Научная статья на тему 'ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ НАЛАЖИВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ'

ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ НАЛАЖИВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ Текст научной статьи по специальности «СМИ (медиа) и массовые коммуникации»

CC BY
29
3
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК / НЕЯЗЫКОВОЙ ВУЗ / ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННОЕ ОБУЧЕНИЕ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ / ВЫСШЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ / МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ

Аннотация научной статьи по СМИ (медиа) и массовым коммуникациям, автор научной работы — Набокова Е. Н.

Навыки межкультурной коммуникации в настоящий момент имеют такое же важное значение, как и уровень владения иностранным языком. В неязыковых вузах данный фактор мотивирует обучающихся не только расширять свой лексический запас, синтаксически грамотно выстраивать предложения и знать грамматику, но также детально изучать специфику национальности или страны, в которой ему предстоит работать. Межкультурная компетенция при этом ориентирована на эффективизацию профессионального дискурса, а также помогает адекватно излагать и/или интерпретировать коммуникативные интенции. Помимо обозначенных факторов, следует учитывать глобализационные процессы, которые всё чаще способствуют тому, что организации становятся многонациональными, аналогично, как и большинство государств в мире, в которых проживают общины разных народов и религий. Бизнес-аналитики и психологи пришли к выводу, что многонациональные компании способствуют процветанию и экономическому росту, а также позволяют выходить на новые рынки благодаря тому, что мультикультурный коллектив помогает грамотно трактовать особенности культурных различий и выстраивать свою маркетинговую и иные стратегии таким образом, чтобы импонировать потенциальному потребителю. Например, данные факторы целесообразно принимать во внимание, при создании рекламных слоганов либо при оказании медицинской помощи - учёт культурных, религиозных и других принципов минимизирует деструктивное воздействие неграмотно выбранного вербального и невербального иностранных языков и способствует своевременному принятию релевантных решений.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

TEACHING A FOREIGN LANGUAGE IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY IN THE CONTEXT OF ESTABLISHING INTERCULTURAL COMMUNICATION

Intercultural communication skills are currently as important as the level of foreign language proficiency. In non-linguistic universities, this factor motivates students not only to expand their vocabulary, syntactically competently build sentences and know grammar, but also to study in detail the specifics of a nationality or country in which they will work. At the same time, intercultural competence is focused on the effectiveness of professional discourse, as well as helps to adequately express and/or interpret communicative intentions. In addition to these factors, it is necessary to take into account the globalization processes that are increasingly contributing to the fact that organizations are becoming multinational, just like most states in the world in which communities of different peoples and religions live. Business analysts and psychologists have come to the conclusion that multinational companies contribute to prosperity and economic growth, as well as allow entering new markets due to the fact that a multicultural team helps to correctly interpret the features of cultural differences and build their marketing and other strategies in such a way as to impress and endear potential consumers. For example, it is advisable to take these factors into account when creating advertising slogans or when providing medical care - taking into account cultural, religious and other principles minimizes the destructive impact of illiterate verbal and non-verbal foreign languages and contributes to the timely adoption of relevant decisions.

Текст научной работы на тему «ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ НАЛАЖИВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ»

УДК 372.8; 81

doi:10.52210/2224669X_2022_2_68

ПРЕПОДАВАНИЕ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ СКВОЗЬ ПРИЗМУ НАЛАЖИВАНИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ

Е.Н. Набокова

Аннотация. Навыки межкультурной коммуникации в настоящий момент имеют такое же важное значение, как и уровень владения иностранным языком. В неязыковых вузах данный фактор мотивирует обучающихся не только расширять свой лексический запас, синтаксически грамотно выстраивать предложения и знать грамматику, но также детально изучать специфику национальности или страны, в которой ему предстоит работать. Межкультурная компетенция при этом ориентирована на эффекти-визацию профессионального дискурса, а также помогает адекватно излагать и/или интерпретировать коммуникативные интенции. Помимо обозначенных факторов, следует учитывать глобализационные процессы, которые всё чаще способствуют тому, что организации становятся многонациональными, аналогично, как и большинство государств в мире, в которых проживают общины разных народов и религий. Бизнес-аналитики и психологи пришли к выводу, что многонациональные компании способствуют процветанию и экономическому росту, а также позволяют выходить на новые рынки благодаря тому, что мультикультурный коллектив помогает грамотно трактовать особенности культурных различий и выстраивать свою маркетинговую и иные стратегии таким образом, чтобы импонировать потенциальному потребителю. Например, данные факторы целесообразно принимать во внимание, при создании рекламных слоганов либо при оказании медицинской помощи - учёт культурных, религиозных и других принципов минимизирует деструктивное воздействие неграмотно выбранного вербального и невербального иностранных языков и способствует своевременному принятию релевантных решений.

Ключевые слова: иностранный язык, неязыковой вуз, профессионально-ориентированное обучение, межкультурная коммуникация, высшее образование, межкультурная компетенция.

TEACHING A FOREIGN LANGUAGE

IN A NON-LINGUISTIC UNIVERSITY IN THE CONTEXT

OF ESTABLISHING INTERCULTURAL COMMUNICATION

E.N. Nabokova

Abstract. Intercultural communication skills are currently as important as the level of foreign language proficiency. In non-linguistic universities, this factor motivates students not only to expand their vocabulary, syntactically competently build sentences and know grammar, but also to study in detail the specifics of a nationality or country in which they will work. At the same time, intercultural competence is focused on the effectiveness of professional discourse, as well as helps to adequately express and/or interpret communicative intentions. In addition to these factors, it is necessary to take into account the globalization processes that are increasingly contributing to the fact that organizations are becoming multinational, just like most states in the world in which communities of different peoples and religions live. Business analysts and psychologists have come to the conclusion that multinational companies contribute to prosperity and economic growth, as well as allow entering new markets due to the fact that a multicultural team helps to correctly interpret the features of cultural differences and build their marketing and other strategies in such a way as to impress and endear potential consumers. For example, it is advisable to take these factors into account when creating advertising slogans or when providing medical care - taking into account cultural, religious and other principles minimizes the destructive impact of illiterate verbal and non-verbal foreign languages and contributes to the timely adoption of relevant decisions.

Keywords: foreign language, nonlinguistic university, professionally-oriented teaching, intercultural communication, higher education, intercultural competence.

Многообразие межкультурной коммуникации обеспечивает существование различных методов и средств, которые появляются в процессе обучения с использованием межкультурного взаимодействия при подготовке будущих специалистов. Для понимания межкультурной коммуникации необходимо сочетать знание и понимание языка другой культуры [8], - подчёркивают A. Kononenko и L. Nedospasova.

Проблема исследования обусловлена глобализационными процессами, способствующими тому, что большинство организаций развитых стран предпочитают работать в муль-тикультурной среде.

Цель статьи - определись коррелятивный аспект изучения иностранного языка и межкультурной коммуникации в неязыковом вузе.

Задачи исследования:

- изучить и проанализировать литературу по теме статьи;

- рассмотреть теории межкультурной коммуникации и практику их реализации в профессиональной среде;

- изучить модели формирования навыков межкультурной коммуникации в процессе изучения иностранного языка.

Теория управления тревогой / неопределенностью (AUM - Anxiety/Uncertainty Management by W.B. Gudykunst) У.Б. Гудикунста имеет в качестве отправной точки к исследованию релевантности межкультурной коммуникации в контексте изучения иностранного языка, подчёркивает психологический эффект межличностного межкультурного общения по сравнению с простым межличностным общением. Его цель - добиться эффективного общения, преодолевающего тревогу и неуверенность [11]. В процессе выстраивания профессиональных взаимоотношений ключевую роль имеет минимизация тревоги и/или неуверенности при интерпретации коммуникативных интенций партнеров / смежников. А именно, владение культурными кодами страны, с представителями которых общается адресант, позволяет корректно излагать собственные интенции и адекватно оценивать намерения адресатов.

Теория межкультурной адаптации, разработанная Янг Юн Кимом ('Cross-Cultural Adaptation Theory by Young Yun Kim') направлена на то, чтобы определить, каковы ключевые факторы адаптации к новой культуре [11]. Это позволяет педагогам и исследователям определять ключевые факторы, которые способствуют освоению обучающимися фундамен-тообразующих концептов межкультурной коммуникации той или иной страны. Например, при обучении японцев, изучающих русский язык с целью освоения материала на языке перевода и их последующей работы на территории Российской Федерации, будут использованы одни адаптивные методы, в то время как при обучении иранцев английскому языку для работы в стране-носителе инженерами преподавателем будут применены другие методы. При выборе методов обучения, учебно-методической информации, языковых кейсов и пр., принимаются во внимание религиозные аспекты, культурные особенности, традиции и другие факторы, которые способные препятствовать адекватному восприятию вербального и невербального общений между коммуникантами-инофонами, и те, которые делают общение конструктивным.

Теория, разработанная Ф.Л. Касмир ('The Third-Culture Building Theory by F.L. Casmir') утверждает, что, учитывая неспособность некоторых национальных культур преодолевать барьеры межкультурного общения и признавать культурное разнообразие основой общества, необходимо создавать «третьи культуры», которые обеспечивают эффективную межкультурную коммуникацию [11].

Исходя из вышеперечисленных теорий межкультурной коммуникации, следует отметить, что:

1. Разнообразие - это главная особенность профессиональной среды современного многонационального общества [11]. Например, в «HomeCreditBank» в одном коллективе

работают сотрудники 39 разных национальностей. С целью выстраивания конструктивной коммуникации необходимо разрабатывать и внедрять в подобные организации универсальные правила корпоративной этики, которая будет учитывать все культурные особенности работающих совместно людей. В этом случае «многонациональный коллектив станет развиваться ментально и духовно» [1].

2. Между тем, как подчеркивают H. Hurta, T. Koplyay, M. Malouin, H. Motaghi, в современном глобализированном мире национальность стала динамичным понятием. В период стабильности национального государства «флаг», под которым действует фирма, довольно стабилен, однако с появлением мобильности фирмы, обширных трансграничных слияний и поглощений, а также глобальных цепочек поставок наряду с такими же многонациональными каналами распределения, «цвет флага» часто становится «размытым» [6]. Соответственно, сделать межкультурную коммуникацию конструктивной позволяет формирование единых принципов общения в фирме. Отсюда вытекает второй вывод: коммуникация - это инструмент построения общества посредством согласования значений [11].

Коммуникативного успеха можно добиться в том случае, когда дискурс опирается на адекватные культурноориентированные выводы, а также благодаря грамотным интерпретации и выражению коммуникативных интенций, даже если в общении присутствует определённое недопонимание из-за того, что у коммуникантов не хватает лексического запаса или сильный акцент. Без когнитивных процессов, способных вызывать беспокойство и неуверенность, общение становится конструктивным [11]. Понимание роли мимики в социальном взаимодействии будет способствовать успешной межкультурной коммуникации. Как подчеркивает C.D. Frith, выражения, которые адресант видит на лицах реципиентов, участвуют в ряде различных когнитивных процессов. Эмоциональные выражения возникают, как правило, быстро и рефлекторно, часто имитируя эмоции на наблюдаемом лице. Данные эффекты могут возникать даже на лицах, чьи представители полагают, что контролируют себя в момент коммуникации. Эмоциональные выражения, демонстрируемые адресатами-инофонами, не просто рефлексивны, но и имеют коммуникативный компонент. Например, эмпатическое выражение боли - это не просто рефлексивная реакция на вид боли у другого - искажение лица преувеличено, когда эмпат знает, что за ним наблюдают. Таким образом, кинесика имеет огромное значение в коммуникации [2, с. 133]. Например, вскидывание бровей указывает на намерение общаться [5], а улыбка может трактоваться в зависимости от страны и ситуации. Например, тайская улыбка имеет множество значений, поэтому для обозначения данной дефиниции существует 13 разных слов, каждое из которых у тайцев связано с различными обстоятельствами, начиная от поддразнивания, восхищения, несогласия или вежливости, оканчивая гневом и недовольством [4].

Солидарно с концепцией И.С. Филимоновой и Н.В. Чигиной, «Изучение языка жестов -это форма познания культуры, традиций того или иного народа... Прочтение любых элементов невербальной коммуникации (жестов, мимики, позы, одежды, прически и т.д.) способствует достижению высокой степени взаимопонимания» [2, с. 133-134].

3. Согласно исследованиям M. Rodriguez Ruiz (общение не является нейтральным процессом, но оно «заряжено» социальными отношениями, которые являются отношениями коммуникантов к ситуации [11], что демонстрируется реципиентам посредством различных речеповеденческих стратегий и тактик инофона.

Согласно исследованиям E.Yu. Mizyurova, K.A. Rokityanskaya, G. V. Levchenko, I.Y. Ty -urin, E.V. Kusmartseva, M.P. Gorbacheva, развитие навыков межкультурной коммуникации в контексте глобализационных процессов коррелирует с развитием системы высшего образования, в особенности, в тех вузах, которые готовят специалистов международного уровня.

При этом иностранный язык рассматривается как основное средство межкультурной коммуникации [9]. Однако, помимо специалистов международного класса, в современных развитых странах, которые характеризуются многонациональным населением, межкультурная коммуникация является также важной внутристрановой компетенцией.

В то время как изучение иностранного языка потенциальным специалистом детерминировано тем, что его профессия будет связана с коммуникацией на языке иностранных смежников / партнеров / заказчиков, работник, чья иноязычная коммуникация остается на «туристическом» или «любительском» уровнях, характерен более сильными творческими и логическими навыками, в отличие от человека, владеющего только родным языком. Соответственно, целесообразность изучения иностранного языка и межкультурной коммуникации в неязыковом вузе взаимокоррелируют.

Межкультурная коммуникация является культурным ядром изучаемого иностранного языка, а также помогает понять социально-профессиональные роли культуры инофонов. Кроме того - отмечают A. Kononenko, L. Nedospasova, развивающийся процесс межкультурной коммуникации должен рассматриваться на практике, если студенты имеют возможность развивать языковые навыки межкультурной коммуникации в повседневной жизни или в профессиональных ситуациях, проводимых на различных учебных занятиях с использованием современных педагогических методов [9].

С учетом специфики преподавания иностранного языка в неязыковых вузах для обучения студентов использованию иноязычной лексики как средства межкультурной коммуникации целесообразно применять теорию и практику профессионально-ориентированного обучения, в том числе с использованием таких интенсивных методов обучения, как проектный метод (Е С. Полат, Е.И. Пассов) [7].

Согласно исследованиям M.V. Arkhipova, E.E. Belova, Yu.A. Gavrikova, O.A. Mineeva, педагог строит процесс контекстуального обучения, используя три взаимосвязанные модели [3, р. 521-522]:

- семиотическо-имитационную и социально-семиотическую модели обучения, предполагающие определенное речевое действие;

- инициативную, предполагающую предметное (объективное) действие;

- социально-деловую, ориентированную на формирование представления о реакции окружающего мира на коммуникацию [3, р. 521-522].

Благодаря использованию этих моделей в обучении появляется не только профессиональный, но и социальный контекст обучения иностранному языку, реализуемый сквозь призму налаживания межкультурной коммуникации.

Для достижения высокого результата процесс обучения следует направлять на повышение межкультурной компетентности, объясняя особенности профессиональной документации, разговорных клише и лексики на иностранном языке, которые получают широкое распространение во всех сферах жизни, широко представлены в мировоззрении инофонов в рамках культурных и профессиональных связей, в области профессионального развития, а также в исследованиях и педагогических практиках [8].

По мнению E.Yu. Mizyurova, K.A. Rokityanskaya, G.V. Levchenko, I.Y. Tyurin, E.V. Kusmartseva, M.P. Gorbacheva, эффективным инструментом развития навыков межкультурной коммуникации является трудоустройство на производство за рубежом. Ключевая роль в формировании навыков межкультурного общения студентов принадлежит преподавателю [9, р. 136 - 137].

A. Kononenko и L. Nedospasova полагают, что одним из наиболее эффективных способов межкультурной коммуникации является мотивация к изучению иностранного языка для особых случаев, направленная на получение профессиональных навыков и профессионального

опыта. По мнению практикующих педагогов, метод должен опираться на развитие коммуникативной компетентности обучающихся с практической реализацией в профессиональной сфере. Рассматриваемая ими методика подтверждает необходимость изучения иностранного языка в корреляции с овладением навыками межкультурной коммуникации и обращает внимание на наполнение содержания обучения языком профессиональной направленности с учетом культурных особенностей представителей языка перевода [8].

A. Kononenko и L. Nedospasova акцентируют внимание на том, что в настоящее время специалисты с высоким уровнем владения иностранным языком в различных областях являются высококонкурентными и незаменимыми [8], Таким образом, знание иностранного языка в корреляции с межкультурной коммуникацией, является гарантом стабильности и конкурентоспособности организации, поэтому всё чаще данные науки изучаются в междисциплинарном контексте.

Как подчеркивает K. Reynolds, межкультурная компетенция, наряду со знанием местного рынка инофонов, позволяет создавать более эффективную маркетинговую стратегию и материалы. Например, при необходимости высококачественного и учитывающего культурные особенности перевода веб-сайтов, брошюр, рекламы и других текстов, требуются знания культурных особенностей страны [10]. Например, один из эксцессов, произошедших в Африке, свидетельствует о целесообразности развития навыков межкультурной коммуникации наравне с высоким уровнем владения иностранным языком. А именно, при отправке детского питания в качестве гуманитарной помощи бедным слоям населения, специалисты не учли, что жители Африки в тот момент были малограмотными - большинство африканцев не умело читать, поэтому на продуктах питания изображался тот ингредиент, который входил в состав консервы. На присланных баночках с детскими пюре было изображено лицо ребенка, что повергло африканцев в культурный шок.

Соответственно, мультикультурная рабочая сила может дать организации важное преимущество при выходе на новые рынки. Для достижения успеха за рубежом продукт или услуга часто должны быть адаптированы под культурный код страны, куда они поставляются. Понимание местных законов, правил и обычаев, а также конкурентной среды помогает бизнесу процветать, а специалистам выстраивать конструктивные отношения с коллегами-инофонами. Кроме того, местные связи, знание родного языка и понимание культуры могут значительно ускорить развитие международного бизнеса [10]. Помимо сфер бизнеса, данные тенденции касаются всех остальных неязыковых специальностей.

Подведём итоги. Формирование межкультурной компетенции в процессе изучения иностранного языка целесообразно реализовывать посредством тематических кейсов. Лексический запас при этом необходимо ориентировать на конкретную специальность, которая изучает иностранный язык в неязыковом вузе. Достижение высокого профессионального уровня языковой подготовки напрямую связано с особенностями иноязычной культуры.

С целью выстраивания конструктивной межкультурной коммуникации в мультикультур-ной компании необходимо разрабатывать и внедрять универсальные правила корпоративной этики, которая будет учитывать все культурные особенности работающих совместно людей.

Данное исследование имеет дальнейшие перспективы, в особенности, в направлении изучения специфики работы в многонациональных компаниях.

Библиографический список

1. 39 национальностей в одном коллективе: как работает один из ведущих банков страны. HomeCreditBank. Статья от 11.05.2018. URL: https://hr.homecredit.kz/blogs/view?id=9 (дата обращения: 27.02.2022).

2. Филимонова И.С., ЧигинаН.В. Невербальные коммуникации в межкультурном общении // Инновационная наука. 2016. № 11-2.

3. Arkhipova M.V., Belova E.E., Gavrikova Yu.A., Mineeva O.A. The Model of Promoting Professional and Communicative Foreign Language Competence of Future Engineers // Integrating Engineering Education and Humanities for Global Intercultural Perspectives. 2020.

4. Finlay L. Your Complete Guide to Thai Gestures. 2018. URL: https://theculturetrip.com/asia/thailand/ articles/your-complete-guide-to-thai-gestures/ (дата обращения: 28.02.2022).

5. Frith C.D. Role of facial expressions in social interactions // Philosophical Transactions of the Royal Society B Biological Sciences. 2009. № 364 (1535). Р. 3453-3458.

6. Hurta H., Koplyay T., Malouin M., Motaghi H. Nationality ofa company within an international framework // Polish Journal of Management Studies. 2018. № 17 (2). Р. 75-86.

7. Kapsargina S.A. Professionally-oriented Foreign Language Teaching in Nonlinguistic University. 2021. URL: http://www.kgau.ru/new/all/konferenc/konferenc/2019/g16.pdf (дата обращения: 27.02.2022).

8. Kononenko A., Nedospasova L. The effectiveness of studying foreign language in the intercultural communication // E3S Web of Conferences. 2021. № 273 (5). Р. 110-117.

9. Mizyurova E.Yu. Rokityanskaya K.A., Levchenko G.V, Tyurin I.Y., Kusmartseva E.V., Gorbacheva M.P. Forming intercultural communication skills in students of non-language universities // Laplage em Revista. 2021. № 7. Р. 136-140.

10. Reynolds K. 13 benefits and challenges of cultural diversity in the workplace. 2019. URL: https://www. hult.edu/blog/benefits-challenges-cultural-diversity-workplace/ (дата обращения: 27.02.2022).

11. Rodriguez RuizM. Improving the Intercultural Communicative Competence of English Language Students // Journal of Intercultural Communication. 2019. № 49.

Е.Н. Набокова

кафедра контрастивной лингвистики

Московский государственный педагогический университет

Е-mail: en9202255@gmail.com

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.