Научная статья на тему 'Представления о «пустом» и «полном» в монгольской традиции'

Представления о «пустом» и «полном» в монгольской традиции Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
0
0
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Соловьева Алевтина Андреевна

Представление о «пустом» — «полном» — универсальная пара, которую можно обнаружить в любой культуре. В народной традиции она оказывается чрезвычайно семантизированной, и в каждой конкретной культуре получает свою реализацию и свой специфический набор смыслов. Каждое из понятий, «пустое», «полное», в конкретной языковой среде имеет свое семантическое гнездо, что влияет на создание особого, специфичного для данной культуры смыслового контекста. Семантика этих понятий связана с разнообразными народными представлениями, которые получают реализацию в фольклорной традиции и повседневной практике.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Представления о «пустом» и «полном» в монгольской традиции»

АА СОЛОВЬЕВА

ПРЕДСТАВЛЕНИЕ О «ПУСТОМ» И «ПОЛНОМ» В МОНГОЛЬСКОЙ ТРАДИЦИИ*

Представление о «пустом» — «полном» — универсальная пара, которую можно обнаружить в любой культуре. В народной традиции она оказывается чрезвычайно семантизированной, и в каждой конкретной культуре получает свою реализацию и свой специфический набор смыслов1. Каждое из понятий, «пустое», «полное», в конкретной языковой среде имеет свое семантическое гнездо, что влияет на создание особого, специфичного для данной культуры смыслового контекста. Семантика этих понятий связана с разнообразными народными представлениями, которые получают реализацию в фольклорной традиции и повседневной практике.

В современной монгольской традиции представление о «пустом» — «полном» сильно актуализовано в различных сферах жизни и встречается в самых разнообразных, подчас неожиданных ситуациях. Для выражения понятий «пустого» и «полного» в монгольском языке существует немало терминов. Одним из наибо-

* Исследование выполнено при поддержке гранта президента РФ для молодых кандидатов наук (МК-1849.2009,6).

лее семантически нагруженных для «полного» оказывается бПтэн (прил.) /бПтэх (гл.). Емкость понятия «полный» иллюстрируется фразой, которую часто можно услышать от носителей традиции, вне зависимости от их возраста и образа жизни: БПх юм бПтэн байх ёстой! Все должно быть бПтэн («полным»)!

БПтэн может употребляться в максимально широком контексте, относиться ко всему, ко всей жизни в целом и тому, что значимо для того, чтобы она «удалась». Это в полной мере обосновано широкой областью значений корневой основы этого слова. Именные формы обозначают «полноту», «цельность», отсутствие изъянов, промежутков, трещин, «пустот», нарушающих целостность, монолитность.

бПтэх— целый, полный, круглый, цельный; непочатый; исправный, неповрежденный; без поломки, невредимый, без изъяна, без трещин; нетронутый.

В сочетаниях бПтэн дает различные значения качества полноты и цельности:

бПрэн бПтэн — целый, полный, без недостатков, в исправности; цел и невредим;

эрППл бПтэн — целый, невредимый, здоровый; бПтэн аяга — целая (неразбитая) чашка; бПтэн долоохоног — целая, полная неделя, бПтэн жиль — круглый год, бПтэн cap — полнолуние;

бПтэн байх — быть в исправности, бПтэн бит — неисправный; нэр бмтэн гарах — не подорвать своего авторитета (остаться с целым именем).

Даже дни бывают «полностью хорошие» — бПтэн сайн □<?□/? (воскресенье) и «наполовину» — хагас сайн ПдПр (суббота).

Глагол бПтэх включает два основных значения, также связанных с идеей «полноты», ее достижения, восстановления и т.д.

БПтэх — удаваться; осуществляться, исполняться, сбываться; совершаться, образовываться, создаваться;

покрываться, закрываться сверху; заживать (о ране); затыкаться, закупориваться.

В сочетаниях бПтэх дает следующие значения:

санаснаар бПтэх — совершаться, как было задумано, хПсэл бПтэх—исполняться (ожелании),хэ/?эгбП/иэх—завершаться благополучно, выходить, выгорать (о деле), хэрэгбПтжээ — исполнилось желание;

Пр бПтэх — образовываться (о плоде);

бПтсэний эцэс — результат, бПтэхийнучрал — удобный случай.

Глагольное существительное бПтэхПй означает: осуществление, исполнение, образование и покрытие, закрытие, заживание.

БПтэх имеет еще одно значение — задыхаться, спираться, перехватывать (о дыхании), амъсгал бПтэх задыхаться, бПтэж Пхэх задохнуться, которое также связано с «восстановлением целостности», непроницаемости, хотя и имеет в данном случае негативный характер.

Так выглядит краткая характеристика языкового диапазона понятий бПтэн, бПтэх, обладающих крайне широким семантическим рядом. Синонимами бПтэн могут служить разные термины {бытии, бирэн и т.д.), втом числе отрицающие наличие изъяна, трещины, «пустоты» (завсаргий, иегий и т.д.).

Столь же емкое понятие с антонимичным значением отсутствует, и оппозицией к нему могут служить, в зависимости от контекста, самые разные термины:

хий — воздух, пустой, несбыточный; хий бодол — пустая мечта, хий изэгдэл — галлюцинация, показаться, померещиться;

хоосон — пустота, пустой, нищий; гархоосон — с пустыми руками, хоосон нэр — пустое имя, тщеславие, хоосон иг — пустые слова, хоосон изэгдэл — призрак, мираж.

«Неполнота» выражается также терминами, отрицающими цельность, показывающими наличие «изъяна», «ущербности», «пустоты»:

дутагдалтай — с «недостатоком», «изъяном»; завсартай — с «щелью, промежутком, зазором», нихтэй — с «дырой, отверстием».

Отрицательная форма самого понятия битэх имеет следующие значения: несбыточный, невозможный, невыполнимый, неосуществимый, неблагополучный; нежелательный, неприятный, неважный, плохой; а также — невозможно; не исполняться, не иметь успеха, не получиться, провалиться;

бПтэхгПйхПн, ПлбПтэххПн — плохой, неважный человек; негодный, неподходящий; бПтэхгПйхэрэг — дело, из которого ничего не выйдет, несбыточное дело.

В монгольской культуре, как и в большинстве других, понятие «полное» имеет в целом позитивные коннотации, а «пустое» — негативные, выше были приведены примеры того, как это отражается в языке. В фольклорной традиции с каждым из понятий связан набор образов, в которых по-особому реализуется их семантика, приобретая дополнительные смыслы. Ниже мы рассмотрим, с какими образами в монгольском фольклоре связано представление о «пустом» - «полном» и какие дополнительные свойства получают эти понятия в контексте традиции.

Концепты «пустого» и «полного» встречаются в разных жанрах монгольского фольклора, обыденных ситуациях и обрядовых практиках. Вне зависимости от конкретного случая можно отметить одну характерную особенность их функционирования в фольклорной традиции: они получают новое качество — магическое.

Максимальная «полнота», «целостность» становится в традиции признаком сверхъестественной природы, силы которой не сравнимы с человеческими.

Такими признаками в монгольской традиции обладают несколько персонажей. Одним из них является баатар — эпический богатырь, в некоторых случаях небесного происхождения (сын тэнгрия — неба или верховного небесного божества — Хормусты), спущенный на землю для того, чтобы избавить всех живых существ от разнообразных грозных врагов, демонов и чудовищ. Он обладает невероятной силой и мужеством. При описании сверхъестественных качеств героя в эпосе используется набор признаков, выраженных в устойчивых эпических формулах, среди которых часто встречается упоминание о сросшихся ребрах богатыря, его шее без позвонков, пояснице без сочленений. Так «физиологическим» образом выраженные «полнота» и «целостность» становятся маркером сверхъестественных, магических свойств монгольского баатара, его силы и крепости. В «Монгольской повести о хане Харангуе»2 мы встречаем такое описание:

Хавиргандаа завсаргПй, Харцагандаа ПегПй, Жаран алд биетэй.

В ребрах без щели, В пояснице без сочленения*, Телом в шесть саженей.

В современной монгольской традиции ощущается определенная преемственность образа богатыря (баатар) в образе национального монгольского борца (бих). С ним связаны как некоторые характерные признаки эпического богатыря, так и определенные мотивы — например, о поединке с нечистой силой. Наделен от также и эпической «целостностью». В полевых материалах последних лет4 встречается широко распространенное в Монголии поверье о том, что особенно хороший, искусный борец обладает огромной грудной клеткой со сросшимися ребрами, в которой после его смерти волчица выводит своих волчат.

«Старики рассказывали, что жил в этой местности силач Дэмбрэл. Где-то в середине XX века. Умер своей смертью. После того, как его тело положили в степи, волчица вывела волчат в его грудной клетке. Ребра грудной клетки были сросшимися. Волков в то время было много. Волчицы щенятся в укромном месте, поэтому ей понравилась грудная клетка как пещера. Такой большой человек был» (Тодак, 69 лет, халх. Луус сомон, 30.07.2009).

«Слышал, что волчица ощенилась в груди борца. Ребра у него были сплошные» (Буянтогтох, 55 лет, халх. Пос. Хан-Богдо, 04.08.2009).

«Чултэм-аварга5 был без отверстия между ребрами. Волчица вывела у него в груди волчат. Волчица — это знак величия богатыря» (Чимиддорж, 74 года, хори-бурят. Дадал-сомон, 14.08.2008).

Другим носителем подобной «цельности» (тоже, кстати, связанный с небом) в монгольской традиции является шаман. Бытует поверье о том, что хорошего, сильного шамана отличают «полные» зубы. Это может означать как наличие полного количества зубов и их здорового состояния (сравните с широко распространенным,

в частности, на русском Севере поверьем об обязательном наличии у «знающих людей», знахарей и знахарок, хороших здоровых зубов), так и отсутствие щелей, зазоров между ними, их плотная посаженность и как крайняя степень — сросшиеся зубы:

«У сильных шаманов зубы сросшиеся бывают. Никак у нас с промежутками, а как будто срослись вместе, сплошные. Если, когда говоришь, увидишь такое — значит очень искусный шаман» (Чимгээ, 30 лет, халх. Даланзагдад, 06.10.2009)

«Шаман, у которого мы были два года назад, у него зубы сросшиеся. Это значит, он настоящий шаман, сильный» (Тогтохбаатар, 35 лет, халх. Улан-Баатар, 16.08.2010).

В обыденной жизни «пустое» и «полное» также сохраняет свою специфичную семантику. Однако можно отметить иное соотношение «нормы» и отклонения от нее: если в приведенных выше случаях нормой являлось простое, обычное, лишенное признака «избыточной полноты», «ущербное» (ребра с промежутками у обычного человека—сросшиеся у богатыря, борца; зубы обычного человека — сросшиеся зубы шамана), то здесь маркированным, наделенным сверхъестественным свойством оказывается «неполнота» и «ущербность», а «цельность» и «полнота» является нормой. В повседневной практике «полнота» и «цельность» воспринимается как естественно присущее исходное качество любого предмета, а ее нарушение создает опасность и грозит неприятностями.

Это касается самых обыденных предметов, например, посуды. В обыденной жизни часто встречается запрет на использование «нецелой» посуды — отбитой, с трещинами, сколами, даже если они не мешают ее функциональному использованию (сравните распространенный запрет пользоваться разбитым, треснутым зеркалом). Как правило, это относится к тем предметам домашней утвари, которые имеют внутреннее пространство, неплоским. Запрет на использование большей частью относится к ситуации нарушения целостности именно этого внутреннего объема (например, кружка с отколотой ручкой может храниться и использоваться в доме, а с трещиной, даже поверхностной, на основном объеме — нет). Такую посуду нельзя хранить в доме, ее разбивают и выкидывают6.

«Монголы не пьют и не едят из треснутой посуды. Если человек будет пить из чашки с трещиной — это плохо, он может заболеть» (Батцэцэг, 68, халх. Хархарин, 21.08.2010).

«Трещины появились, надо разбить и выбросить. Из нее уже есть нельзя» (Дорж, 34, халх. Улан-баатар, 16.05.2009).

Представление об исходной «полноте» и «цельности» вещей в традиции связано с представлением о том, что если это качество по каким-то причинам утрачено, «цельность» все равно будет восполнена, но с большой вероятностью чем-то враждебным (муу юм) для человека.

«Нельзя оставлять полым то, что было заполненным» (Жаргалсайхан, 41 год, халх. 30.07.2009).

Опасность от утраченной «цельности» может угрожать даже во время застолья. Автору довелось слышать подобную историю:

«Когда мы отмечали Цагаан cap7 в прошлом году, сначала все было очень хорошо: готовились, салаты резали, в магазин бегали — такая приятная суета перед праздником. Потом сели, посидели немного, попраздновали. Потом пришли еще люди, принесли еды и водки, одна бутылка там была початая, половина где-то. Продолжили праздновать и с какого-то момента все пошло не так: все стали ссориться, ругаться, истерить, даже драка случилась. Ужасно было. Я тогда сразу и не подумала, а через несколько дней ко мне зашел тот приятель, который позже пришел с водкой, и говорит: «Извини, что так получилось, что с водкой початой пришел. Не подумал — подумал, ничего не случится, знаю, что нельзя» (Юля JL, 22 года, бурятка. Улан-Баатар, 16.10.2010).

Такую водку иногда называют давтан архи — «початая водка». Давтан (прил.) — снова, повторно, опять, не раз. Основное значение давах (гл.) - повторять(ся). Но кроме этого, он также означает «накапливаться», «скапливаться». Это дополнительное значение, возможно, связано с одной из интерпретаций запрета на «початую водку» при застолье: оставшаяся неполной, емкость с водкой «накапливает» в себе то, что оказывается рядом, в том числе плохое, а когда такую водку приносят в другой дом, оно проявляется, и поэтому происходят дурные вещи — ссоры, драки и пр. (Юля Л., 22 года, бурятка. Улан-Баатар, 16.10.2010).

«Монголы не станут пить водку из неполной бутылки, особенно если ее принес малознакомый человек. О ней говорят дав-тан. Например, люди сидели компанией, выпивали, и кто знает, что при этом происходило? Может быть, в дурном месте сидели, может быть говорили что-то плохое или ссорились друг с другом. Водка — она все впитывает. Если такую водку принесет человек другим людям, тем может стать плохо, дурное что-нибудь может случиться» (Тогтохбаатар 35 лет, халх. Чойбалсан, 13.08.2010).

Многочисленные поверья связаны в традиции с костями - вещью обыденной с учетом скотоводческой культуры и преимущественно «мясной» кухни в Монголии. Отверстия и полости оставшихся после еды костей также могут стать прибежищем дурного (мууюм), в частности злых духов чотгор (чотгор-шу/шдс, бПг, чот-гор-бОг). Поэтому запреты и предписания, связанные с костями, строго соблюдаются в повседневной жизни. Наибольшее количество поверий связано с черепом (лет толгой), тазовой (ей Пжний яс) и бедренной (<дунд чПмПг) костями (их «пустотность» очевидна— есть, где поселиться нечисти).

«Наши старики говорят, что нельзя никогда оставлять дома пустой череп барана без глаз. На ночь особенно. Бедренные кости с высосанным мозгом нельзя оставлять на ночь. Старики говорили. Говорят, что в этих отверстиях заводятся шулмас-чотгор. Если оставить полым, то могут заселиться» (Жаргалсайхан, 41 год, халх. 30.07.2009).

«Нельзя на ночь оставлять тазовую кость, и глазницы коня надо заполнять, потому что там прячутся чотгоры, надо разделать так, чтобы отверстия не было. Нельзя глазницы черепа коня оставлять пустыми» (Мунхцэцэг, 46 лет, узумчин. Чойбалсан, 12.08.2010).

Рассматриваемый материал обнаруживает интересные нюансы в пространственном восприятии «пустого». «Пустое», имеющее полость, внутреннее пространство, опасно заселением в него дурного, нежелательным для человека «восполнением целостности». В то же время «пустое», имеющее сквозное отверстие, дырку (каксППжнийяс, например) воспринимается как «тоннель» между миром людей и миром духов и демонов, который предполагает двустороннее использование 8. Так, в приведенных ниже приме-

pax, сквозь отверстие в тазовой кости чотгор смотрит на людей, а люди могут увидеть чотгора9.

«Нельзя хранить дома тазобедренную кость с дыркой, потому что через дырку чотгор подглядывает» (Адья, 63 года, баргут. Хулэн-Буйр, 04.08.2010).

«Тазовая кость с отверстием. Ее нельзя оставлять дома, особенно на ночь. Днем из нее за семьей наблюдает чотгор, а ночью он поднимается из отверстия и выходит, ходит по дому, может причинить зло» (Хадбаатар, 33 года, халх. Улан-Батор, 20.09.2010).

«Обглоданная тазовая кость с дырочкой, через нее можно увидеть что-то непонятное. Если необглоданная, ничего страшного, ничего не значит. Увидеть можно чотгора, что-то плохое». (Санжсурэн, 78 лет, узумчин. Чойбалсан, 11.09.2010).

«Чотгоры и шулмасы смотрят через отверстие в тазовой кости. Нам в детстве запрещали смотреть через решетку юрты. Увидишь чотгоров и что-то плохое» (Норов, 93 года, барга. Местность вокруг кочевья Эрхитын Бург, 08.08.2010).

Подобная магическая семантика «сквозного» имеет в традиции и другие примеры. В последнем рассмотренном тексте в этой функции выступают отверстия в решетке юрты. Согласно бытующему поверью, чтобы обезвредить шамана, желающего принести зло человеку, нужно посмотреть на него сквозь дырку в деревяшке, оставшуюся от сучка, тогда «шаманский дух не может придти, и проклятие не пристанет» (Намжил, 27.08.2006). В разных традициях, в том числе и монгольской, можно встретить рассказ о том, как человек попадает в подземный мир через дыру в земле10.

Через отверстие в тазовой кости человека можно не только увидеть чотгора, но и, обладая специальным знанием, вызвать его:

«Лама собирает из косточек человека в нормальном порядке, но на последней стадии он говорит заклинание в дырочку тазобедренной кости, и чотгор обретает плоть» (Адья, 63 года, баргут. Хулэн-Буйр, 07.08.2010).

«Получается, по логике, что эта тазовая кость с дыркой плюс молитва — это призывание чотгора, он может прийти». (Долгорджав, 61 год, барга. Хулэн-Буйр, 06.08.2010).

«Раньше были сильные ламы, они могли призывать чотгора, который живет в тазовой кости, читали книги, поднимали его из кости и насылали с дурным на людей» (Хадбаатар, 33 года, халх. Улан-Батор, 20.09.2010).

С чотгором из тазовой кости связано большое количество нар-ративов. Распространенным является мотив о нападении чотгора на одинокого путника ночью. Один из современных рассказов повествует о том, как на спину мотоциклисту, ехавшему в город, кто-то прыгнул и стал пытаться его опрокинуть, все утихло только тогда, когда человек с трудом добрался до города. Остановившись посмотреть, что произошло, он обнаружил у себя на куртке за спиной прицепившуюся тазовую кость (Ганбаатар, 39 лет, халх. Хархарин, 22.08.2010).

Чтобы избежать неприятностей, связанных со склонностью нечисти занимать «пустое» пространство, в бытовой практике его либо разрушают (треснутую посуду разбивают и выбрасывают, бедренную и тазовую кости разламывают и выкидывают), либо заполняют. Последнее практикуется во время подношений духам — хозяевам гор и обо11. Одним из предметов подношения часто становится голова или череп умершего коня12. При подношении его духам хозяевам «пустое» пространство, сохраняющее статус опасного даже на священных, культовых местах, заполняется разнообразными вещами:

«Монголы называют коня хрустальной драгоценностью. В знак почета голову любимого коня, жеребца, который дает хорошее потомство, быстрого скакуна кладут на обо. При этом дырки от глаз, ушей черепа затыкают сухой травой, печеньем, конфетами, аргалом, камешками и поворачивают череп в сторону родных мест» (Хишигням, 73 года, халх. Ундэр-хан, 04.08.2008).

«Когда череп ставят на обо, его нужно обернуть хадаком. В глазницы вставляются камни» (Дамдинсурэн, 63 года, халх. 15. 06.2009).

«Голову коня сэтэртэй кладут на высокое место и набивают тугриками,3. В глазницы можно и все что угодно, а деньги — это уважение» (Адьяа, баргут. Хулэн-Буйр, 04.08.2010).

Представление о негативных свойствах «пустого» и необходимости его заполнять или разрушать сохраняется во многих других

повседневных ситуациях и относится к самым разным предметам, даже таким, как машина или дом. Широко бытует поверье о том, что пустое место в машине крайне опасно, особенно в дальней дороге — его обязательно займет чотгор. Можно отметить, что предписание, связанное с этим поверьем, исправно выполняется на всех видах транспорта в Монголии.

«Они, эти (чотгоры), подсаживаются, и аварии обязательно случаются, машины бьются, люди гибнут. Как сядет — обязательно. Или с летальным исходом, или инвалид на всю жизнь. Была такая дорога, где женщина погибла в аварии. Ее душа не успокоилась, стала этим (чотгором). Теперь постоянно подсаживается в машины, которые там проезжают и аварии делает. Людей убивает. Один раз о старике таком слышала. Но чаще — женщина. Говорят, нельзя с пустым местом ездить, чтобы сидение свободное было нельзя» (Дарима Д., 24 года, бурятка. Улан-Батор, 10.03.2009).

Пустые дома и заброшенные здания также, согласно представлениям, становятся прибежищем дурного, духов и демонов. В таких домах по ночам начинают раздаваться шумы, голоса, звон посуды, мелькание огней, их обитатели могут причинить вред человеку, оказавшемуся рядом или проходящему мимо. Нередко подобные заброшенные дома в качестве превентивных мер или борьбы с уже обосновавшимися «соседями» сжигают14.

Представлению о «пустом» и «полном» отводится заметное место в монгольской традиции, оно реализуется в повествовательных жанрах и повседневной жизни, воплощается в фольклорных образах и обрядовых практиках. «Полнота» и «целостность» воспринимаются как естественное, изначальное качество вещей. «Избыточная полнота» и «пустота», «ущербность», в свою очередь, наделяются в традиции сверхъестественными свойствами — позитивными и негативными соответственно. Обладателями «избыточной полноты» и «цельности» становятся монгольские эпические богатыри, борцы, шаманы. Негативные свойства «пустоты» и «ущербности», опасные для человека, персонифицируются в лице демонологических персонажей — чотгор, шулмас и пр. Бытовые практики нацелены на то, чтобы ликвидировать «пустое», разрушив границы его пространства или наполнив его, так чтобы вещь

вернулась в свое исходное, «нейтральное» состояние — чтобы все было полным!

1 См., напр.: Узенова Е. Символика «целого» в болгарском свадебном обряде // Признаковое пространство культуры / Ред. С.М. Толстая. М., 2002. С. 225—237; Плотникова A.A. Полный-пустой // Славянские древности. Этнолингвистический словарь. В 5-ти Т. / Ред. H.H. Толстой. М., 2009. Т. 4. С. 145-147.

2 Санжеев Г. Монгольская повесть о хане Харангуй // Труды Института восто-

коведения АН СССР. Т. XXII. М.-Л., 1937. С. 82.

3 Подобные эпические характеристики представляют собой формулы «услов-

ной неуязвимости».

4 Российско-монгольские экспедиции под рук. С.Ю. Неклюдова 2006-2010.

5 Аврага (аварга) — «исполинский, огромный», а также «чемпион, победитель».

6 В традиционной культуре битое-колотое часто принадлежит потусторонне-

му миру.

7 Дословно «Белый месяц» — монгольский Новый год по лунному календарю.

8 О признаках «колючести» и «решетчатости» в демонологических поверьях см.: Толстая С.М. Категория признака в символическом языке культуры // Признаковое пространство культуры / Ред. С.М. Толстая. М., 2002. С. И; Славянские древности. Этнолингвистический словарь в 5-ти Т. Указ. соч. Т. 1.С. 236.

9 О «решетчатости» и других «пограничных» признаках в монгольской демо-

нологии см.: Архипова A.C. Границы и ее нарушители: семиотические способы создания преграды для духов // ЖС. 2011. № 1 (в печати).

10 Подробнее об этом мотиве см.: Неклюдов С.Ю., Новик Е.С. Невидимый и нежеланный гость // Среди миров. Сб. статей в честь акад. Вяч. Вс. Иванова. М., 2010. С. 393-408.

11 Культовые сооружения из камней и палок, распространенные в Монголии и Тибете.

12 Это может быть череп любимого коня хозяина, быстрого скакуна или коня, специально посвященного конкретному духу-хозяину (еэтэртэй морь). Водружение лошадиной головы или черепа на обо или гору имеет сразу несколько значений: знак уважения коню, подношение духу-хозяину, ритуальный акт, призванный обеспечить дальнейшее рождение в стаде хороших коней.

13 В данном случае тугрики имеют также значение дополнительного приношения.

14 ЦэрмааД. Булганы чйтгйрй йл: чйтгйр байгаа юм бол с □ не байжтаарнадаа. Улан-Батор, 2006. С. 26-28.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.