Научная статья на тему 'Практики использования государственных языков жителями Татарстана в ситуации официального двуязычия'

Практики использования государственных языков жителями Татарстана в ситуации официального двуязычия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
849
187
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ДВУЯЗЫЧИЕ / БИЛИНГВИЗМ / ЯЗЫКОВАЯ КОМПЕТЕНЦИЯ / ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЯЗЫК / ЯЗЫКОВАЯ АСИММЕТРИЯ / ЯЗЫКОВАЯ ПОЛИТИКА / ЯЗЫКОВОЙ РЕПЕРТУАР / ДИГЛОССИЯ / BILINGUALISM / LANGUAGE COMPETENCE / OFFICIAL LANGUAGE / LANGUAGE ASYMMETRY / LANGUAGE POLICY / LANGUAGE REPERTORY / DIGLOSSIA

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Гузельбаева Гузель Яхиевна

Статья посвящена анализу особенностей языковых практик жителей Татарстана, степени владения ими русским и татарским языками, изменений, которые произошли в этой сфере после придания татарскому языку статуса государственного на территории республики, а также трудностей в реализации языковой политики РТ.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Гузельбаева Гузель Яхиевна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE uSE of the OFFICIAL Languages by the Population of Tatarstan in the Situation of Official Bilingualism

The paper analyzes the features of language practices of the Tatarstan population. It focuses on the Russian and Tatar language proficiency, the changes, which took place after the Tatar language got official status, and the difficulties in implementing the language policy in the Republic of Tatarstan.

Текст научной работы на тему «Практики использования государственных языков жителями Татарстана в ситуации официального двуязычия»

ФИЛОЛОГИЯ И КУЛЬТУРА. PHILOLOGY AND CULTURE. 2013. №4(34)

УДК 81.272

ПРАКТИКИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ГОСУДАРСТВЕННЫХ ЯЗЫКОВ ЖИТЕЛЯМИ ТАТАРСТАНА В СИТУАЦИИ ОФИЦИАЛЬНОГО

ДВУЯЗЫЧИЯ

© Г.Я.Гузельбаева

Статья посвящена анализу особенностей языковых практик жителей Татарстана, степени владения ими русским и татарским языками, изменений, которые произошли в этой сфере после придания татарскому языку статуса государственного на территории республики, а также трудностей в реализации языковой политики РТ.

Ключевые слова: двуязычие, билингвизм, языковая компетенция, государственный язык, языковая асимметрия, языковая политика, языковой репертуар, диглоссия.

Язык - одна из важнейших составляющих этнической культуры и идентичности. Обычно народы остро реагируют на притеснение их родного языка, а получив возможность развивать этническую культуру, прежде всего обращаются к развитию и продвижению своего языка. Примером этого служит повышение уровня этнического самосознания в разных уголках мира во второй половине XX века и, в частности, процессы во всех союзных и автономных республиках бывшего СССР.

В данной статье анализируются особенности языковых практик жителей Татарстана, а также изменения, которые произошли в характере двуязычия и в статусе и использовании титульного языка этой республики. Статья основывается на данных, полученных в результате двух социологических исследований - опроса, проведенного в феврале-марте 2012 г. в Республике Татарстан научно-исследовательским коллективом кафедры социологии Казанского федерального университета (КФУ) (объем выборки - 1590 единиц)1, и квазиэксперимента автора статьи (лето 2013 г.).

Население Татарстана состоит из 40% русских, 53% татар и 7% этнических меньшинств. Основными языками этого региона являются русский и татарский, и в этом субъекте федерации ведется своя языковая политика. Неободимо отметить, что до 1990-х гг. языком межэтнического общения был только русский. Татарский не изучался в школе, имел узкую сферу использования (преимущественно в частной сфере) и низкий уровень социального

1 Научно-исследовательский проект Казанского федерального университета [в рамках государственного задания Министерства образования и науки РФ]; науч. рук. Р.Г.Минзарипов, авт. колл.: С.А.Ахметова, Г.Я.Гузельбаева, М.Ю.Ефлова, Л.Р.Низамова, А. Н.Нурутдинова.

престижа. Билингвизм здесь всегда носил асимметричный характер [1-2].

Существуют две основные трактовки двуязычия (или билингвизма). Одна из них определяет двуязычие как одинаково совершенное владение двумя языками. Однако такое понимание сужает проблему двуязычия, делает ее психолингвистической. Между тем мы в своем исследовании понимаем билингвизм как явление социальное. При социолингвистической и социологической трактовке, в отличие от лингвистической, за основу берется критерий практики - владение и реальное использование двух языков, что ведет к достижению взаимопонимания при общении на любом из этих языков представителей двух этнических групп.

Социолингвистические аспекты изучения билингвизма связаны, в частности, с выявлением социальных функций и сфер использования языка и социального статуса говорящих - для каждого из языков или диалектов, которыми пользуется билингвальное население. Сюда входит функционирование языка в качестве средства внутринационального, межэтнического, международного общения; в качестве языка обучения в школах и вузах; как языка государственного управления, делопроизводства, сфер производства и услуг, бизнеса, СМИ и интернета, художественной и учебной литературы и т.д. Также социолингвисты уделяют большое внимание изучению особенностей выбора языка в определенных социальных сферах и в конкретных коммуникативных ситуациях, определению статуса языков, их престижа, выявлению наличия диглоссии и пр.

Исследования последнего времени доказывают, что повседневное использование языков билингвальными говорящими не произвольно [1; 3-5]. Билингвы скорее стремятся прибегать к определенным языкам в различных контекстах и сферах деятельности и общении с разными

людьми. Выбор языка в каждой конкретной ситуации не всегда прост. На него могут повлиять разные взаимодополняющие факторы. Двуязычные люди редко используют оба языка для одной и той же цели. Они, как правило, используют один язык в одних ситуациях и для одних целей, другой - при других обстоятельствах. Дж.Фиш-ман в своей классической статье «Социология языка» выделяет четыре основных параметра, влияющих на индивидуальный выбор языка: собеседники, отношения между ними, тема разговора и обстановка [6].

Ситуация билингвизма может характеризоваться наличием или отсутствием диглоссии. Понятие «диглоссия» ввел известный американский социолингвист Ч.Фергюсон в 1959 г. [7]. Он первым описал диглоссию в терминах двух вариантов одного и того же языка (диалектов). Дж.Фишман применил идею диглоссии к двум отдельным языкам, существующим рядом в пределах географической области. Первоначальное описание Ч.Фергюсона различает два варианта языка: высокий и низкий (соответственно, престижный и непрестижный). Это различие может быть также между языком большинства и языком меньшинства2 в пределах страны. Диглоссия обязательно предполагает разделение сфер использования языков. Функционирование «низкого» более вероятно при неформальных, личных контактах, в домашней внутрисемейной обстановке, для внутриэтнического общения; «высокий язык» (обычно - язык большинства) используется в формальном, официальном контексте (образование, управление, СМИ и пр.). Различные контексты языка обычно влияют на его престиж. Язык большинства может восприниматься как более престижный и развитый; владение им рассматривается как путь к образовательному и экономическому успеху. Двуязычие не обязательно сопровождается диглоссией - не часто, но языки могут не иметь четкого разделения по сферам использования и статусам.

Важное место в исследовании билингвизма в социолингвистике занимает изучение языковой политики в обществах, характеризующихся наличием двуязычия и особенностями реализации этой политики. Надо иметь в виду, что государство - это не единственный агент, который способен иметь языковую политику и проводить в жизнь языковое планирование. В этот процесс могут быть вовлечены и общественные силы, вплоть до

2 В социолингвистике и этнологии языком меньшинства называется любой негосударственный язык; в этом смысле меньшинство - понятие не количественное, а политическое.

индивидуального уровня (например, это могут быть группы энтузиастов). Они могут издавать книги на языке, который хотели бы сохранить и/или статус которого хотели бы повысить, организовывать преподавание этого языка и культурные события на этом языке, вносить вклад в модернизацию языка и т.п.

Россия - государство, на территории которого имеют хождение около 180 языков (по данным последней переписи 2010 г.) [8]. Национальная политика советской власти и ее политика в сфере образования укрепили русский язык на территории Советского Союза. Его распространенность в стране (а также в странах социалистического лагеря) достигла своего максимального за всю историю размера. Языки других этнических групп, проживавших в СССР, были почти незаметны на общем государственном фоне, имели ограниченные социальные и географические сферы использования и низкий социальный статус (в относительно более выгодном положении были языки 14-ти союзных республик). Реализовывалась сталинская стратегия создания безэтнического одноязычного общества. В образовательной политике произошли радикальные изменения в направлении стандартизации образования, его централизации и перехода национальных школ на русский язык обучения. Происходило «обрусение» нерусских народов. В результате доля нерусских, считавших русский язык родным, стремительно росла и составила в 1959 г., согласно статистическим данным, 24% нерусского населения [9: 49]. Относительно русско-татарского двуязычия, анализу которого посвящена данная статья, мы можем сказать, что в период Советской власти его односторонность усилилась.

Применение татарского языка во всех сферах резко сокращалось. С 1959 по 1979 гг. доля татар, признававших родным язык другой этнической группы, выросла с 8% до 14% [10: 10]. В связи с индустриализацией и интернационализацией деловой и официальной сфер татарский язык в городах постепенно ограничивался областями своего функционирования, реализуясь в бытовой внутриэтнической обстановке. Все официальные сферы стали областью использования русского языка. Только в сельских районах татары использовали (и продолжают использовать) свой этнический язык почти во всех сферах.

Указанные выше данные переписи 1959 и 1979 гг. отчасти говорят о том, что даже сами татары воспринимали татарский язык как непрестижный, оценивали его социальный статус ниже статуса русского языка. Это, наряду с разделением сфер функционирования двух языков,

позволяет говорить о наличии диглоссии как характеристики двуязычия в советской Татарии.

С началом перестройки и демократизации общественной жизни появилась возможность открыто признать реальное положение нерусских народов России и начать поиски путей сохранения и развития этнических языков. Коренным образом ситуация начала меняться после развала Советского Союза, когда национальные республики в России обрели большую самостоятельность. В начале 1990-х гг. они официально объявили свои титульные языки государственными (наряду с русским). Рост этнического самосознания и укрепление положения национальных республик повлекли за собой развитие многих языков - начался процесс их модернизации, расширения сфер использования и повышения статуса.

В Татарстане на перемены в характере двуязычия и статуса татарского языка повлияли изменения социально-политической ситуации в республике. В 1992 г. на основании Закона «О языках народов Республики Татарстан» русский и татарский были признаны равноправными государственными языками. С тех пор одна из основных задач языковой политики заключается в расширении социальных и культурных функций татарского языка, повышении его статуса, возрастании его роли в общественной жизни республики, а также в максимальном увеличении числа его носителей [2: 35].

Гармоничное развитие двуязычия в Татарстане и успешное возрождение татарского языка - сложный процесс, который зависит от множества факторов: совершенствования языкового образования, сбалансированной политики местных и федеральных властей, межэтнических отношений, а также развития позитивной мотивации изучения татарского языка и конкурентоспособности языковых знаний.

Остановимся на вопросе о степени владения татарским языком различными группами населения Татарстана. Согласно данным социологического опроса 2012 г., проведенного автором в составе коллектива социологов Казанского федерального университета, 61% всех жителей РТ хорошо понимает татарский язык, 53% - владеют разговорной речью. Конечно, татары знают свой язык лучше, чем другие этнические группы, однако отчетливо наблюдается тенденция освоения татарского языка всеми национальностями Татарстана (прежде всего молодежью) [2: 36]. Так, подавляющее большинство татар - 86% - хорошо говорит по-татарски; совсем не говорят лишь 4%. Ситуация с пониманием языка еще лучше: 94% татар отмечают, что хорошо понимают свой этнический язык, а совсем не понимают татар-

скую речь лишь 0,5% титульного этноса. Среди русских 18% хорошо понимают татарский язык, лишь 7,5% сами владеют разговорной речью. Интересно, что при этом 18,5% русских признались, что они могут читать по-татарски, 12% -писать; очевидно, что это последствия языковой политики РТ в сфере образования - русские молодые люди уже владеют татарским языком в отличие от их родителей, однако это в большей степени относится к пассивному использованию языка и письменной речи. Что касается представителей этнических меньшинств Татарстана, то степень их владения татарским языком на порядок выше, чем у русских: 35% из них хорошо говорят по-татарски, 59% хорошо понимают [2: 36]. Конечно, субъективная оценка знания языка может отличаться от реального знания, но эти данные говорят о новых тенденциях во владении языком.

По данным исследований последних десяти лет, язык продолжает оставаться важным маркером этнической идентичности для людей разных национальностей [10-13]. Хотя при этом для отнесения человека к этнической группе необязательно владение соответствующим языком и даже признание его в качестве родного. Наше исследование показало, что мнения на этот счет разделились среди населения Татарстана примерно поровну: 43% опрошенных считают, что человек обязательно должен владеть языком своей национальности, а 46% ответили на этот вопрос отрицательно. Причем имеются существенные отличия в точках зрения разных этнических групп - 54% русских считают, что для того, чтобы человека можно было назвать русским, он должен уметь говорить по-русски; среди татар лишь треть (35%) заявляют о владении этническим языком как об обязательном условии для татарина. Вероятно, совместное проживание русских с татарами в республике, власти которой уделяют столь серьезное внимание развитию и продвижению татарского языка, повлияло на актуализацию восприятия русскими своего родного языка не просто как государственного языка, но и как важной составляющей их этнической идентичности. Более того, русские чаще, чем татары, говорят именно о языке как об одном из основных этноопределяющих признаков. Русский считают родным 49% жителей Татарстана, татарский - 48%, другой язык - 3%. Практически все русские родным языком называют русский. Среди татар 87% признают родным языком татарский, 10% - русский, 2% - другой язык. Таким образом, доля татар, для которых родным является русский или другие языки, остается на уровне переписи 1979 г.

На степень владения языком и устойчивость практики его применения огромную роль оказывает языковая культура, складывающаяся в се-мейно-бытовом общении. Именно семья в большей степени, чем государство, влияет на передачу языка последующему поколению и обеспечивает языковую преемственность. В целом по Татарстану почти половина населения республики в детстве в семье разговаривала только на русском языке, более трети - на татарском, 15,5% -на обоих языках. Если русские семьи говорили, естественно, по-русски, то в татарских этнический язык использовался в 80% случаях (почти половина всех татар говорила только по-татарски, менее трети - на двух языках).

Важно отметить, что в Татарстане даже те, кто в той или иной степени владеет татарским языком, но не выучил его в детстве в семейной обстановке, являются лишь пассивными слушателями языка и практически не используют его в своей активной лингвистической практике. Это связано с ограниченностью областей функционирования татарского языка и отсутствием необходимости прибегать к нему во многих публичных сферах.

Вопрос сохранения и развития языка непосредственно связан с проблемой его передачи новому поколению. Большинство жителей Татарстана осознает необходимость владения родным языком своими детьми, а так как большую роль в этом играет не только семья, но и образовательная политика государства, понятно внимательное отношение среднего и старшего поколений к качеству их преподавания и к образовательным стандартам, принятым на федеральном и республиканском уровнях [14: 99-100]. Изучение родных языков представлено в Татарстане в рамках системы начального и среднего образования, а также через дополнительное образование, прежде всего в рамках воскресных и вечерних школ и языковых курсов. Помимо русских и татар, в республике проживают чуваши, мордва, марийцы, украинцы, башкиры, азербайджанцы и другие народы (всего около 7%). Они также имеют право на сохранение, развитие и изучение своих языков. В республике существуют школы с чувашским, удмуртским, марийским, мордовским, башкирским языками обучения и иврита, где изучаются четыре языка - два государственных, родной и иностранный; а также школы с углубленным изучением русского языка и культуры. Через систему дополнительного образования открыты 30 воскресных школ для азербайджанцев, украинцев, армян, осетин, таджиков, ассирийцев, афганцев, греков, поляков, немцев, грузин и др. [15]. У жителей республики разных на-

циональностей есть желание изучать татарский -43% татарстанцев, не владеющих этим государственным языком, выразили такое желание (причем примерно поровну русских и татар). Не намерены изучать татарский язык 38% (из них 14% татар и 76% русских).

Власти Татарстана наряду с местными СМИ и рядовыми гражданами-татарами предпринимают значительные усилия для развития и расширения сфер использования татарского языка. Значительную роль в этом играют изменения в системе школьного образования. С 1992 г. татарский язык введен в школьную программу РТ как обязательный учебный предмет для изучения представителями всех этнических групп. Это вызывает многочисленные споры на самых разных уровнях - от открыто выражаемого недовольства родителей учащихся до политиков и чиновников федерального уровня. Часто звучат требования о необходимости совершенствовать преподавание татарского языка в средней школе и уделять особое внимание практическим занятиям и развитию коммуникативных навыков, а также призывы уменьшить объем часов татарского языка и литературы в школьной программе и даже сделать его необязательным.

На сегодняшний день две трети татарстанцев изучали татарский язык в средней школе - 41% русских и 87% татар. Хотя 87% татар изучали свой родной язык в школе, более-менее активно применяют его лишь две трети всех татар. Несмотря на то что у 41% русских в школе был предмет «Татарский язык», хорошо говорят на нем лишь 6%, достаточно хорошо понимают около 15%. Вполне возможно, что 20-ти летней практики обязательного обучения языку недостаточно для получения более значительных показателей, однако более серьезными препятствиями являются недостаточно эффективные методики преподавания и невостребованность татарского языка во многих коммуникативных сферах.

В моноэтнической среде человек редко задумывается о роли своего родного языка. Ценностное отношение проявляется тогда, когда есть языковая альтернатива, а главное - потребность в выборе. Именно окружающая социальная среда, дружеское, бытовое и деловое общение в полиэтнической среде диктуют, какой язык использовать в той или иной обстановке. Попав в крупный город, вчерашний сельский житель вынужден говорить на языке большинства. Родной язык применяется только в общении с родственниками [16: 48].

В Татарстане до двух третей сельских жителей являются татарами. Социологи отмечают,

что в сельских районах среди татар распространено татарско-русское двуязычие с преобладанием татарского языка [5; 13; 17]. В городах, особенно в крупных, основным языком общения является русский. Причем практически все татары, проживающие в селе, считают родным языком татарский; в деревнях сохраняется практика использования татарского языка во всех сферах и при общении на различных уровнях. Так, А.Ф.Валеева показала, что наблюдаются различия в соотношении использования русского и татарского языков городскими и сельскими жителями и что урбанизационный процесс в значительной степени влияет на языковые практики. Внутренняя миграция из сел в города благоприятствует расширению сфер и ситуаций использования русского языка и вместе с тем локализует применение татарского. Крупный город в меньшей степени, чем деревня, ориентирован на распространение и знание татарами своего родного языка. Урбанизация способствует продвижению русского языка и, более того, ведет к обрусению значительной части населения городов. Так, по данным А.Ф.Валеевой, в 2002 г. в крупных городах русский язык считали родным 76,2% и знали его практически все. В то время как на селе русский считали родным 17%, владели же им 76,2% жителей [5: 43]. В свою очередь, анализ аналогичных данных по татарскому языку отнюдь не убеждает в том, что крупный город благоприятствует распространению и знанию жителями татарского языка. Так, на селе татарский считали родным 70%, владели им 71,5% населения, а в больших городах татарский как родной воспринимали 38,6%, знали его - 44,4% опрошенных.

О степени распространения татарского языка в различных сферах говорят исследования А.Ф.Валеевой и К.Р.Минасовой [17-18]. Данные, полученные ими в начале 2000-х гг., доказывают, что русский монолингвизм характерен прежде всего в тех сферах профессиональной деятельности, где модернизационные процессы зашли наиболее далеко, это наука, образование, производство, информационные технологии. Однако, отмечают они, татарский язык несколько в большей степени распространен среди специалистов здравоохранения. Можно предположить, что это связано отчасти с тем, что врачи, средний и младший медицинский персонал (особенно в сельских районах) осознают необходимость знания и применения татарского языка, что вполне объяснимо причинами психологического порядка, важностью установления контакта с пациентами, особенно пожилого возраста.

То, что татарский язык применяется преимущественно для общения татар между собой, под-

тверждают данные нашего опроса 2012 г.: жители республики активнее используют татарский язык в семье и в общении с друзьями (24% и 21% соответственно), реже - в общественных местах и для деловых целей (15% и 13%). К настоящему времени билингвизм в Татарстане функционирует без диглоссии и происходит постепенное выравнивание асимметрии, то есть наблюдается не только татарско-русское, но и русско-татарское двуязычие [1: 186], правда, с количественным и качественным преобладанием первого.

Важно отметить, что распространение билингвизма зависит не только от макросоциальных факторов, таких как урбанизация и социально-профессиональная стратификация, но во многом от личностных характеристик, от ситуаций и условий, в которых человеком приобретался или, напротив, не приобретался русско-татарский или татарско-русский билингвизм. Так, можно выделить две группы факторов, влияющих на языковое поведение индивида: объективные и субъективные. К объективным факторам можно отнести реальность, в которую включен индивид в процессе своих языковых интеракций: это языковое поведение окружающих, языковая ситуация в семье, школе, вузе, т.е. там, где проходит социализация. К субъективным - внутреннюю мотивацию индивида, причем чаще всего она формируется в семейной обстановке. Если использование языка в семье, с друзьями и в бытовом общении со знакомыми обусловлено личным выбором, а распространенность языка в промышленности, науке и информационных технологиях зависит от сложившейся многолетней практики и степени развития языка и метаязыка в этих областях, то функционирование языка при общении с представителями сферы услуг и органов государственного управления находится в зависимости скорее от степени соблюдения Закона о государственных языках народов РТ.

Вопрос, который встает в связи с попытками расширить области использования татарского языка, связан с тем, насколько же он распространен и употребляем в различных коммуникативных сферах. Ведь присвоение татарскому языку статуса государственного языка РТ подразумевает под собою его повсеместное изучение, знание и применение. В какой степени это осуществлено в Республике Татарстан? С целью выяснения данного вопроса летом 2013 г. автором было проведено пилотажное исследование, которое заключалось в изучении способности и готовности сотрудников организаций и учреждений поддержать разговор на татарском языке. Процедура сбора данных состояла в том, что человек обращался в различные фирмы и учреждения исклю-

чительно на татарском языке. Ключевым моментом здесь являлась реакция на это обращение -отвечают ли на него на татарском или отказываются от общения на этом языке; также фиксировался характер ответов - насколько охотно это сделано, не вызывает ли обращение недовольства, что предпринимается в случае невозможности ответа на языке обращения. Проверке подверглось соблюдение ст. 14, п. 5 Закона «О языках народов РТ», в которой говорится, что «ответы на предложения, заявления и жалобы граждан Республики Татарстан, направленные в государственные органы, на предприятия, в учреждения и организации Республики Татарстан, даются на том государственном языке, на котором написано обращение» [19]. Объектами обращения были выбраны органы государственного управления, образовательные учреждения, а также объекты бытовой сферы.

В результате этого квазиэксперимента было выяснено, что обращение в государственные органы на татарском языке влечет за собой успешную коммуникацию сторон. Обращения в учреждения системы здравоохранения, как правило, также оказывались успешными. В образовательных учреждениях и библиотеках возникли трудности с поддержанием разговора на татарском языке: ответ на татарском либо давался очень неохотно, либо не давался вообще. В сфере бытового обслуживания, торговле, в общественном транспорте распространение и использование татарского языка оказалось достаточно неравномерным, что по сути отражает языковую ситуацию в республике в целом. Необходимо отметить позитивную ситуацию в справочных службах (общегородская служба «09», а также многие информационные службы крупных компаний): они, как правило, имеют специальных операторов, которые могут вести обслуживание на татарском языке.

Таким образом, данные этого исследования в очередной раз подтверждают, что на территории Республики Татарстан в публичной сфере татарский язык имеет ограниченное распространение и недостаточно востребован. Татароговорящий человек далеко не всегда и не в полном объеме может получить интересующую его информацию и услуги на родном для него языке.

Итак, через 20 лет после придания татарскому языку статуса государственного продолжается неравномерное распределение русско-татарского и татарско-русского двуязычия в Республике Татарстан, асимметричное по территориальным, социально-профессиональным, этническим и личностным показателям. С одной стороны, можно видеть ощутимые позитивные ус-

пехи в деле возрождения и модернизации татарского языка, он стал использоваться в государственном управлении, образовании, интернете. Однако следует отметить крайний недостаток реальных возможностей применения татарского языка во многих социальных сферах, особенно в сфере промышленного производства, науки, 1Т-технологий и пр., что мешает справиться с задачей выравнивания языковой асимметрии. Подавляющее большинство русских и этнических меньшинств практически не используют татарский язык. Сегодня он все еще не имеет реальной возможности стать языком межэтнического общения ни в публичной, ни в приватной сферах. Уровень знания татарского языка русскими повышается, однако на сегодняшний день по-русски говорит практически всё население республики, в то время как только 86% татар и лишь 7,5% русских могут изъясняться по-татарски.

В Татарстане для большей части населения татарский и русский языки не имеют равного значения и равного статуса, не используются в равной мере. Диглоссии в современном Татарстане нет, но асимметричность двуязычия продолжает существовать, хотя и в менее острой форме по сравнению с последними десятилетиями советской власти. Полностью языковую асимметрию преодолеть практически невозможно, так как для этого не существует объективных причин - русский язык продолжает являться единственным языком общения в ряде сфер, особенно тех, с которыми связано общее модерни-зационное развитие и индивидуальное социальное продвижение, и конкуренцию ему (а тем более татарскому!) постепенно начинает составлять английский. Несовершенство методик преподавания татарского языка и отсутствие мотивации в его изучении и использовании не позволяют ему стать языком межэтнического общения. Таким образом, воплотить в жизнь Государственную Программу РТ по сохранению, изучению и развитию государственных и других языков РТ, нацеленную на полноправное использование татарского языка во всех сферах и позиционирующую его как средство общения всех граждан, полностью невозможно, и татарский язык в основном остается лишь языком для внутреннего общения татар между собой.

1. Байрамова Л.К. Татарстан: языковая симметрия и асимметрия. - Казань: Изд-во Казан. ун-та, 2001. - 267 с.

2. Гузельбаева Г.Я., Фатхуллова К.С. Реализация языковой политики и пути выравнивания языковой асимметрии в современном Татарстане // Фи-

лология и культура. Philology and Culture. - 2012. - №3 (29). - С. 35 - 41.

3. Gorenburg D. Tatar Language Policies in Comparative Perspective: Why Some Revivals Fail and Some Succeed // Ad Imperio, 2005, No.1. - Pp. 1 - 27.

4. Wigglesworth-Baker T. Использование титульных языков русским населением спустя 20 лет после распада Советского Союза (Республика Татарстан) // Материалы Международной научно-практической конференции «Языки России и стран ближнего зарубежья как иностранные: преподавание и изучение». - Казань: 2011. - С. 320 -328.

5. Валеева А.Ф. Влияние урбанизации на языковое поведение жителей полиэтнического региона // Социол. исслед. - 2002. - №8. - С. 40 - 49.

6. Fishman J.A. The Sociology of Language // Language and Social Context: Selected Readings. P.P. Giglioli (Ed.). Harmondsworth: Penguin, 1979. P. 45 - 58.

7. Ferguson C.A. Diglossia // Word. 1959. Vol.15. -Pp. 324- 340.

8. Окончательные итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Том 4. Национальный состав и владение языками, гражданство // URL: http://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/cr oc/perepis_itogi1612.htm (дата обращения 01.08.2013).

9. Харисов Ф. Проблемы возрождения и сохранения языков этносов в поликультурном обществе (состояние и перспективы) // Магариф. - 1998. - №9.

10. Гараев Ф.М. Социолингвистические проблемы реализации Закона Республики Татарстан «О языках народов Республики Татарстан»: Автореф. дисс. ... канд.фил.наук. - Казань, 2002. - 27 с.

11. Davis H., VeinguerA. Building a Tatar Elite: Language and National Schooling in Kazan // Ethnicities, 2007, Vol. 7, No. 2. - Pp. 186 - 207.

12. Государственные языки в школьном образовании Республики Татарстан. Информационно-аналитический материал по результатам этносо-циологического исследования в г. Казани / Отв. ред. Р.Н. Мусина. - Казань: Институт Истории АН РТ, 2006. - 72 с.

13. Исхакова З.А., Зинурова Р.И., Мусина Р.Н. Современная этноязыковая ситуация в Республике Татарстан. - Казань: Печатный Двор, 2002. - 92 с.

14. Набиуллина А.В. Языковая ситуация и политика в сфере образования в поликультурной республике // Этничность, религиозность и миграции в современном Татарстане / Под ред. Р.Г.Минза-рипова, С.А.Ахметовой, Л.Р.Низамовой. - Казань: Казан. ун-т, 2013. - С. 90 - 113.

15. Гильмутдинов А.В. В РТ ведется взвешенная политика по изучению госязыков // URL: http://prav.tatarstan.ru/rus/index.htm/news/102818.ht m/ (дата обращения 01.08.2013).

16. Тухватуллин Р.М. Язык как национальная ценность // Социол. исслед. - 1997. - №8. - С. 47 -49.

17. Минасова К.Р. Двуязычие как способ культурной интеграции этнических меньшинств в многонациональном обществе // Социол. исслед. - 2002. -№8. - С. 49 - 56.

18. Валеева А.Ф. Социально-профессиональная стратификация как фактор языкового поведения в полиэтническом регионе // Социол. исслед. - 2003. -№12. - С. 126 - 134.

19. Закон РТ «О языках народов РТ». - Казань, 1996.

THE USE OF THE OFFICIAL LANGUAGES BY THE POPULATION OF TATARSTAN IN THE SITUATION OF OFFICIAL BILINGUALISM

G.Y.Guzelbaeva

The paper analyzes the features of language practices of the Tatarstan population. It focuses on the Russian and Tatar language proficiency, the changes, which took place after the Tatar language got official status, and the difficulties in implementing the language policy in the Republic of Tatarstan.

Key words: bilingualism, language competence, official language, language asymmetry, language policy, language repertory, diglossia.

1. Bajramova L.K. Tatarstan: yazykovaya simmetriya i asimmetriya. - Kazan': Izd-vo Kazan. un-ta, 2001. -267 s.

2. Guzel'baeva G.Ya, Fatxullova K.S. Realizaciya yazykovoj politiki i puti vyravnivaniya yazykovoj asimmetrii v sovremennom Tatarstane // Filologiya i kul'tura. Philology and Culture. - 2012. - №3 (29). -S. 35 - 41.

3. Gorenburg D. Tatar Language Policies in Comparative Perspective: Why Some Revivals Fail and Some Succeed // Ad Imperio, 2005, No.1. - Pp. 1 - 27.

4. Wigglesworth-Baker T. Ispol'zovanie titul'nyx yazykov russkim naseleniem spustya 20 let posle raspada Sovetskogo Soyuza (Respublika Tatarstan) // Materialy Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii «Yazyki Rossii i stran blizhnego za-rubezh'ya kak inostrannye: prepodavanie i izuche-nie». - Kazan': 2011. - S. 320 - 32S.

5. Vliyanie urbanizacii na yazykovoe povedenie zhitelej polie'tnicheskogo regiona // Sociol. issled. - 2002. -№S. - S. 40 - 49.

6. Fishman J.A. The Sociology of Language // Language and Social Context: Selected Readings. P.P.Giglioli (Ed.). Harmondsworth: Penguin, 1979. P. 45 - 58.

7. Ferguson C.A. Diglossia // Word. 1959. Vol.15. - Pp. 324 - 340.

8. Okonchatel'nye itogi Vserossijskoj perepisi nase-leniya 2010 goda. Tom 4. Nacional'nyj sostav i vladenie yazykami, grazhdanstvo // URL: http://www.gks.ru/free_doc/new_site/perepis2010/cr oc/perepis_itogi1612.htm (data obrashheniya 01.08.2013).

9. Xarisov F. Problemy vozrozhdeniya i soxraneniya yazykov e'tnosov v polikul'turnom obshhestve (sostoyanie i perspektivy) // Magarif. - 1998. - №9.

10. Garaev F.M. Sociolingvisticheskie problemy reali-zacii Zakona Respubliki Tatarstan «O yazykax naro-dov Respubliki Tatarstan»: Avtoref. diss. ... kand. fil. nauk. - Kazan', 2002. - 27 s.

11. Davis H., Veinguer A. Building a Tatar Elite: Language and National Schooling in Kazan // Ethnicities, 2007, Vol. 7, No. 2. - Pp. 186 - 207.

12. Gosudarstvennye yazyki v shkol'nom obrazovanii Respubliki Tatarstan. Informacionno-analiticheskij material po rezul'tatam e'tnosociologicheskogo issle-

dovaniya v g. Kazani / Otv. red. R.N. Musina. - Kazan': Institut Istorii AN RT, 2006. - 72 s.

13. Isxakova Z.A., Zinurova RI., Musina R.N. Sovre-mennaya e'tnoyazykovaya situaciya v Respublike Tatarstan. - Kazan': Pechatnyj Dvor, 2002. - 92 s.

14. Nabiullina A.V. Yazykovaya situaciya i politika v sfere obrazovaniya v polikul'turnoj respublike // E't-nichnost', religioznost' i migracii v sovremennom Tatarstane / Pod red. R.G.Minzaripova, S.A.Axmetovoj, L.R.Nizamovoj. - Kazan': Kazan. un-t, 2013. - S. 90 - 113.

15. Gil'mutdinov A.V. V RT vedetsya vzveshennaya politika po izucheniyu gosyazykov // URL: http://prav.tatarstan.ru/rus/index.htm/news/102818.ht m/ (data obrashheniya 01.08.2013).

16. Tuxvatullin R.M. Yazyk kak nacional'naya cennost' // Sociol. issled. - 1997. - №8. - S. 47 - 49.

17. Minasova K.R. Dvuyazychie kak sposob kul'turnoj integracii e'tnicheskix men'shinstv v mnogonacion-al'nom obshhestve // Sociol. issled. - 2002. - №8. -S. 49 - 56.

18. Valeeva A.F. Social'no-professional'naya stratifi-kaciya kak faktor yazykovogo povedeniya v polie't-nicheskom regione // Sociol. issled. - 2003. - №12. -S. 126 - 134.

19. Zakon RT «O yazykax narodov RT». - Kazan', 1996.

Гузельбаева Гузель Яхиевна - кандидат социологических наук, доцент кафедры социологии факультета журналистики и социологии Казанского федерального университета.

Guzelbaeva G.Y. - Ph. D. in Sociology, Associate Professor, ^zan Federal University

18 Kremlyovskaya Str., Ка7ап, 420008, Russia E-mail: Guzel.Guzelbaeva@ksu.ru

Поступила в редакцию 01.08.2013

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.