дательным, винительным, творительным, предложным падежами;

предложения со словами: кто, что, где, когда, почему, как (Что ответите, господа?, Где «железный занавес»? Когда рядом такой человек; Почему победит Вьетнам; Как это было;

устойчивые сложноподчиненные предложения с союзами «чтобы», «если» (Чтобы полюбить рукописи..., Если заглянуть в будущее, А если начистоту?..);

эллиптические предложения (Письма, которые никогда не были написаны, «Заговор», которого не было, Там, где жил Н.А.Некрасов);

усеченные выражения (Скажи мне, кто твой друг., Потому что оно верно...).

Задания были сформулированы так:

Найдите в газете заголовки, соответствующие по своей конструкции приведенным в разделе «Работа над газетными заголовками»; переведите их. Или: Переведите следующие заголовки статей. Сделайте буквенные изображения конструкций. Пример: Важные итоги эксперимента. Апот + S пот +S gen;

В газетные заголовки (предъявлялись конструкции с определенным падежом) предлагалось:

подставить пропущенные слова (они давались рядом справа): С берегов Темзы (передача идет). - Передача идет с берегов Темзы. Откуда идет передача?;

прочитать газетные заголовки (конструкции с определенным падежом) и сделать подстановку недостающих слов: За развитие торговли. - Выступать за развитие торговли;

прочитать и перевести газетные заголовки (предъявлялись конструкции с определенным падежом);

поставить вопрос к составленному слушателем предложению и т.п.

В этом же разделе давались задания, географические названия, сокращенные названия организаций и словари: русско-французский, -

Vy Vy Vy Vy vy

испанский, -итальянский; русско-венгерский, -монгольский, -арабский; русско-английский, -немецкий, -финский.

...Прошли годы. В методике преподавания русского языка как иностранного (РКИ) целесообразность использования текстов периодических изданий на занятиях уже не вызывала сомнения, поскольку «чтение газетной периодики дает возможность наблюдать современное состояние языка и определять тенденции его развития» [Сандрикова, 2005, с.4]. Изменения, произошедшие в социуме, отражались на творческом поиске журналистов, которые все чаще для активизации читательской мысли прибегали к контексту. Часто это

проявлялось в использовании прецедентных высказываний в заголовках газетных материалов.

Термины «прецедентный текст», «прецедентное высказывание» широко обсуждается в современной лингвистике, и прессодидакты не могли пройти мимо этого явления, представшего в центре научного интереса таких исследователей, как Ю.Н.Караулов, Д.Б.Гудков, В.Г.Костомаров, Н.Д.Бурвикова, В.В.Красных и других. Сумма значений компонентов прецедентных высказываний - результат постижения культурных ценностей и используется в определенных речевых ситуациях в устойчивой форме.

В учебных целях методисты в число прецедентных высказываний включают такие языковые явления, как цитаты из произведений художественной и публицистический литературы, в т.ч. - из текстов религиозного содержания и устного народного творчества (нет пророка в своем отечестве, окно в Европу, великий и могучий, Родина-мать зовет), цитаты из музыкальных произведений (дорогая моя столица, не плачь девчонка, а вместо сердца - пламенный мотор), цитаты из спектаклей и кинофильмов (Восток - дело тонкое), цитаты из телепрограмм, телесериалов и рекламы (богатые тоже плачут, два в одном), пословицы и поговорки, фразеологизмы и устойчивые выражения (волков бояться в лес не ходить, меж двух огней, бальзам на душу, заработать на хлеб с маслом, железный занавес). Кроме того, в число «прецедентов» входят названия произведений (вечера на хуторе близ Диканьки, отцы и дети, горе от ума).

Никто не оспаривал тезиса, что знания о культуре страны должны приобретаться одновременно с постижением языковой системы. Овладевая новым языком, учащийся часто впервые знакомится с новыми для него культуроведческими фактами. Медиатексты содержат многочисленные речевые неожиданности, и поэтому представляют опасность для медианекомпетентного человека. «Таким образом, сегодня требуется новая методология, способная к адекватному и объективному рассмотрению медиатекстов», - акцентирует Ю. Кириленко [Кириленко, 2008, с.182]. Такую методологию демонстрируют прессолингводидакты на примере работы с прецедентными высказываниями в аудитории студентов-иностранцев, изучающих русский язык. Овладение «прецедентами» осложняется тем, что «они содержат лингвокультурологическую информацию, знание которой необходимо не только для адекватного употребления, но и для восприятия таких единиц» [Сандрикова, 2005, с.7]. Прецедентные высказывания обладают значительной лингвокультурологической ценностью, а поскольку они активно употребляются как в речи носителей языка, так и в языке средств массовой информации, то являются ценным учебным материалом.

Е.А.Сандрикова, автор учебного пособия по чтению газетных текстов в иностранной аудитории «Газета на уроке РКИ: прецедентные высказывания в заголовках», считает целесообразным остановиться на роли заголовка в газетном тексте, так как этот компонент в первую очередь привлекает внимание читателей, выполняя определенные функции. Миновать работы журналистиковедов, обойти медиатерминологию, медиазнания она не могла. Обобщив опыт многих исследователей медиа, в учебных целях Е.Сандрикова выделяет три функции медиазаголовков: номинативно-информационную, рекламно-экспрессивную, графически-выделительную.

Пособие состоит из трех глав. В первой представлены основные теоретические сведения о прецедентных высказываниях русского языка, в частности - о лингвокультурологической ценности прецедентных высказываний, об их видах, структуре и пр. Во второй - даны рекомендации преподавателям относительно отбора материала и последовательности (алгоритм) обучения. В третьей главе предложены упражнения, которые можно использовать как в аудитории, так и для самостоятельной работы студентов. В приложении дается учебный список прецедентных высказываний, текст лекции о них, примеры их трансформации в газетных заголовках, а также тексты для чтения с прецедентными заголовками.

Не удивительно, что автор обращается к трудам прессолингвистов, журналистиковедов, что в центре внимания методиста - медиазнания, ориентированные как на познание новой культуры, так и на диалог культур. Медиаобразовательная функция пособия - не только в ориентации на особенности языка печатной периодики, но и на типологические характеристики, которые могут быть положены в основу средств массовой информации по различным признакам (по читательской аудитории, месту издания, характеру информации, издающему органу, языку, тематическому направлению, целевому назначению). «Для того, чтобы знакомство с миром современных периодических изданий не происходило стихийно, необходимо дать обучаемым хотя бы некоторые ориентиры, которые направлены на определенные газеты», «целесообразным представляется познакомить обучаемых с различными типами газетной периодики на уроках русского языка, назвав и, возможно, продемонстрировав конкретные газеты», «отбор определенного издания целесообразно осуществлять по нескольким параметрам, таким, как тираж, разнообразие тематики, читательская аудитория» [Сандрикова, 2005, с.12-14].

В большинстве случаев под термином «прецедентный текст», вслед за Ю.Н.Карауловым [Караулов, 1987], понимались тексты, значимые для той или иной личности в познавательном и эмоциональном

отношении, имеющие сверхличностный характер, что были хорошо известны и широкому окружению данной личности, включая ее предшественников и современников, и такие, обращение к которым неоднократно возобновлялось в дискурсе данной языковой личности. Под этим терминологическим сочетанием В.Г.Костомаров и Н.Д.Бурвикова [Костомаров, Бурвикова, 1994] подразумевали слово, словосочетание, одно или несколько предложений, определенный текст или ситуацию, имевшие место в культурном опыте личности. Позже у этих авторов появился термин «логоэпистема» (от логос - слово, эпистема - знание) - любое выражение, имя, которое стало единицей некоторого культурного знания [Костомаров, Бурвикова, 2001, с.14]. Под логоэпистемой авторы понимают «и фразеологизмы, и крылатые слова, и высказывания известных людей, и знакомые рядовому носителю языка афоризмы, и пословицы, и поговорки, и присловья, и говорящие имена, и названия, и строчки из песен, стихотворений произведений художественной прозы, и штампы тех или иных времен. Логоэпистема, таким образом, является следом языка в культуре или культуры в языке» [Бурвикова, Костомаров, 2001, с.3]. Заметим, что для обозначения этого явления предлагались разные термины: концепт (Ю.Степанов, В.Телия); лингвокультурема (В.Воробьев), национальный социокультурный стереотип (Ю.Прохоров), культурознак [А.Онкович, 2007] и др. И сегодня прессолингвисты и прессодидакты успешно используют многие из них. Т.Г.Сербина, например, отмечает, что особенно показательны в использовании логоэпистем газетные заголовки: «В современной газете они приобретают необычную форму, становятся более насыщенными, в них предельно сжато, емко, выразительно формулируется основная мысль газетной публикации. Автор стремится необходимый смысл облечь в яркую выразительную форму, заголовком привлечь внимание читателя, заинтересовать и адекватно настроить его. С этой целью используются логоэпистемы - афористические высказывания, сентенции, фразеологизмы, пословицы, поговорки, «народные» изречения, слоганы и т. п., как трансформированные, так и буквально воспроизведенные. Они удобны, возникают в голове «по поводу», не конструируются и, таким образом, реализуют «закон экономии языковых средств». Играя с ними, варьируя семантику, можно создавать остроумные парадоксы, мягкую иронию» [Сербина, 2009, с. 171].

Появлялись вышеназванные термины в русле развития лингвокультурологии, в недалеком прошлом - страноведческого аспекта в преподавании языка как иностранного...

Примечания

Бурвикова Н.Д., Костомаров В.Г. Старые мехи и молодое вино. СПб, 2001. С.14.

Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М.: Изд-во МГУ, 1999. 152 с.

Караулов Ю.Н. Русский язык я языковая личность. М.: Наука, 1987. 264 с.

Кириленко Ю.Н. Осмысление возможностей метода иронии как способа преодоления медийной некомпетентности // Медиаобразование: от теории к практике. В 2-х ч. Томск: Изд-ыо НОУ ВПО ТИИТ, 2008. С .181-186.

Костомаров В.Г., Бурвикова Н.Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. № 1. С. 73-76.

Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: Гнозис, 203. 375 с. Куникеева А.А. Лингвометодическая модель работы с современным русским газетным текстом (в аспекте преподавания русского языка как иностранного): Материалы и мет. рекомендации к спецкурсам и спецсеминару. СПб.: Сударыня, 2003. 120 с. Онкович А.В. Термин «культурознак» и его соседи // Русистика и современность. Т.1. СПб.: МИРС, 2007. 484 с. С.43-49.

Осипян Е.И. Читайте газету на русском языке. М.: Изд-во ВКШ, 1974. 124 с.

Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль

в обучении русскому языку иностранцев. М.: ИКАР, 1997. 228 с.

Сандрикова Е.А. Газета на уроке РКИ: прецедентные высказывания в заголовках: Уч. пособ.по чтению газетных текстов в иностранной аудитории. СПб.: Сударыня, 2005. 69 с. Сербина Т.Г. Логоэпистемы-заголовки в русскоязычных газетах Украины // Русский язык и литература: проблемы изучения и преподавания. Киев, 2009. С.169-172.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.