Научная статья на тему 'Предикаты партитивной семантики как способ языковой репрезентации пратитивного смысла «Часть вне целого» (на материале русского и английского языков)'

Предикаты партитивной семантики как способ языковой репрезентации пратитивного смысла «Часть вне целого» (на материале русского и английского языков) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
103
31
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПРЕДИКАТЫ ПАРТИТИВНОЙ СЕМАНТИКИ / РАЗРУШЕНИЕ / СИНТАКСИС / ДИСКУРС

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Дедюхина А. С.

В статье рассматриваются отношения части и целого, выраженные предикатами партитивной семантики с когнитивной-дискурсивной точки зрения. Особое внимание уделяется предикатам партитивной семантики со значением полного разрушения объекта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Предикаты партитивной семантики как способ языковой репрезентации пратитивного смысла «Часть вне целого» (на материале русского и английского языков)»

Библиографический список

1. Абаев, Н.В. О роли религии в этнокультурной истории народов Центральной Азии и некоторых проблемах духовно-культурного возрождения Тувы / Н.В. Абаев, Л.К. Хертек, О.М. Хомушку // Круг знания. - Кызыл, 1999. - Вып. 2.

2. См.: Абаев Н.В., Фельдман В.Р., Хертек Л.К. «Тэнгрианство» и «Ак-Чаяан» как духовно-культурная основа кочевнической цивилизации тюрко-монгольских народов Саяно-Алтая и Центральной Азии // Социальные процессы в современной Западной Сибири: сборник научных статей. - Горно-Алтайск, РИО «Универ-Принт», 2002.

3. Монгуш, М.В. Ламаизм в Туве. - Кызыл, 1992.

4. Абаев, Н.В. Буддизм и христианство в историко-культурном пространстве России-Евразии // Знание. Понимание. Умение. - М., 2007.

5. См.: Абаев, Н.В. Чань-буддизм и культура психической деятельности в средневековом Китае. - Новосибирск, 1983.

6. Абаев, Н.В. Чань-буддизм и культура психической деятельности в средневековом Китае. - Новосибирск, 1983.

7. См.: Абаева, Л.Л. Модернисткие тенденции в современном буддизме (сравнительный анализ) // Методологические аспекты изучения истории духовной культуры Востока. - Улан-Удэ, 1988; Жуковская, Н.Л. Влияние монголо-бурятского шаманства и дошаманских верований на ламаизм // Проблемы этнографии и этнической истории народов Азии. - М.: Наука, 1968; Монгуш, М.В. Ламаизм в Туве. - Кызыл, 1992; Она же. История буддизма в Туве (2-я пол. VI - кон. XX в.). - Новосибирск: Наука, 2001; Хомушку, О.М. Религия в культуре народов Саяно-Алтая: мононграфия. - М.: Издательство РАГС, 2005. и др.

8. См.: Жуковская, Н.Л. Ламаизм и ранние формы религии. - М.: Наука, 1977.

9. См.: Герасимова, К.М. О проблемах исследования традиционной культуры бурят // Буддизм и средневековая культура народов Центральной Азии. - Новосибирск: Наука, 1980.

10. Она же. Традиционные верования тибетцев в культовой системе ламаизма. - Новосибирск: Наука, 1990.

11. Абаева, Л.Л. Культ гор и буддизм в Бурятии (эволюция верований и культов селенгинских бурят). - М.,1992.

Статья поступила в редакцию 0 8.10.10

УДК 8142

А. С. Дедюхина, преп. английского языка, г. Екатеринбург, E-mail: dedyukhinaanna@gmail.com

ПРЕДИКАТЫ ПАРТИТИВНОЙ СЕМАНТИКИ КАК СПОСОБ ЯЗЫКОВОЙ РЕПРЕЗЕНТАЦИИ ПРАТИТИВНОГО СМЫСЛА «ЧАСТЬ ВНЕ ЦЕЛОГО» (НА МАТЕРИАЛЕ РУССКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ)

В статье рассматриваются отношения части и целого, выраженные предикатами партитивной семантики с когнитивной-дискурсивной точки зрения. Особое внимание уделяется предикатам партитивной семантики со значением полного разрушения объекта.

Ключевые слова: предикаты партитивной семантики, разрушение, синтаксис, дискурс.

Осмысление мира есть творческий процесс, и проявляется он не только в переживании реальных ситуаций, но и в построении возможных перспектив. Мы соглашаемся с утверждением В.А. Барабанщикова, который пишет, что восприятие порождает новые образы и тем самым «высвобождается от непосредственного влияния действительности» [1, с. 19]. Таким образом, для отношения часть-целое очень важную роль играет прогностическая функция восприятия.

Накопленный опыт позволяет человеку совершать ментальные манипуляции, предвосхищая возможные результаты физического воздействия на объект: деление, ломание, отрывание и т. д. Такое предвидение ситуации с вычленением частей от целого, которое превращается в домысливание вероятного результата при воздействии субъекта на объект, есть сложная когнитивная операция осмысления любого объекта действительности. Принцип внутреннего членения целого на части имеет важное значение как для осмысления целого, так и понимания роли части для целого.

Принцип членения действительности человеческим сознанием является формообразующим элементом когниции и проецируется на любой объект человеческого восприятия и осмысления. Известно, что в основе этих процессов лежат психические процессы анализа и синтеза потока поступающей информации в головной мозг (Е.С. Кубрякова; Г.В. Степанов; Н.К. Рябцева; Е.В. Рахилина и др.). По многочисленным параметрам практического сопоставления частей и целых, что в совокупности и образует сложную вероятностную структуру понятия о партитивных отношениях, которая складывается в сознании людей в непосредственную зависимость от опыта их деятельности.

Для части, находящейся вне пределов целого, отношения часть-целое будем называть часть вне целого. Оно характери-

зует отделенную от целого часть, которая состоит из той же материи, что и целое. Вслед за М.В. Никитиным в работе используется термин «партитив» (от лат. pars, parties - часть) для обозначения понятия о части и имени этого понятия [3, с. 88].

Цель данной статьи проанализировать особенности функционирования предикатов партитивной группы «разрушения» в русском и английском дискурсах. Материалом для нашего исследования послужили высказывания из «Национального корпуса русского языка» (www.rucorpora.ru) и «Британского национального корпуса» (www.natcorp.ox.ac.uk).

Необходимо отметить что, основные типы предикатов уже неоднократно получали освещение в лингвистической литературе: изучалось соотношение семантики предиката и его частеречного выражения, разработаны классификации глаголов в соответствии с тем или иным предикатным типом (В.А. Белошапкова, Т.В. Булыгина, Л.М. Васильев, Г.А. Золотова, Н.А. Кобрина, М.В. Никитин, Ю.С. Е.В. Падучева).

Предикаты партитивной семантики являются языковым отражением важнейших философских, логических и языковых категорий части и целого. Они уже рассматривались в работах Э.В. Алексеева, В.М. Алпатова, В.Г. Афанасьева, Р.П. Афанасьевой, А.Л. Баудера, А. Вежбицкой, В.В. Гончаренко, С.В. Киселева, З.А. Макушева, М.В. Никитина, Б.А. Серебренникова, А.Е. Супруна, Р. Якобсона, И. Нагеля, П. Шахтера и др. Репертуар рассматриваемых предикатов партитивной семантики взят из Большого толкового словаря русских глаголов [2, с. 205-212].

В качестве партитивных глаголов мы рассматриваем такие слова, в дефинициях которых содержатся семы ‘часть’ и ‘целое’ в их эксплицитном и имплицитном выражениях. На этой базе лингвистами выделены две оппозиционные группы со значением “становления” и “исчезновения” целостности. В первую группу входят предикаты партитивных отношений

“объединения” и “включения”, во вторую - “разъединения” и “разрушения”.

Рассмотрим вторую группу глаголов и глагольных сочетаний с базовым значением “лишения или устранения целостности”. Ядром исследуемых глагольных сочетаний является лексема - ‘разделить на части’ в русском языке и ‘to become separated into parts или to lose integrity’ в английском языке, которые квалифицируются для всех лексико-семантических групп предикатов «части и целого» как их глубинные идентификаторы, т.е. диагностирующие конструкции, с помощью которых может быть выведено значение любого предиката указанных групп.

Наряду с анализируемыми партитивным отношением, синкретично в дискурсе выражается категория определенности/неопределенности, которая является эксплицитной для артиклевого английского языка и имплицитной метакатегорией в русском языке.

Количественный признак части или частей разделённого целого может быть определённым. Он выражен наличием таких наречий как посредине, надвое, пополам, напополам, поровну в русском языке и в английском - in the middle, into halves, in half, in two, in twain, equally.

(1) Эти поправки наделяют частные фонды и государство равными полномочиями, а значит, более 150 млрд. рублей ежегодных инвестиций придётся делить поровну. (Лиза Голикова. Вы старейте - вам зачтется // «Коммерсантъ-Власть», № 12, 2002).

(2) She held up her axe to ward off a murderously diving spar, and split it in twain. (The night mayor. Newman, Kim. Se-venoaks: New English Library, 1990).

Лексико-грамматический способ выражения партитивных значений проявляется в том, что значения частичного или полного разрушения объекта передаются с помощью видовых значений глагола, а также могут передаваться способами глагольного действия со стороны его количественных характеристик. В соответствии с этим выделяется две группы глаголов -глаголы совершенного и несовершенного вида: расколоть -колоть; распилить - пилить; разгрызать - грызть. Глаголы совершенного вида имплицируют идею полного разрушения объекта:

(3) Вошла в живот, перебила вену, скользнула по окружности тазовой кости и ударила в крестец, раздробив его на осколки. (Владислав Отрошенко. Эссе из книги «Тайная история творений» // «Октябрь», № 12, 2001).

(4) Главный орган конструирования другой реальности

— жёсткие челюсти интеллектуальной рефлексии — порой способен творить чудеса: дробить и перемалывать любой абсурд и таким образом принимать его. (Павел Кузнецов. Русский Феникс, или Что такое философия в России // «Звезда», № 5, 2001).

(5) Поэтому однажды все подумали, что он погиб, утонул, что его разгрызли на части акулы, и маленькой тогда Мине было почему-то особенно жаль белой капитанской фуражки и золотых на дутых пуговицах якорей. (Тамара Орлова. Ловушка для ящериц // «Октябрь», 2003).

(6) Поворачиваюсь к нему, когда он грызет корочку хлеба. (Юрий Петкевич. Бессонница (2003) // «Октябрь», 2002).

В английском языке наблюдается наличие у партитивных предикатов - их конверсивных пар: to destroy - to be/become destroyed; to smash-to become smashed; to split - to become split; to disunite - to become disunited.

Полное разрушение с образованием двух неравных частей передает приставочный формант пере-: перегораживать, перекусывать, переламывать, перепиливать, перерезать, перерубать.

(7) Раз пять за ночь Никита вскакивал, бегал на канал

— смотреть, не угнали ли катер — свободно могли перепилить цепь или открыть замок. (Валерий Попов. Свободное плавание // «Звезда», 2003).

По доступным нам источникам партитивный смысл часть вне целого в английском языке передается с помощью предикатов партитивной семантики с предлогом off или out: pair off, break off, partition off, dole out, share out, parcel out:

(8) Inside, the headmaster's room is partitioned off at one end of the building. (Mathematics, teachers and children. Pimm, David. Sevenoaks, Kent: Hodder & Stoughton Ltd, 1988).

(9) Thatcher also used to parcel out jobs to representatives of different interest groups in the party. (New Statesman and Society. London: Foundation House, 1992).

Рассмотрим синтаксический способ выражения партитивных отношений со значением “полного разрушения” объекта. Употребление предикатов партитивной семантики с такими наречиями или наречными выражениями, как в порошок, в щепки, в клочья, в пыль, в песчинки, в пепел, в золу, вдребезги, на лоскутки в русском языке и in dust, in pieces, into pieces, into powder, to smash into smithereens, into ashes, tear to shreds / tatters, fully, in full, completely в английском языке свидетельствуют о полном разрушении целостности с образованием множества неопределенных частей.

(10) Как Солженицын мог думать о спасении того самого государства, которое перетерло, перетолкло в пыль его молодость? (Александр Архангельский. 1962. Послание к Тимофею (2006)).

(11) He wanted to smash everything about him into smithereens, but he managed with iron self-will to control himself. (The killing frost. Hayden, Thomas. London: Random Century Group,

1991).

В отличие от лексико-грамматического и морфологического способов, где и количество, и считаемые объекты передаются одной словоформой, при синтаксическом способе количественное значение выражается одним словом, а считаемые части - другим, то есть этот способ передает раздельное представление количества и качества при одновременном их единстве.

Важным в семантике предикатов партитивного отношения являются параметры качественной и количественной характеристики их аргументов. Количественная определённость или неопределённость, дискретность или недискретность, а также качественные характеристики организации целого в системную или несистемную множественность, выявляют самые разнообразные виды отношений, проявляющиеся в предикатах этого типа.

Анализ предикатов отношения целое<=>часть, показывает, что нередко в них выражен только аргумент часть, в то время как второй аргумент отношения целое представлен имплицитно. Примечательно, что именно этот аргумент получает дополнительную экспликацию во фразах типа разламывать на куски, разобрать по кирпичику, собрать по кирпичику, перераспределить по стадиям, раскладывать по полочкам, to separate into parts, to reduce to pieces, to split into two, так как наиболее существенным является способ представления результата как изменения состояния целого и проявления новых характеристик отношения целого- части:

(12) — Хорош строитель, который разбирает по кирпичику созданное им здание, чтобы из этого же материала воздвигнуть где-то другое. (Анатолий Алексин. Действующие лица и исполнители (1975)).

Предложения с предикатами партитивной семантики разделения могут приобретать денотативную соотнесенность, если в предложениях функционируют конкретизаторы.

Во-первых, при описании целого как некой организации определенного сообщества людей:

(13) Если вместо партсписка выставить список "блока коммунистов и беспартийных", будущую фракцию легко будет распилить надвое. (Анатолий Костюков. Коммунисты еще раз простили патриотов // "Независимая газета", 2003).

(14) Divide the party players into pairs of roughly equal sizes and tie the right leg of one to the left leg of the other. (Colin the Clown's party book. Francome, Colin. Hemel Hempstead, Herts: Argus Books, 1990).

Во-вторых, при описании целого, представляющего собой некий материальный предмет, являющийся результатом деятельности человека:

(15) Девушки к приезду жениха ломали побольше иголок, собирали пустые тюрички, раскладывали вышитые кисеты и просили жениха заплатить им за работу. (Свадьба тюменских старожилов // "Народное творчество", 2004.10.18).

(16) He told the driver to stop as the bridge was going to collapse. (Railway ghosts and phantoms. Herbert, W B. Newton Abbot, Devon: David & Charles Publishers plc, 1992).

В-третьих, при описании целого как административной и географической единицы:

(17) Немецкая атака - туманна и непостижима: то рвет в клочья Украину, США, Израиль и Австрию, то спотыкается о Финляндию и Уэльс. (Дмитрий Навоша. Кина не будет. Будет Кан. Представление участников чемпионата мира. Группа "Е" // "Известия", 2002.05.24).

(18) If the Mujahideen divide up the country among themselves it is likely that the big divide would be along these mountains, which would then become the new division between Central Asia and the Indian sub-continent. (The Daily Telegraph plc,

1992).

В-четвертых, при описании состава вещества, строения материального объекта или живой субстанции:

Библиографический список

(19) С помощью нового оборудования кровь расщепляют на эритроциты и плазму. (Дуня Смирнова. Кровь // "Столица", 1997.08.26).

(20) A more fundamental example concerns our brains, which are made of nerve cells which do not divide when we are adult. (The problems of biology. Maynard Smith, John. Oxford: Oxford University Press, 1989).

Подводя итог, необходимо отметить, что особенности функционирования исследуемых партитивных предикатов определяются их семантикой: они обладают более обобщённым и абстрактным значением, не ограниченной сферой использования в речи. Во всех этих предложениях целое представлено как некое обобщающее понятие. Таким образом, можно с достаточной уверенностью сказать, что важным в семантике предикатов партитивного отношения являются параметры качественной и количественной характеристики их аргументов. Количественная определённость или неопреде-лённость, дискретность или недискретность, а также качественные характеристики организации “целого” в системную или несистемную множественность, выявляют самые разнообразные виды отношений, проявляющиеся в предикатах этого типа.

Анализ способов выражения партитивного смысла “часть вне целого” в сопоставляемых языках показывает, что его репрезентация происходит на всех языковых уровнях. Однако, как свидетельствует материал, партитивное значение “часть вне целого” выражается на словообразовательном уровне в русском языке (приставками рас-, пере- и др.), тогда как в английском языке для манифестации этого значения используются предлоги off и out, что естественно обусловлено типологическими различиями в языках.

1. Барабанщиков, В. А. Психология восприятия: Организация и развитие перцептивного процесса. - М.: Когито-Центр, 2006.

2. Большой толковый словарь русских глаголов: Идеографическое описание. Синонимы. Антонимы. Английские эквиваленты / под ред. проф. Л.Г. Бабенко. - М.: АСТ-ПРЕСС КНИГА. (Фундаментальные словари).

3. Никитин, М.В. Основы лингвистической теории значения. - М.: Высшая школа, 1988.

Статья поступила в редакцию 08.10.10

УДК 72.034 ББК 85.113 (3/8)

С. Л. Дмитриева, ст. преподаватель КГУКИ, г. Краснодар, соискатель СПб ГАИЖСА им. И.Е. Репина, г. Санкт-Петербург. E-mail: sveta.italy@mail.ru

РАЗВИТИЕ ПРИЁМОВ РЕШЕНИЯ КУПОЛЬНЫХ СТРУКТУР В АРХИТЕКТУРЕ КУЛЬТОВЫХ СООРУЖЕНИЙ ИТАЛИИ ЭПОХИ РЕНЕССАНСА

В статье анализируется развитие приёмов решения церковных куполов в итальянском зодчестве эпохи Ренессанса. Автор предлагает принципиально новый подход к исследованию стилевых закономерностей архитектуры с использованием метода «эволюционного ряда».

Ключевые слова: эпоха Ренессанса, итальянская архитектура, церковные купола, развитие архитектурных приёмов, метод «эволюционного ряда».

Одна из важнейших проблем в архитектуре церковных зданий Италии эпохи Ренессанса была связана с появлением и развитием купольных конструкций. Эта проблема стояла остро и при проектировании базиликальных храмов, в которых под куполом происходили все наиболее важные процессы литургического действа, и в центрических церквах. Проследить эволюцию приёмов решения купольных структур в зодчестве итальянского Ренессанса представляется важной задачей для исследователя, поскольку это позволило бы с большей ясностью представить развитие архитектурной мысли эпохи в целом. Для изучения развития приёмов решения купольных структур автор статьи предлагает метод построения «эволюционного ряда». В таких областях знания, как биология, геология, социология и др. понятие «эволюционный ряд» уже давно существует и введено в практику научного обихода. В изучении архитектуры этот термин ранее не применялся и поэтому требует разъяснения. Эволюционный ряд в архитек-

туре - это развивающаяся во времени последовательность отдельных приёмов организации архитектурной формы, наглядно иллюстрирующая диалектику непрерывных изменений, которые неизбежно приводят к преобразованию целого. Специфичность метода исследования с помощью выстраивания эволюционных цепочек состоит в том, что «эволюционный ряд» как один из способов классификации определенных признаков, является продуктом деятельности сознания иссле-дователя-наблюдателя. То есть «эволюционный ряд» в любой области знания, в данном случае применительно к исследованию архитектуры, - явление субъективное, хоть и состоящее из примеров объективной реальности, и поэтому исследователю принадлежит свобода выбора типологических форм, которые будут являться основой выстраивания эволюционных цепочек. Также от выбора исследователя полностью зависит то, какие компоненты (звенья) ряда будут в нем присутствовать. Это могут быть планы сооружений, взятые целиком, а

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.