Научная статья на тему 'ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОБ ЭТНИЧЕСКОМ КОНФЛИКТЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ, ИСПАНОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНАХ МИРА'

ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОБ ЭТНИЧЕСКОМ КОНФЛИКТЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ, ИСПАНОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНАХ МИРА Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
36
9
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
конфликт / этнос / этнический конфликт / концептосфера / концепт / когнитивная лингвистика / дефиниционный анализ / conflict / ethnic group / sphere of concepts / concept / cognitive linguistics / definitional analysis

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — К.Э. Тарасова

В статье рассматриваются концептосферы КОНФЛИКТ/CONFLICT/ CONFLICTO и ЭТНОС/ETHNIC GROUP/ETNIA на основании дефиниционного анализа русско-, англо- и испаноязычных словарных статей. Формируется общее представление об этническом конфликте в трех языках, что определяет актуальность данного исследования. В концептуальной структуре представлений о конфликте выделяются конфликтующие стороны, характер и причины конфликта. Сформированная на основе дефиниционного анализа концептуальная область знания об этническом конфликте подтверждается исследованием работ отечественных и зарубежных исследователей по данной проблематике. Делается вывод об открытости концептуальных областей анализируемой области знания в зависимости от конкретных типов этнических конфликтов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

CONCEPTS OF ETHNIC CONFLICT IN RUSSIAN, ENGLISH AND SPANISH PICTURES OF THE WORLD

The article represents spheres of concepts КОНФЛИКТ/ CONFLICT/ CONFLICTO and ЭТНОС/ ETHNIC GROUP/ ETNIA on the basis of the definitional analysis of the Russian, English and Spanish dictionary entries. A common representation of an ethnic conflict is formulated in the frame of the three different language worldviews that determines the relevance of this research. The conflicting parties, the nature of the conflict and the causes of the conflict are distinguished in the conceptual structure of concepts about the conflict. The conceptual domain of knowledge about ethnic conflict formulated on the basis of a definitional analysis is confirmed by the study of the works of Russian and foreign researchers. The conclusion about the openness of the conceptual domains of the analyzed domain of knowledge that depends on the certain types of ethnic conflicts is formulated.

Текст научной работы на тему «ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОБ ЭТНИЧЕСКОМ КОНФЛИКТЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ, ИСПАНОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНАХ МИРА»

ванно'. Производные внятность, внятный, внимание, внимательность, внимательный тоже имеют только абстрактные значения [11].

Итак, в результате изучения причин изменения фонетической оформленное™ слова выявлено, что монофтонгизация происходила в закрытой позиции, а утрата носовых гласных связана с их синтагматической неустойчивостью и разрушением противопоставления гласных по ряду, различные рефлексы дифтонгического сочетания обусловили различие семантики рассмотренных глаголов внять - внимать. Наблюдение за изменением семантики

Библиографический список

данных слов позволяет сделать вывод о том, что конкретные значения ими были утрачены, это отразилось на морфемной структуре слова: приставка потеряла свое ясное пространственное значение и перестала вычленяться из структуры слова. Кроме того, слово пережило деэтимологизацию и не является однокоренным по отношению к словам отнять, поднять, принять, разнять, обнять, снять и т. д. с точки зрения синхронии. Таким образом, в результате архаизации производящего и устранения конкретных значений корень слова стал связанным [12; 13].

1. Соболевский А.И. Лекции по истории русского языка. Москва: ЛКИ, 2007.

2. Шахматов А.А. Очерк древнейшего периода истории русского языка. Москва: Индрик, 2002.

3. Дурново Н.Н. Избранные работы по истории русского языка. Москва: Языки русской культуры, 2000.

4. Бернштейн С.Б. Сравнительная грамматика славянских языков. Москва: Наука, 2005.

5. Колесов В.В. История русского языка: учебное пособие. Санкт-Петербург, 2005.

6. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: в 4 т. Москва - Санкт-Петербург: Азбука, 1996; Т. 2.

7. Пятаева Н.В. История синонимичных этимологических гнезд *em и *ber 'брать, взять' в русском языке. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Уфа, 1995.

8. Словарь русского языка XI-XVII вв. Москва: Наука, 1975.

9. Словарь русского языка XVIII в. Ленинград, Санкт-Петербург: Наука, 1984-2011; Выпуск 1-19. Available at: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/0slov.htm

10. Даль В.И. Словарь живого великорусского языка. Slovari.ru. Available at: http://slovari.ru/search.aspx?p=3068

11. Грамота.ру. Available at: http://gramota.ru/

12. Тихонов А.Н. Морфемно-орфографический словарь. Москва: Астрель: АСТ, 2007.

13. Тихонов А.Н. Словообразовательный словарь: в 2 т. Москва: Русский язык, 1990.

References

1. Sobolevskij A.I. Lekciipo istoriirusskogoyazyka. Moskva: LKI, 2007.

2. Shahmatov A.A. Ocherk drevnejshego perioda istorii russkogo yazyka. Moskva: Indrik, 2002.

3. Durnovo N.N. Izbrannye raboty po istorii russkogo yazyka. Moskva: Yazyki russkoj kul'tury, 2000.

4. Bernshtejn S.B. Sravnitel'naya grammatika slavyanskih yazykov. Moskva: Nauka, 2005.

5. Kolesov V. V. Istoriya russkogo yazyka: uchebnoe posobie. Sankt-Peterburg, 2005.

6. Fasmer M. 'Etimologicheskij slovar' russkogo yazyka: v 4 t. Moskva - Sankt-Peterburg: Azbuka, 1996; T. 2.

7. Pyataeva N.V. Istoriya sinonimichnyh 'etimologicheskih gnezd *em i *ber 'brat', vzyat" v russkom yazyke. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Ufa, 1995.

8. Slovar'russkogo yazyka XI-XVII vv. Moskva: Nauka, 1975.

9. Slovar'russkogo yazyka XVIII v. Leningrad, Sankt-Peterburg: Nauka, 1984-2011; Vypusk 1-19. Available at: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc/0slov.htm

10. Dal' V.I. Slovar' zhivogo velikorusskogo yazyka. Slovari.ru. Available at: http://slovari.ru/search.aspx?p=3068

11. Gramota.ru. Available at: http://gramota.ru/

12. Tihonov A.N. Morfemno-orfograficheskijslovar'. Moskva: Astrel': AST, 2007.

13. Tihonov A.N. Slovoobrazovatel'nyj slovar': v 2 t. Moskva: Russkij yazyk, 1990.

Статья поступила в редакцию 13.03.23

УДК 81'23

Tarasova K.E., postgraduate, Lomonosov Moscow State University (Moscow, Russia), E-mail: tarasova.kira@gmail.com

CONCEPTS OF ETHNIC CONFLICT IN RUSSIAN, ENGLISH AND SPANISH PICTURES OF THE WORLD. The article represents spheres of concepts КОНФЛИКТ/ CONFLICT/ CONFLICTO and ЭТНОС/ ETHNIC GROUP/ ETNIA on the basis of the definitional analysis of the Russian, English and Spanish dictionary entries. A common representation of an ethnic conflict is formulated in the frame of the three different language worldviews that determines the relevance of this research. The conflicting parties, the nature of the conflict and the causes of the conflict are distinguished in the conceptual structure of concepts about the conflict. The conceptual domain of knowledge about ethnic conflict formulated on the basis of a definitional analysis is confirmed by the study of the works of Russian and foreign researchers. The conclusion about the openness of the conceptual domains of the analyzed domain of knowledge that depends on the certain types of ethnic conflicts is formulated.

Key words: conflict, ethnic group, sphere of concepts, concept, cognitive linguistics, definitional analysis

К.Э. Тарасова, аспирант, Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова, г. Москва, E-mail: tarasova.kira@gmail.com

ПРЕДСТАВЛЕНИЯ ОБ ЭТНИЧЕСКОМ КОНФЛИКТЕ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ, ИСПАНОЯЗЫЧНОЙ И РУССКОЯЗЫЧНОЙ КАРТИНАХ МИРА

В статье рассматриваются концептосферы КОНФЛИКТ/CONFLICT/ CONFLICTO и ЭТНОС/ETHNIC GROUP/ETNIA на основании дефиниционного анализа русско-, англо- и испаноязычных словарных статей. Формируется общее представление об этническом конфликте в трех языках, что определяет актуальность данного исследования. В концептуальной структуре представлений о конфликте выделяются конфликтующие стороны, характер и причины конфликта. Сформированная на основе дефиниционного анализа концептуальная область знания об этническом конфликте подтверждается исследованием работ отечественных и зарубежных исследователей по данной проблематике. Делается вывод об открытости концептуальных областей анализируемой области знания в зависимости от конкретных типов этнических конфликтов.

Ключевые слова: конфликт, этнос, этнический конфликт, концептосфера, концепт, когнитивная лингвистика, дефиниционный анализ

Одним из явлений социальной жизни человека является конфликт, стоящий на ключевых позициях в развитии общества, что отмечается такими исследователями, как К. Маркс, Г Зиммель, М. Вебер, Л. Козер, Р Дарендорф Я.Л. Юделевский, П.А. Сорокин, А.С. Звоницкая, А.В. Дмитриев, А.Я. Анцупов, А.И. Шипилов и др. [1-4]. В процессе глобализации и, как следствие, развития межкультурной коммуникации, увеличения миграции происходит расширение межэтнических контактов. Такая тенденция приводит к стремлению этнических групп сохранить свою самобытность, язык, культуру и отстоять свое историческое прошлое, что обусловливает нарастание напряжения и противоречий между народами, в результате чего можно говорить о межэтническом конфликте. На

передний план в отношении этносов в научных работах выдвигаются понятия self-determination, national separatism, nationalism, identity [5, с. 258]. К понятию этнического конфликта, его причинам, типам и способам урегулирования в своих исследованиях обращаются Дж. Кокли, Д. Конверси, Дж. Тодд, Л.М. Дробиже-ва, А.Г. Здравомыслов и др. [2; 3; 5]. В настоящее время существует множество подходов к определению конфликта в разных областях гуманитарного знания, где он чаще всего определяется через противоречия: конфликт - «это проявление. противоречий, выражающееся в противоборстве сторон» [2, c. 54], противоречие интересов, возникающее вследствие противопоставления интересов одной стороны другой.

Представления о конфликте являются неотъемлемой частью нашего сознания. Человек воспринимает окружающий его мир с помощью определенных образов, понятий и представлений, которые образуют концепты как «отдельные единицы концептуальной системы человеческого сознания» [6, с. 45]. Языковые средства, объективизирующие хранимые в сознании языковой личности концепты, передают лишь общее содержание концепта, при этом языковые значения предстают закрепленными в коллективном сознании смыслами [7, с. 86-87].

Целью данной статьи является сопоставление концептуальных областей этнического конфликта в трех разных языковых картинах мира на основе де-финиционного анализа лексем этнический конфликт, ethnic conflict, conflicto étnico на материале русско-, англо- и испаноязычных словарных статей. Актуальность данного исследования заключается в определении концептов, составляющих представления о рассматриваемом понятии в трех языках, что способствует изучению этнического конфликта с позиции когнитивных оснований в рамках междисциплинарного подхода к исследованию данного типа конфликта. Теоретическая значимость видится в рассмотрении концептуальных областей этнического конфликта в трех разных картинах мира. Практическая значимость исследования состоит в возможности применения результатов в разных областях знания: лингвистике, межкультурной коммуникации, конфликтологии, социологии и т. д.

Перед тем как непосредственно перейти к изучению концептуальных областей этнического конфликта в трех языках, представляется необходимым рассмотреть, что подразумевается под конфликтом.

Английская лексема conflict, испанская лексема conflicto и русская лексема конфликт восходят к латинскому слову conflictus «столкновение», образованному от причастия прошедшего времени confligere (con- «объединение, соединение» + fligere «ударять, бить») [8; 9; 10]. С точки зрения этимологии первоначальное понимание конфликта в этих языках одинаковое: столкновение между по крайней мере двумя сторонами; при этом данное понятие соотносится с совмещением состояния или действия в основе конкретного события в пространстве и времени [11, с. 167]. Таким образом, конфликт может быть представлен как состояние или как действие. Проанализировав определения лексем конфликт в русском языке [12, с. 238; 13, с. 237; 14], conflict в английском [15; 16; 17, с. 299] и conflicto в испанском [18; 19; 20], можно отметить, что понятие конфликта во всех трех языках представлено как действие и актуализируется в русском языке как столкновение, противоборство, разногласие, спор, борьба, осложнение; в английском языке как fight, struggle, battle, war, clashing, action of incompatibles, disagreement, physical dispute; в испанском языке как combate; lucha; pelea; enfrentamieno armado; choque de intereses. В англо- и испаноязычных толковых словарях анализируемое понятие представлено и как состояние, при этом важными являются лексемы, которые его характеризуют. В английском языке лексема state представлена следующими лексическими единицами: opposition, hostilities, antagonistic, armed violent struggle; в испанском situación характеризуется через существительные apuro, problema, cuestión, materia de discusión, oposición, desacuerdo, rivalidad. Рассматриваемые значения анализируемой лек-

семы в русском, английском и испанском языках создают образ враждебной, активной, жестокой оппозиции между двумя сторонами, придерживающимися противоположных взглядов, что вызывает обострение противоречий, столкновение взглядом и конфронтацию.

Согласно исследованиям Л.А. Манерко [11] и Е.Н. Ермолаевой [21], в английском языке в концептосфере CONFLICT можно выделить следующие смежные концепты: OPPOSITION, STRUGGLE, WAR, CONFRONTATION, DISAGREEMENT, DIFFERENCE, INCOMPATIBILITY, QUARREL [11, с. 168; 21, с. 12]. Противопоставляя картину мира англоговорящего сознания русскоязычной ментальной сфере, в концептосфере КОНФЛИКТ в русском языке Л.А. Манерко выделяет такие концепты как ПРОТИВОПОЛОЖНОСТЬ, БОРЬБА, КОНФРОНТАЦИЯ, РАЗНОГЛАСИЕ, СТОЛКНОВЕНИЕ ИНТЕРЕСОВ, ОСЛОЖНЕНИЕ, КОНКУРЕНЦИЯ, СОСТЯЗАНИЕ [11, с. 168]. В испаноязычной картине мира можно выделить следующие концепты, входящие в концептосферу CONFLICTO: DIFICULTAD, DESACUERDO, DISPUTA, ENFRENTAMIENTO, OPOSICIÓN, COMBATE, LUCHA, RIVALIDAD, которые полностью или частично совпадают по своему смысловому содержанию с концептами, входящими в концептосферу CONFLICT (например, OPPOSITION -OPOSICIÓN) и КОНФЛИКТ (например, СОСТЯЗАНИЕ - RIVALIDAD), другие концепты привносят новые смыслы в представления о конфликте, которые отсутствуют в англоязычной и русскоязычной картинах мира.

Говоря об этническом конфликте, важно также рассмотреть понятие этноса и определить концепты, составляющие концептосферу ЭТНОС. В русском языке под этносом понимается исторически сложившаяся общность людей, объединённая общими языком, культурой, территорией и обладающая общим самосознанием и самоназванием [22, с. 298; 23, с. 472; 24]. В толковых словарях английского языка и социолингвистических словарях понятие ethnos представлено прилагательным ethnic, которое характеризует группу людей, обладающую такими признаками, как common ancestry, culture, language, history, national or cultural tradition, identity [15; 16; 17, с. 505], существительным ethnicity, под которым понимается этническая принадлежность (affiliation); большая группа людей, разделяющая общую историю, язык, культуру и традиции [15; 16]; один из аспектов социальной идентификации, тесно связанный с языком [25, с. 100] и словосочетанием ethnic group, которое определяется как единица социальной организации, члены которой определяют себя на основе общего исторического происхождения, веры, языка или культуры [26, с. 1457]. В испанском языке под лексемой etnia понимается общность людей на основании общих расовых, языковых, культурных характеристик (afinidades raciales, linguisticas, culturales) [18; 19, с. 157; 20]. Таким образом, понятие этноса в русском языке в основном актуализуется с помощью слов этнос, этнический, этничность и словосочетания этническая общность, в английском языке анализируемая лексема представлена словами ethnic, ethnicity, ethnic group, в испанском - словами etnia, étnico, etnicidad.

Во всех трех языковых картинах мира в концептосфере ЭТНОС/ ETHNIC GROUP/ETNIA выделаются такие смежные концепты, как ОБЩНОСТЬ/ COMMUNITY/COMUNIDAD, ЯЗЫК/LANGUAGE/LENGUA, КУЛЬТУРА/CULTURE/

Рис. 1. Представления об этническом конфликте в русском, английском и испанском языках

CULTURA, РЕЛИГИЯ/RELIGION/RELIGION, ИСТОРИЯ/HISTORY/HISTORIA, ТЕРРИТОРИЯ/TERRITORY/TERRITORIO. Стоит также отметить, что в русском и английском языках в определении понятия этноса выделяются общее самосознание, идентификация, ощущение принадлежности, что можно объединить в концепт САМОИДЕНТИФИКАЦИЯ/SELF-IDENTIFICATION.

Таким образом, концептосфера ЭТНИЧЕСКИЙ КОНФЛИКТ в русской, английской и испанской картинах мира представлена концептами, входящими в представления КОНФЛИКТ и ЭТНОС, как это видно из рис. 1. В рамках этнического конфликта выдвигаются две стороны (например, в рамках ETHNIC CONFLICT - это ETHNIC GROUP 1 и ETHNIC GROUP 2), находящиеся в конфронтации и обладающие отличительными характеристиками, которые могут лечь в основу возникновения конфликта (язык, культурные традиции, ценности, религия и т. п.). В зависимости от интенсивности и характера развития конфликта можно говорить о его градации - от разногласия до войны. Причины конфликта, указанные на рис., являются основными, исходя из словарных определений этноса, но список может быть дополнен, принимая во внимание контекст каждого отдельно взятого этнического конфликта.

Подтверждение сформированного представления об этническом конфликте на основе дефиниционного анализа словарных статей можно найти в работах отечественных и зарубежных исследователей. Этнический конфликт является разновидностью социального конфликта [3, с. 106] и представляет собой противостояние двух или нескольких этнических групп [1, с. 381], которое может быть вызвано изменениями в этническом самосознании социальных групп; наличием острых проблем, влияющих на жизнь этноса; борьбой политических сил за определенный статус в рамках единого государства или полную независимость [1, с. 381-382; 3, с. 157-158]. Этнические конфликты подразделяются по территориальным границам на межгосударственные, региональные, конфликт между центром и регионом, местные конфликты; по мотивам возникновения на территориальные, политические, социокультурные, религиозные и т. п.; по целям на социально-экономические, культурно-языковые, территориально-статусные, сепаратистские [3, с. 155-157; 4, с. 171-172]. Ссылаясь на представленные классификации типов и причин конфликта, можно предположить наличие в концептосфере ЭТНИЧЕСКИЙ КОНФЛИКТ таких концептов, как ПОЛИТИКА (языковая политика, экономическая политика, религиозная политика и т. п.) и ИДЕАЛОГИЯ (сепаратизм, национализм, этноцентризм, патриотизм и т. д.).

Стоит также отметить, что у разных этнических конфликтов могут быть разные ядерные концепты. Так, например, обращаясь к этническому конфликту в Ирландии (XVIII-XIX вв.), на основании контекстуального анализа статей Дж. Уайта [27], А. Ли [28], Дж. Бэлла [29], Бр. Гирвина [30] можно сделать следующие выводы:

Библиографический список

- выделяются два типа конфликта: между центром и регионом (одна сторона конфликта - это правительство Великобритании (the British), другая -население Ирландии (the Irishmen) и местный конфликт (конфликт между Irish Protestants (unionists) и Irish Catholics (nationalists));

- в рамках первого типа конфликта можно говорить о наличии таких основных концептов, как WAR (war, civic war, guerrilla, violence, bitter fighting), STRUGGLE (radical revolt, ethnic survivals and revivals, resistance, struggle, rebellion), CONFRONTATION (discrimination, oppression, exploitation, hegemony, repression) и DIFFERENCE (religious differences) при определении характера конфликта, при этом в качестве ядерных выступают концепты WAR и STRUGGLE; в области причин конфликта можно выделить такие концепты, как RELIGION (discrimination against Catholics, dissenters and radical Protestants, religious oppression), LANGUAGE (the Irish language), CULTURE (revival of Gaelic sports, Irish literature renaissance), HISTORY (ancient roots, renewed interest in Irish history), IDEOLOGY (nationalism, cultural movement, the nationalist faith), TERRITORY (the exploitation of the whole island for English interests), где на первый план выдвигаются такие концепты, как RELIGION и IDEOLOGY;

- в рамках второго типа конфликта характер конфликта выражается в концептах STRUGGLE (pit against each other), DIFFERENCE (difference) и DISAGREEMENT (pursue politically contrary aims and fight), и его причины находят отражение в концептах RELIGION (differences in religion), POLITICS (difference in economic interests) и SELF-IDENTIFICATION (difference in feelings of national identity); при этом концепты DIFFERENCE и SELF-IDENTIFICATION являются ядерными в представлении о данном типе этнического конфликта.

Проведя дефиниционный анализ понятий конфликта и этноса на материале русско-, англо- и испаноязычных словарных статей и рассмотрения вопроса этнического конфликта в работах отечественных и зарубежных исследователей, можно сделать вывод, что представление об этническом конфликт строится на концептах, составляющих содержание концептосфер КОНФЛИКТ и ЭТНОС. В концептуальной структуре представлений об этническом конфликте выделяются конфликтующие стороны (например, государство, этнос, субэтнос), характер конфликта (содержание концептосферы КОНФЛИКТ) и причины конфликта (содержание концептосферы ЭТНОС). Концептосфера каждого конкретного этнического конфликта будет отличаться по своему содержанию в зависимости от сторон конфликта, их мотивов и целей, времени и характера развертывания конфликта. Концептуальные системы английского, испанского и русского языков являются открытыми и подвержены изменениям, в результате чего изменяется внутреннее содержание области знания об этическом конфликте. Изучение концептуальных областей этнического конфликта в разных языках способствует расширению представлений о данном типе конфликта и формированию этнокультурных и языковых компетенций.

1. Анцупов А.Я., Шипилов А.И. Конфликтология: учебник для вузов. Москва: ЮНИТИ, 2000.

2. Дмитриев А.В. Конфликтология: учебное пособие. Москва: Гардарики, 2000.

3. Хохлов А.С. Конфликтология. История. Теория. Практика. Самара: СФ ГБОУ ВПО МГПУ, 2014.

4. Dahrendorf R. Toward a Theory of Social Conflict. The Journal of Conflict Resolution, 1958; Vol. 2, № 2: 170-183. Available at: https://web.ics.purdue.edu/~hoganr/SOC%20602/ Spring%202014/Dahrendorf%201958b.pdf

5. The Territorial Management of Ethnic Conflict. London: Routledge, 2001.

6. Кубрякова Е.С. В поисках сущности языка: Когнитивные исследования. Москва: Знак, 2012.

7. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика. Введение в когнитивную лингвистику. Тамбов: Издательский дом ТГУ им. ГР Державина, 2014.

8. Этимологический онлайн-словарь русского языка Шанского Н.М. Available at: https://lexicography.online/etymology/shansky

9. Diccionario Etimológico Castellano En Línea. Available at: http://etimologias.dechile.net

10. Online Etymology Dictionary. Available at: https://www.etymonline.com

11. Манерко Л.А. Конфликт как событие, процесс и результат: к пониманию когнитивных механизмов в судебном дискурсе. Когнитивные исследования языка. 2020; Т. 40, № 1: 164-181.

12. Большая советская энциклопедия. Москва: Советская энциклопедия, 1973; Т. 13.

13. Словарь русского языка. Москва: Русский язык, 1988.

14. Шаленко В.Н. Конфликт. Большая российская энциклопедия. Available at: https://bigenc.ru/world_history/text/2093968

15. Cambridge Dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org

16. Merriam-Webster Dictionary and Thesaurus. Available at: https://www.merriam-webster.com

17. The Oxford Dictionary and Thesaurus. Oxford: Oxford University Press, 1997.

18. Diccionario de la lengua española. Available at: https://dle.rae.es

19. Greco O. Diccionario de sociología. Florida: Valletta Ediciones, 2008.

20. Lengua española. Available at: https://www.diccionarios.com/diccionario/espanol/Conflicto

21. Ермолаева Е.Н. Концепт CONFLICT и его объективизация в лексико-семантическом пространстве современного английского языка. Автореферат диссертации ... кандидата филологических наук. Иркутск, 2005.

22. Большая советская энциклопедия. Москва: Советская энциклопедия, 1978; Т. 30.

23. Словарь лингвистических терминов. Назрань: ООО «Пилигрим», 2010.

24. Тишков В.А. Этническая общность. Большая российская энциклопедия. Available at: https://old.bigenc.ru/ethnology/text/4916954

25. The Blackwell Encyclopedia of Sociology. Blackwell Publishing Ltd, 2007.

26. A Dictionary of Sociolinguistics. Edinburgh University Press, 2004.

27. White J. Interpretations of the Northern Ireland Problem: an Appraisal. Economic and Social Review. 1978; Vol. 9, № 4: 257-282. Available at: http://www.tara.tcd.ie/bitstream/ handle/2262/68850/v9n41978_1.pdf?sequence=1

28. Lee A.M. Interethnic Conflict In The British Isles. Anthropology and humanism. 1979: 6-16. Available at: https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1525/ahu.1979.4.2-3.6

29. Bell J.B. The Irish Troubles Since. 1916. Available at: https://www.files.ethz.ch/isn/6838/doc_6840_290_en.pdf

30. Girvin B. Nationalism and the Continuation of Political Conflict in Ireland. Ireland Norh and South: Perspectives from Social Science. 1999: 369-399. Available at: https://www. thebritishacademy.ac.uk/documents/3865/98p369.pdf

References

1. Ancupov A.Ya., Shipilov A.I. Konfliktologiya: uchebnik dlya vuzov. Moskva: YuNITI, 2000.

2. Dmitriev A.V. Konfliktologiya: uchebnoe posobie. Moskva: Gardariki, 2000.

3. Hohlov A.S. Konfliktologiya. Istoriya. Teoriya. Praktika. Samara: SF GBOU VPO MGPU, 2014.

4. Dahrendorf R. Toward a Theory of Social Conflict. The Journal of Conflict Resolution, 1958; Vol. 2, № 2: 170-183. Available at: https://web.ics.purdue.edu/~hoganr/SOC%20602/ Spring%202014/Dahrendorf%201958b.pdf

5. The Territorial Management of Ethnic Conflict. London: Routledge, 2001.

6. Kubryakova E.S. V poiskah suschnostiyazyka: Kognitivnye issledovaniya. Moskva: Znak, 2012.

7. Boldyrev N.N. Kognitivnaya semantika. Vvedenie v kognitivnuyu lingvistiku. Tambov: Izdatel'skij dom TGU im. G.R. Derzhavina, 2014.

8. 'Etimologicheskij onlajn-slovar' russkogo yazyka Shanskogo N.M. Available at: https://lexicography.online/etymology/shansky

9. Diccionario Etimológico Castellano En Línea. Available at: http://etimologias.dechile.net

10. Online Etymology Dictionary. Available at: https://www.etymonline.com

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Manerko L.A. Konflikt kak sobytie, process i rezul'tat: k ponimaniyu kognitivnyh mehanizmov v sudebnom diskurse. Kognitivnye issledovaniya yazyka. 2020; T. 40, № 1: 164-181.

12. Bol'shaya sovetskaya 'enciklopediya. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1973; T. 13.

13. Slovar'russkogo yazyka. Moskva: Russkij yazyk, 1988.

14. Shalenko V.N. Konflikt. Bol'shaya rossijskaya 'enciklopediya. Available at: https://bigenc.ru/world_history/text/2093968

15. Cambridge Dictionary. Available at: https://dictionary.cambridge.org

16. Merriam-Webster Dictionary and Thesaurus. Available at: https://www.merriam-webster.com

17. The Oxford Dictionary and Thesaurus. Oxford: Oxford University Press, 1997.

18. Diccionario de la lengua española. Available at: https://dle.rae.es

19. Greco O. Diccionario de sociología. Florida: Valletta Ediciones, 2008.

20. Lengua española. Available at: https://www.diccionarios.com/diccionario/espanol/Conflicto

21. Ermolaeva E.N. Koncept CONFLICT i ego ob'ektivizaciya v leksiko-semanticheskom prostranstve sovremennogo anglijskogo yazyka. Avtoreferat dissertacii ... kandidata filologicheskih nauk. Irkutsk, 2005.

22. Bol'shaya sovetskaya 'enciklopediya. Moskva: Sovetskaya 'enciklopediya, 1978; T. 30.

23. Slovar'lingvisticheskih terminov. Nazran': OOO «Piligrim», 2010.

24. Tishkov V.A. 'Etnicheskaya obschnost'. Bol'shaya rossijskaya 'enciklopediya. Available at: https://old.bigenc.ru/ethnology/text/4916954

25. The Blackwell Encyclopedia of Sociology. Blackwell Publishing Ltd, 2007.

26. A Dictionary of Sociolinguistics. Edinburgh University Press, 2004.

27. White J. Interpretations of the Northern Ireland Problem: an Appraisal. Economic and Social Review. 1978; Vol. 9, № 4: 257-282. Available at: http://www.tara.tcd.ie/bitstream/ handle/2262/68850/v9n41978_1.pdf?sequence=1

28. Lee A.M. Interethnic Conflict In The British Isles. Anthropology and humanism. 1979: 6-16. Available at: https://anthrosource.onlinelibrary.wiley.com/doi/pdf/10.1525/ahu.1979.4.2-3.6

29. Bell J.B. The Irish Troubles Since. 1916. Available at: https://www.files.ethz.ch/isn/6838/doc_6840_290_en.pdf

30. Girvin B. Nationalism and the Continuation of Political Conflict in Ireland. Ireland Norh and South: Perspectives from Social Science. 1999: 369-399. Available at: https://www. thebritishacademy.ac.uk/documents/3865/98p369.pdf

Статья поступила в редакцию 17.03.23

УДК 811; 811.111

Khudobina O.F., Cand. of Sciences (Pedagogy), senior lecturer, Yugra State University (Khanty-Mansiysk, Russia), E-mail: olga_hdb@mail.ru

Ibayeva A.I., BA student, Yugra State University (Khanty-Mansiysk, Russia), E-mail: ibaeva-arina@mail.ru

Andreeva L.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Yugra State University (Khanty-Mansiysk, Russia), E-mail: churajevo@list.ru

COMMUNITY INTERPRETING: FEATURES OF INTEGRATION INTO COMMUNICATION SPACE OF MEDICAL DISCOURSE. In modern society, there exists an increased need for interpreters capable of performing quality professionally oriented translation in vitally important situations within various social sectors. However, the status of community interpreting, within the framework of which this kind of activity is carried out, has not been finally determined yet, there are no educational plans and programs of the training for community interpreters. The article reveals translatological and cultural features of community interpreting in the social sphere of medical discourse, as well as to introduce the main didactic principles and develop methods for training specialists who have the facility for bilingual translation and are capable of making appropriate translational decisions.

Key words: community interpreting, community interpreter, training for community interpreting, medical discourse

О.Ф. Худобина, канд. пед. наук, доц., Югорский государственный университет, г. Ханты-Мансийск, E-mail: olga_hdb@mail.ru

А.И. Ибаееа, бакалавр, Югорский государственный университет, г. Ханты-Мансийск, E-mail: ibaeva-arina@mail.ru

Л.А. Андреева, канд. филол. наук, доц., Югорский государственный университет, г. Ханты-Мансийск, E-mail: churajevo@list.ru

КОММУНАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД: ОСОБЕННОСТИ ИНТЕГРИРОВАНИЯ В КОММУНИКАТИВНОЕ ПРОСТРАНСТВО МЕДИЦИНСКОГО ДИСКУРСА

В современном обществе возникает повышенная потребность в устных переводчиках, способных осуществлять качественный профессионально ориентированный перевод в жизненно важных ситуациях в различных социальных ведомствах. Однако статус коммунального перевода, в рамках которого осуществляется такого рода деятельность, сих пор окончательно не определен, отсутствуют образовательные планы и программы по подготовке коммунальных переводчиков. В статье предпринята попытка выявить транслатологические и культурологические особенности коммунального перевода в социальной сфере медицинского дискурса, а также сформулировать основные дидактические принципы и разработать методы подготовки специалистов, владеющих технологией двустороннего перевода и способных к принятию сообразных переводческих решений.

Ключевые слова: коммунальный перевод, коммунальный переводчик, обучение коммунальному переводу, медицинский дискурс

В последнее время в свете постоянно растущего количества мигрантов, беженцев и просто иностранных граждан, временно пребывающих на территории другой страны, все чаще возникает потребность в преодолении языкового барьера в различных сферах человеческой жизни. По данным Управления верховного комиссариата ООН по делам беженцев, на 2021 год доля мигрантов в Европе составила 89,5 млн человек, и в 2022 году эта цифра приблизилась к 100 млн. человек. Таким образом можно с уверенностью сказать, что миграционный кризис продолжается и, в связи с этим особо остро ощущается нехватка специалистов, работающих в рамках коммунального перевода. Однако механизмов и методов подготовки переводчиков такого плана ещё не выработано, перевод не институ-ализирован, и статус коммунального перевода до сих пор окончательно не определён. Поэтому, как правило, функции такого переводчика берёт на себе представитель соответствующей миграционной общины, один из супругов, когда-либо изучавших язык в школе или на курсах, друзья, родственники, обслуживающий персонал отдельных учреждений, метко называемые Э.Ю. Новиковой «переводчиками-дилетантами». Согласно данным Нилы Чаттерджи, за 2016 год только 2%

из общего числа агентов коммунального перевода (100%) составляли профессиональные коммунальные переводчики, которых привлекали для такого рода деятельности, что безусловно, отражалось на качестве перевода [1]. Нерешенными остаются вопросы, касающиеся особенностей коммунального перевода, включая само определение, а также специфику подготовки коммунального переводчика (транслатологические, лингвокультурологические, дидактические аспекты и т. д.).

Таким образом, цель исследования заключается в определении объёма самого термина «коммунальный перевод», специфики работы и подготовки коммунального переводчика на материале медицинского дискурса как одного из модулей коммунального перевода. Задачи исследования: выявить специфику медицинского дискурса коммунального перевода и разработать систему упражнений, направленных на подготовку высококвалифициронного специалиста, способного осуществлять коммунальный перевод. Научная новизна заключается в том, что в данной работе выявлена транслатологическая, лингвокультурная и психологическая специфика устного коммунального перевода в медицинской сфере, некоторые его сложности и дискурсивно обусловленные особенности, а

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.