Научная статья на тему 'Правонарушение в лингвоэкологии: иноязычные заимствования и экспрессивность современного публичного дискурса'

Правонарушение в лингвоэкологии: иноязычные заимствования и экспрессивность современного публичного дискурса Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
274
49
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
SPEECH CRIME / DISCOURSE / FOREIGN-LANGUAGE LOAN / OBSCENE LEXICON / EXPRESSIVITY / РЕЧЕВОЕ ПРЕСТУПЛЕНИЕ / ДИСКУРС / ИНОЯЗЫЧНОЕ ЗАИМСТВОВАНИЕ / ОБСЦЕННАЯ ЛЕКСИКА / ЭКСПРЕССИВНОСТЬ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Куликова Элла Германовна

Статья посвящена одному из актуальных вопросов современной лингвистики лингвоэкологическим правонарушениям. Дестабилизирующими факторами в развитии русского языка, по мнению автора, являются избыточные иноязычные заимствования и жаргонизмы, которые вытесняют исконные слова литературного языка, имеющие огромный лингвокультурологический потенциал и передающие важные этические представления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

OFFENSE IN LINGUISTIC ECOLOGY: FOREIGN BORROWINGS AND EXPRESSIVITY OF MODERN PUBLIC DISCOURSE

Article is devoted to one of topical issnes of modern linguistics a linguoecologic offense. The destabilizing factors in development of Russian, according to the author, are superfluous foreign-language borrowings and zhargonization (slanging) which force out primordial words of the literary language, having huge linguocultural potential and transferring important ethical representations.

Текст научной работы на тему «Правонарушение в лингвоэкологии: иноязычные заимствования и экспрессивность современного публичного дискурса»

УДК 81.411.2 ББК 811.161.1

Куликова Элла Германовна Kulikova Ella Germanovna

заведующий кафедрой русского языка и культуры речи Ростовского государственного экономического университета (РИНХ) доктор филологических наук, профессор.

Head of the Department of Russian Language and the Speech Culture, Rostov State University of Economics, Doctor of Philology, Professor. Тел.: 8(988) 943-03-77.

ПРАВОНАРУШЕНИЕ В ЛИНГВОЭКОЛОГНИ: ИНОЯЗЫЧНЫЕ ЗАИМСТВОВАНИЯ И ЭКСПРЕССИВНОСТЬ СОВРЕМЕННОГО ПУБЛИЧНОГО ДИСКУРСА* Offense in linguistic ecology: foreign borrowings and expressivity of modern public discourse

Статья посвящена одному из актуальных вопросов современной лингвистики - лингвоэколо-гическим правонарушениям. Дестабилизирующими факторами в развитии русского языка, по мнению автора, являются избыточные иноязычные заимствования и жаргонизмы, которые вытесняют исконные слова литературного языка, имеющие огромный лингвокультурологический потенциал и передающие важные этические представления.

Ключевые слова: речевое преступление, дискурс, иноязычное заимствование, обсценная лексика, экспрессивность.

Сегодня в центре внимания юридической лингвистики и лингвоэкологии стоит проблема избыточности немотивированных заимствований, используемых, прежде всего, в текстах. Вследствие этого «происходит некая духовно-языковая оккупация нашего сознания -своеобразная америкомания» [14, с. 91]. Ср. заголовки статей, посвященных перенасыщению русской речи англицизмами: «Непрезентабельная харизма», «Русский уходит по-английски», «Словесный суррогат». Однако, по наблюдениям А. Т. Аксеновой [1], не так давно популярные слова и выражения, такие как «американобесие», «американомания», «экспансия американской культуры», «всемирная агрессия английского языка», «иностранная атака на русский язык», «словесные примеси», «засилье иностранных терминов», выходят из употребления. Но и это утверждение небесспорно.

Негативные социально и биологически опасные речевые ситуации формируют лингво-

Article is devoted to one of topical issnes of modern linguistics - a linguoecologic offense. The destabilizing factors in development of Russian, according to the author, are superfluous foreign-language borrowings and zhargonization (slanging) which force out primordial words of the literary language, having huge linguocultural potential and transferring important ethical representations.

Keywords: speech crime, discourse, foreign-language loan, obscene lexicon, expressivity.

экологические правонарушения, в том числе немотивированное использование иноязычного материала. При этом именно лингвоэколо-гия обращает внимание на разрушительность засилия чужеземных слов. Причем наиболее радикальная позиция состоит в том, что для русского языка «точка невозврата» уже пройдена [10].

Как известно, результатом споров по поводу меры использования во французском языке англо-американизмов явился принятый в 1994 году так называемый Закон Тубона, согласно которому для франкоязычных текстов на радио и телевидении предусматривалось введение квоты. В статье 12 поправок к Закону Леотара (loi Leotard) говорится, что музыкальные произведения, создаваемые или исполняемые франкоязычными и французскими певцами, должны достигать следующего соотношения: минимум 40 % песен на французском языке, половина из которых является новыми композициями или исполняется новы-

* Публикация подготовлена в рамках поддержанного РГНФ научного проекта № 16-04-00037.

ми талантами. Характерно, что сегодня многие авторы обращаются к этому закону как образцу отечественной языковой политики [6; 7], поскольку без подобного регулирования нередко не воспринимается ценность родного языка как части собственной идентичности.

Так, принятым Государственной Думой законом «О русском языке как государственном языке Российской Федерации» предусматривается административная ответственность за употребление иноязычных слов и словосочетаний, когда есть русские аналоги. Но, во-первых, неясно, что считать идентичным словом при наличии неизбежных прагматических различий между исконной и заимствованной единицами, а, во-вторых, аналог нередко тоже оказывается ассимилированным заимствованием. Ср.: это музыка европейского уровня, сделанная простыми украинскими парнями и инициированная их фронтменом. Кстати, за употребление варваризмов мы во время интервью немного друг друга пошпыняли, поскольку ни он, ни я варваризмов не любим. Поэтому вместо «фронтмена» прошу использовать слово «лидер» (О. Кушанашвили «Эпоха и я. Хроника хулигана»).

Кроме того, как показывает практика, пуризм в отношении иноязычных элементов успешно игнорируется узусом. В то же время ясно, что истоки англо-американского влияния на европейские языки слишком значительны и вряд ли ситуация коренным образом может быть переломлена с помощью законодательных актов. «Свежие» англо-американизмы являются трансляторами особой «прагматики глобализма», именно они выступают в качестве знаков нового времени, а значит, механическая замена их на исконные слова, не обладающие этой прагматикой, невозможна. Английский язык стал глобальным по причине признания его приоритетного статуса в государственной, правовой, академической и экономической сферах; имеет определенное значение и то, что английский изучается как иностранный в большинстве стран мира, а значит, масштабно используется «неносителями». «Анг-

__СС __"\7~\7" 9?

лийский язык называют латынью ХХ века » [3, с. 49]. С позиций экологии языка угроза видится в иноязычных элементах, являющихся деструктивными, затрудняющими восприятие и понимание текста, делающих ущербной коммуникацию, создающих дис-

комфорт у носителей языка. Распространенным считается понимание англо-американиз-мов в качестве деструктивных элементов, безраздельно господствующих в таких значимых областях, как экономическая или компьютерная терминология, спорт, искусство, мода и других. Критерием экологичности иноязычия может стать только уместность, понимаемая как соответствие коммуникативным и эстетическим целям высказывания и текста. Давно известно, что с помощью заимствований нередко можно максимально точно детализировать обозначение.

В то же время иноязычные единицы могут связываться в сознании носителей языка с недопустимыми речевыми стратегиями. Так, Н. Е. Петрова и Л. В. Рацибургская [13, с. 96] считают одним из проявлений вербальной агрессии «немотивированное использование иноязычных элементов, которые часто служат не целям номинации или уточнения существующих понятий, а используются чисто в рекламных целях для агрессивного воздействия на читателя или слушателя». А по мнению И. В. Некрасовой [12, с. 87-97], рекламный слоган «Вас ждет отличный шопинг» должен вообще рассматриваться в качестве нарушения п. 1 ст. 5 закона 2006 года «О рекламе», закрепляющего правила о недопустимости использования в ней иноязычных слов и выражений, которые могут искажать смысл информации (не относятся к таким нарушениям наименования зарубежных компаний, в частности SONY, Xerox). Однако словесный колорит эпохи составляют именно англицизмы. Ср. это слово в игровом тексте: Если мужчина начал контролировать ваш шопинг, начните контролировать его саунинг (О. Кушанашвили «Я и Путып»).

Вместе с тем проблема ясности в высшей степени актуальна в связи с использованием иноязычного материала для привлечения внимания потребителей, покупателей и т. п.: «В рекламе раздражает эдакая тарабарщина, смесь русских и английских слов. Она превращается в какую-то "тайнопись". Попробуйте разобраться в таком объявлении: фирма предлагает антиграббер, антисканнер + спец. шоксен-сор и антихайджек» [15, с. 166-167].

Русский язык XXI века характеризуется активизацией заимствований всех типов: собственно заимствований (то есть освоенных в

системе и норме единиц), экзотизмов и макаронизмов. Нередко речь идет о том, что нынешняя ситуация имеет сходство с культурным двуязычием XIX века, но при этом новый тип билингвизма отражает не классовую, а более сложную социальную дифференциацию.

Очевидно, что в ведение эколингвистики должны попадать заимствования, которые нельзя охарактеризовать как необходимые: их можно было бы избежать при бережном отношении к родному языку. Не входят в эту категорию многочисленные маркировочные обозначения, так как товарный знак юридически регистрируется и необходимо единообразие его представления в различных условиях. Поэтому такой тип макаронических вкраплений не нарушает экологические принципы. Кроме того, как отмечает Н. Н. Фролова, нетраслите-рированность маркировочного наименования бывает связана с эстетическими категориями [16, с. 33].

Угрожает безопасности русского языка на территории Российской Федерации, помимо засилия в устной и письменной речи американизмов, гибридных англо-русских образований, семантических «калек», которые используются в рекламе, эргономике, бытовом и профессиональном общении, текстах СМИ и так далее, криминализация, перенасыщение речи жаргонными выражениями, в том числе инвективами, снижается уровень грамотности и культуры речи населения, что связано с ухудшением преподавания русского языка в школах и уменьшением количества часов на его изучение. Такие процессы приводят к разрушению духовной культуры и потере интеллектуального потенциала страны [8; 9], следовательно, сохранение языка становится условием национальной безопасности.

Отечественная лингвистическая наука в последние десятилетия обнаруживает повышенный интерес к каждой из перечисленных угроз: активно изучаются субстандартные явления в языке - все типы жаргона и сленга, обсценная лексика. Им посвящено огромное количество, в том числе монографической, литературы, а словари субстандарта - самые популярные издания «золотого века» русской лексикографии. Результатом этих разработок стало утверждение мнения о том, что литературный язык и субстандарт связаны между собой и дополняют друг друга (причем суб-

стандартные образования - важный источник общеязыковых инноваций), а в современных текстах, особенно медийных, осуществляется «бесконфликтное» соединение этих языковых стихий. Сегодня делается акцент на игровой природе коммуникативного кода субъязыковых образований, а не на их противопоставленности норме. «Субстандарт как дестабилизирующее начало необходим для поддержания языковой системы как гомеостаза», - утверждает Т. А. Кудинова [11, с. 19]. Л. А. Брусенская отмечает, что «общий жаргон» (сниженная форма речи) широко используется во всех сферах современной коммуникации [5, с. 85]. «Если человек испытывает унижение и стресс от бранной лексики, то общество обязано защитить его "лингвоэкологическое право"» [4, с. 150; 2].

Одним из дестабилизирующих язык факторов является то, что иноязычными заимствованиями и жаргонизмами вытесняются исконные слова литературного языка, передающие этические представления, которые имеют огромный лингвокультурологический потенциал. Такие слова архаизируются и уходят на периферию языка, поэтому перед лингвистами стоит главная задача - не допустить их безвозвратного исчезновения. Обращение к актуальной в том или ином отношении, выразительной архаике - это один из самых действенных способов «раскрепощения» и дестан-дартизации языка. Именно поэтому архаическую лексику наиболее часто используют те авторы, которые считают человека хранителем всеобщего культурного опыта.

Анализ процесса архаизации позволяет установить изменение значимости концепта в лингвокультуре нации. Оказывается, что в первую очередь исчезают слова, связанные с системой нравственных представлений, которые не могут, не должны устаревать. Такие архаизмы, неактуальные с точки зрения массового функционирования, остаются «живыми» только в сознании наиболее образованных носителей языка. Если в обществе сужается круг людей, знающих и ценящих такие слова, неизбежно происходит их переход из живого лексического запаса в область пассивного словаря.

Неэкологичное (нецелесообразное, неоправданное) использование иноязычных терминов, обусловленное только представлением о престижности, не прекратится, поскольку оно находится под воздействием множества экст-

ралингвистических, психологических, культурологических и собственно лингвистических факторов. К экстралингвистическим причинам относятся изменения общественно-политического и экономического устройства страны, к культурологическим - расширение культурных контактов между Россией и миром, к психологическим (или лингвопсихологиче-ским) - стремление сформировать имидж европейского человека. И все это должно стать предметом рефлексии лингвоэкологии.

Как известно, в современном публичном пространстве стала допустимой негативная экспрессивность во время обсуждения вопросов, с которыми говорящий не согласен, жесткость при оценке действий собеседника, его поведения и т. п. Высоким оказывается уровень агрессии в коммуникативном поведении - от бытовых разговоров до парламентских дебатов. Общество нуждается в обсуждении таких фактов и рекомендациях по оптимальному речевому поведению. Указанные меры должны привести к ответственному, осмотрительному

Литература

1. Аксенова А. Т. Образы американской лингвокультуры в современной русской языковой среде: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 2011.

2. Брусенская Л. А. Лингвоюридические аспекты современной коммуникации // Правовая политика и правовая жизнь. 2011. № 1.

3. Брусенская Л. А. Заимствование «чужих» культурных идеалов в современной России // Философия права. 2012. № 3 (52).

4. Брусенская Л. А. В чем состоит экологический подход к языку? // Известия Южного федерального университета. Филологические науки. 2012. № 3.

5. Брусенская Л. А. Криминализация институционального дискурса: проблема жарго-низации современного русского языка // Философия права. 2014. № 3.

6. Заяц П. В. Инжиниринг программного обеспечения экономической модернизации России: теория и партийно-политические практики (90-е годы ХХ века). Серия «Приоритетный национальный проект "Образование"». Ростов н/Д, 2011.

7. Заяц П. В. Инжиниринг партийно-политических систем: конструирование обратной

и вдумчивому использованию ресурсов языка. Экология его должна лечь в основу государственной языковой политики в отношении, прежде всего, юриспруденции, образования, делопроизводства, процессов ведения переговоров, а также СМИ.

Язык - это единственное, что может сегодня объединить российское общество. Известно, что там, где выдвигается объединительная идея, то есть оценочное суждение с притязанием на всеобщность, и начинается разделение. Единство дано нам не в идее, а в общем языке, но, конечно, при условии, что он живет, развивается и обогащается в соответствии с лингвоэкологическими принципами. Сохранность и комфортность всего коммуникативного пространства зависят от общих усилий. Каждый язык нуждается в том, чтобы люди задумывались о его сохранении, бережном к нему отношении. Сказанное относится и к русскому языку, который по многим причинам переживает сегодня сложный период.

Bibliography

1. Aksenova A. T. Images of the American linguistic culture in the modern Russian language: abstract dis. ... PhD in philology. Moscow, 2011.

2. Brusenskaya L. A. Linguistic and law aspects of modern communication // Legal policy and legal life. 2011. № 1.

3. Brusenskaya L. A. Borrowing of «foreign» cultural ideals in modern Russia // Philosophy of law. 2012. № 3 (52).

4. Brusenskaya L. A. What ecological approach to language consists of?// News of the Southern federal university. Philological sciences. 2012. № 3.

5. Brusenskaya L. A. Criminalization of an institutional discourse: problem of the modern Russian language zhargonization (slanging) // Philosophy of law. 2014. № 3.

6. Zayats P. V. Outsourcing engineering of economic modernization of Russia: theory, party and political practices (the 90 th of the XX century). Series «Priority National Project "Education"». Rostov-on-Don, 2011.

7. Zayats P. V. Engineering of party political systems: designing of the return investigating task// Social and humanitarian knowledge. 2012. № 7.

исследовательской задачи // Социально-гуманитарные знания. 2012. № 7.

8. Заяц П. В. Инжиниринговое конструирование в области гуманитарного знания: допустимость использования // Вестник РАЕН.

2013. Т. 13. № 3.

9. Заяц П. В. Инжиниринговые исследовательские практики аутсорсинга региональных систем // Социально-гуманитарные знания.

2014. № 12.

10. Карасик В. И. Ценностные параметры лингвоэкологического общения // Эмотивная лингвоэкология в современном коммуникативном пространстве: коллективная монография. Волгоград, 2013.

11. Кудинова Т. А. Языковой субстандарт: социолингвистические, лингвокультурологи-ческие и лингвопрагматические аспекты интерпретации: дис. ... д-ра филол. наук. Нальчик, 2011.

12. Некрасова И. В. Правовое регулирование рекламы // Адвокат. 2007. № 7.

13. Петрова Н. Е., Рацибургская Л. В. Язык современных СМИ: средства речевой агрессии. М., 2011.

14. Самсонов Н. Г. Глобализация и русский язык, культура // Труды Ростовского государственного университета путей сообщения. 2008. № 1.

15. Феофанова О. А. Реклама: новые технологии в России. СПб., 2000.

16. Фролова Н. Н. Дискурсивные функции маркировочных наименований (брендов): лингвокультурологический и лингвопрагма-тический аспекты (на материале русского языка): дис. ... канд. филол. наук. Краснодар, 2011.

8. Zayats P. V. Engineering designing in the field of humanitarian knowledge: use admissibility // Bulletin of the Russian academy of natural sciences. 2013. T. 13. № 3.

9. Zayats P. V. Engineering investigating practice of regional systems outsourcing // Social and humanitarian knowledge. 2014. № 12.

10. Karasik V. I. Valuable parameters of lin-guoecologic communication // Emotive linguo-ecology in modern communicative space: collective monograph. Volgograd, 2013.

11. Kudinova T. A. Language substandard: sociolinguistic, linguocultural and linguopragmat-ic aspects of interpretation: dis. ... doctor of philology. Nalchik, 2011.

12. Nekrasova I. V. Legal regulation of advertizing // Lawyer. 2007. № 7.

13. Petrova N. E., Ratsiburgskaya L. V. Language of modern mass media: means of speech aggression. Moscow, 2011.

14. Samsonov N. G. Globalization and Russian culture // Publications of the Rostov state transport university. 2008. № 1.

15. Feofanova O. A. Advertizing: new technologies in Russia. St. Petersburg, 2000.

16. Frolova N. N. Discursive function of marking nominations (brands): linguocultural and linguopragmatic aspects (on Russian language material): dis. ... PhD in philology. Krasnodar, 2011.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.