Научная статья на тему 'ПРЕПОДАВАНИЕ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В СИСТЕМЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ'

ПРЕПОДАВАНИЕ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В СИСТЕМЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
124
27
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
StudNet
Ключевые слова
полилингвальная культура / полиязыковая личность / принципы развивающего обучения / двуязычное обучение. / polylingual culture / multilingual personality / developmental teaching principles / bilingual education.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Чжэн Милана Фаридовна

В статье рассматривается система полилингвального образования, основанная на принципах развивающегося обучения, диалога культур, принципе интегративного подхода. Задачей изучения иностранных языков в данном случае является необходимость вызвать у учащегося интерес к иноязычной культуре, вызвать потребность в сравнении ее ценностей и ценностей собственной культуры. При изучении иностранного языка нужно обращать внимание на более трудные в понимании, изучении вещи. Материалы представленного исследования позволяют сделать вывод, что при изучении второго иностранного языка необходимо опираться на уже приобретенный лингвистический опыт, накопленный в процессе изучении первого иностранного языка.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING CHINESE AND ENGLISH LANGUAGES IN THE POLYLINGUAL EDUCATION SYSTEM

The article considers the polylingual educational system based on the developmental teaching principles, cross-cultural dialogue and integrative approach. The purpose of foreign language teaching in this case is to boost the interest in a foreign-language culture and to create a need to compare and study values of own and foreign culture. When learning a foreign language, you have to look deeper at things that are harder to understand and learn. The study concluded that a second foreign language should be taught relying on the linguistic experience already acquired in the first foreign language.

Текст научной работы на тему «ПРЕПОДАВАНИЕ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В СИСТЕМЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ»

Научно-образовательный журнал для студентов и преподавателей «StudNet» №4/2021

ПРЕПОДАВАНИЕ КИТАЙСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ В СИСТЕМЕ ПОЛИЛИНГВАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ

TEACHING CHINESE AND ENGLISH LANGUAGES IN THE POLYLINGUAL

EDUCATION SYSTEM

УДК 371.3

Чжэн Милана Фаридовна, магистрант, Казанский федеральный университет

Chzhen Milana Faridovna, undergraduate, Kazan Federal University, eslanda100@mail.ru

Аннотация

В статье рассматривается система полилингвального образования, основанная на принципах развивающегося обучения, диалога культур, принципе интегративного подхода. Задачей изучения иностранных языков в данном случае является необходимость вызвать у учащегося интерес к иноязычной культуре, вызвать потребность в сравнении ее ценностей и ценностей собственной культуры. При изучении иностранного языка нужно обращать внимание на более трудные в понимании, изучении вещи. Материалы представленного исследования позволяют сделать вывод, что при изучении второго иностранного языка необходимо опираться на уже приобретенный лингвистический опыт, накопленный в процессе изучении первого иностранного языка.

Summary

The article considers the polylingual educational system based on the developmental teaching principles, cross-cultural dialogue and integrative approach. The purpose of foreign language teaching in this case is to boost the interest in a foreign-language culture and to create a need to compare and study values of own and foreign culture.

When learning a foreign language, you have to look deeper at things that are harder to understand and learn. The study concluded that a second foreign language should be taught relying on the linguistic experience already acquired in the first foreign language. Ключевые слова: полилингвальная культура, полиязыковая личность, принципы развивающего обучения, двуязычное обучение.

Keywords: polylingual culture, multilingual personality, developmental teaching principles, bilingual education.

В современном обществе мы можем наблюдать различные всеобщие преобразования, большие и заметные процессы интеграции, которые непосредственно влияют и меняют все области жизнедеятельности человека, появляется какие-то новые социально-значимые ориентиры. На сегодняшний день гуманизация является самой важной целью в жизни человека. На данном этапе ситуация имеет свои особенности: в развивающемся мире функция гуманитарного образования постоянно растёт, и тем самым ещё больше обеспечивает владение неродным и родным языками. Стоить отметить ещё один интересный факт, что сам языковой подход человека к мировой и государственной культуре, даёт ещё больше возможность ощутить свою принадлежность к великой истории и ещё больше окунуться в историю своей нации.

В настоящее время самой важной методической проблемой является изучение иностранного языка как феномена национальной культуры других народов, через осознание, понимание различий менталитета, традиций народа страны изучаемого языка и российского менталитета и традиций.

Учитывая тот факт, что ребенок развивается, растет в той культуре, в которой он появился, главной задачей в изучение языков- привлечь внимание учащегося к иноязычной культуре, при этом сравнивая свою культуру и культуры страны изучаемого языка, то есть нужно дать мотивацию учащемуся, чтобы он сам захотел изучать иностранный им язык. В связи с этим в основу создания модели образовательного процесса должна быть включена идея о взаимосвязи культур.

Следовательно, можно сделать вывод, что языки - это "проводники культуры" между людьми в различных человеческих обществах.

Так как языки изучаются как самостоятельная дисциплина, то интегрированное обучение не будет являться обязательным, и в свою очередь даёт противоречия между изменяющейся полиязыковой ситуацией в мире и недостаточно развитой полилингвальной культурой.

Таким образом, появляется необходимость в переориентации целей образования на полилоговые способы общения, которые основаны на уважении многообразии культур, языков разных народов, традиций.

Обучению иностранному языку в полилингвальной среде образования должно строится на принципах развивающего обучения, диалога культур, принципе интегративного подхода.

Проблема взаимодействия языков - полностью определяет стратегию и тактику обучения. Межязыковые взаимодействия проявляются прежде всего, в показателе переноса из одного языка в другой. [8]

Доктор философских наук Н.Е. Буланкина, выдвигая идею о существовании полиязыкового образовательного пространства, понимает под этой абстракцией культурно-образовательную среду как систему, обеспечивающую посредством освоения языков культуры гуманизацию общественных отношений, гармонизацию отношений в системе человек - социум - образование. Расширение и обогащение полиязыкового образовательного пространства способствуют культурному самоопределению как проявлению национального самосознания, социальной идентичности и социально значимого выбора человеком, освоению личностью национальной и мировой культуры, повышению творческого профессионализма и мастерства в любой сфере деятельности, совершенствованию общей и языковой культуры как основы для эффективной межкультурной коммуникации. По мнению Н.Е. Буланкиной, это среда полифонического взаимодействия субъектов в условиях культурной/языковой практики, плюрализма мнений и языкового плюрализма. Цель участия в этом процессе заключается в создании разнообразных индивидуальных и коллективно

созданных текстов, составляющих единое коммуникативное пространство для последующего самостоятельного выбора сферы самореализации. В рассматриваемом процессе происходит взаимообмен достижениями культуры, нравственными и духовными ценностями.

В полилингвальном образованииполиязыковая личность выступает активным носителем нескольких языков. Она представляет собой личность, коммуникативную (есть способность к вербальному поведению, использованию нескольких языков как средства общения с представителями разных культур), речевая, словарная личность (присутствует симбиоз мировоззренческих установок, ценностных направленностей, поведенческого опыта). Таким образом полилингвальная личность может изучать, осваивать знания о языках как знаковой системе и общественном явлении, их развитии, устройстве, функционировании, может обогащать словарный запас и грамматические конструкции речи, уметь анализировать, оценивать, сопоставлять языковые явления, использовать языковые словари. Показатель полиязыковой личности является полилингвальная культура, под которой понимается интегративная сфера социокультурной реальности, в основе которой лежит полиязычие. Каждый человек знает и понимает, что, изучая иностранные языкии культуру других народов, он не утрачивает свою оригинальность свою неповторимость, а совсем наоборот, приобретает новые знания, обогащается ими. Изучение китайского языка для многих учеников школы, студентов в институте вызывает трудность фонетического аспекта. В китайском языке, если мы берем образовательную стандартную программу Пекина «путунхуа», где всего преобладает 4 тона (Ba-Ba-Ba-Ba), учащиеся начинают путаться, неправильно произносить, и часто возникают ошибки на 1 и 2 тоне: Ba-Ba

Также иногда учащимся сложно, если один иероглиф имеет несколько значений:

М:

1- автобусная остановка

2- стоять

1- правильный,верный

2- счетное слово для пары(влюбленные)

3- отвечать

4- стоять лицом к...

5- противостоять

Если рассматривать финали и инициали китайского языка, там тоже есть некая сложность, не все финали и инициали читаются так, как пишутся. и- юй

p-пх ( с придыханием) ^тх (с придыханием) k-кх (с придыханием) >дзи ( звонко) z-цз (звонко и твердо) ^цх (мягко и глухо) г-ж

Менее сложным, но этому уделяется большая часть времени - это изучение ключей китайского языка.

Изучение английского для учащихся в целом особых проблем не вызывает. Временная путаница возникает при употреблении в речи артиклей, а их правильное применение особенно важно в письменной коммуникации. Фонетическая часть английского языка, в сравнении с китайской, значительно легче, единственно условие, постоянное проговаривание и повторение. Таким образом, в представленной статье были проанализированы роль полиязыкового образования, полиязыковая личность, которая в полилингвальном образовании выступает как активный носитель нескольких языков, а изучение иностранного языка происходит через осознавание, понимание различий менталитета, традиций народа страны изучаемого языка и российского

менталитета и традиций. Кроме того, были рассмотрены трудности изучения

китайского и английского языков.

Литература

1. Бейсханова С.А. Полиязычное образование как инструмент становления компетентного специалиста // НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА «КИБЕРЛЕНИНКА»// Вестник ТГПУ: [сайт] // URL: https://cyberleninka.m/article/n/poliyazychnoe-obrazovanie-kak-instrument-stanovleniya-kompetentnogo-spetsialista/viewer (23.09.2020)

2. Соколков Е.А. Проблемы поликультур и полиязычий в гуманитарном образовании / Е.А. Соколков, Н.Е. Буланкина. - М.: Университетская книга; Логос, 2008. - 208 с.

3. Бодалева А.А. Языковая личность. Психология общения. Энциклопедический словарь / Под общ. ред. А.А. Бодалева. - М. Изд-во «Когито-Центр», 2011 г. - 600 с.

4. Осиянова О.М. Лингвистическое образование и лингводидактика / О.М. Осиянова. - Оренбург: Издательский центр ОГАУ 2004. - 132 с.

5. Фэрнхэм А., Бочнер С. Современные проблемы личности. Психология длительного пребывания за рубежом (перевод И. Шолохова). Развитие личности. 2001; 2: 136 - 167.

6. Колкова М.К. Современная методика соизучения иностранных языков и культур / Под общ. ред. М.К. Колковой. - СПб.: КАРО, 2011. -200 с.

7. Текеева М.Б. Обучение иностранному языку в полилингвальной среде [Электронный ресурс] // НАУЧНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА «КИБЕРЛЕНИНКА»: [сайт] // URL: https: //cyberleninka.ru/article/n/obuchenie-inostrannomu-yazyku-v-polilingvalnoy-srede/viewer (22.09.2020)

8. Дианова Л.П. Русский язык в речевой культуре билингвов [Электронный ресурс] // Российская государственная библиотека (РГБ): [сайт] // URL: https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_004844705/ (22.09.2020)

Literature

1. Beyskhanova, S.A. Multilingual education as a tool for the formation of a competent specialist // SCIENTIFIC ELECTRONIC LIBRARY "CYBERLENINKA" // Bulletin of TSPU: [site] // URL: https://cyberleninka.ru/article/n/poliyazychnoe-obrazovanie-kak-instrukom-stanovleniya- -spetsialista / viewer (09/23/2020)

2. Sokolkov, E.A. Problems of multiculturalism and multilingualism in humanitarian education / E.A. Sokolkov, N.E. Bulankin. - M .: University book; Logos, 2008 .-208 p.

3. Linguistic personality. Psychology of communication. Encyclopedic Dictionary / Under total. ed. A.A. Bodaleva. - M. Publishing house "Kogito-Center", 2011 - 600 p.

4. Osiyanova, OM Linguistic education and linguodidactics / O.M. Osiyanov. -Orenburg: Publishing Center OGAU 2004. - 132 p.

5. Fairnham A., Bochner S. Modern problems of personality. Psychology of a Long Stay Abroad (translation by I. Sholokhov). Personal development. 2001; 2: 136167.

6. Modern methodology for the co-study of foreign languages and cultures / Under total. ed. M.K. Kolkova. - SPb .: KARO, 2011.-200 p.

7. Tekeeva M.B. Teaching a foreign language in a multilingual environment [Electronic resource] // SCIENTIFIC ELECTRONIC LIBRARY "KYBERLENINKA": [site] // URL: https://cyberleninka.ru/article/n7obuchenie-inostrannomu-yazyku-v-poliling/valnoy-sredede viewer (09/22/2020)

8. Dianova L.P. Russian language in the speech culture of bilinguals [Electronic resource] // Russian State Library (RSL): [site] // URL: https://rusneb.ru/catalog/000199_000009_004844705/ (22.09.2020)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.