Научная статья на тему 'Практические аспекты языковой интеграции мигрантов в лингвокультурное пространство Волгоградской области'

Практические аспекты языковой интеграции мигрантов в лингвокультурное пространство Волгоградской области Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
152
38
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯЗЫКОВАЯ ИНТЕГРАЦИЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО / МИГРАНТЫ / РЕГИОН / LINGUISTIC INTEGRATION / LANGUAGE AND CULTURAL ENVIRONMENT / MIGRANTS / REGION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Терентьева Е. В.

В статье предложено краткое описание лингвокультурной ситуации и лингвокультурного пространства Волгоградской области. Среди основных компонентов лингвокультурного пространства называются региональное ономастическое пространство; региональный вариант русской языковой культуры; языковые культуры этносов, традиционно проживающих на территории Волгоградской области; этнические языковые культуры народов Российской Федерации; стран СНГ; этнические языковые культуры народов дальнего зарубежья. Автором делается вывод о том, что в целях обеспечения устойчивого этноязыкового и культурного равновесия в регионе необходимо внедрение образовательных программ для мигрантов и детей мигрантов нулевого, начального, среднего и продвинутого уровней подготовки. В статье обосновывается мысль о том, что следующим этапом языковой интеграции мигрантов может быть организация (на базе отдельных вузов региона) работы лингвоэкологических школ, облегчающих адаптацию мигрантов к социокультурным особенностям региона. Кроме того, в статье автор акцентирует внимание на необходимости повышения качества использования русского языка его носителями и предлагает ряд мер, направленных на повышение уровня лингвоэкологического образования русскоязычного населения.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRACTICAL ASPECTS OF THE LANGUAGE INTEGRATION OF MIGRANTS INTO THE LANGUAGE AND CULTURAL ENVIRONMENT OF VOLGOGRAD OBLAST

The paper suggests a brief description of the language and cultural situation and environment in Volgograd Oblast. Some of the basic components of the language and cultural environment are the following: regional onomastic environment, regional variant of Russian linguistic culture, linguistic cultures of ethnoses that traditionally inhabit Volgograd Oblast, ethnic linguistic cultures of the Russian Federation and CIS, ethnic linguistic cultures of peoples of other foreign countries. The author concludes that in order to achieve sustainable ethnolinguistic classification and cultural balance in the region, it is necessary to implement educational programs for migrants and migrant children of zero, primary, intermediate and advanced levels of language proficiency. The article explains the idea that one of the steps towards the linguistic integration of migrants can be an organization of linguoecological schools (under the support of some regional universities) to facilitate the migrants adaptation to the social and cultural specifics of the region. In addition, the author of the article focuses on the necessity to improve the quality of the usage of Russian by its native speakers and offers a number of measures aimed at improving the level of Russian-speaking population in linguoecological education.

Текст научной работы на тему «Практические аспекты языковой интеграции мигрантов в лингвокультурное пространство Волгоградской области»

ми контактированием носителей диалектов. Приведем слова, общие для качинского и кызыльского диалектов: чабах 'елец', хоорам 'после, потом, спустя некоторое время, позже', хайылuах 'омут, водоворот', сeбeр 'штаны, брюки', сотка 'сотка (нарост на корне берёзы)', сиренке 'спички', систок 'шесток (печи)', параан 1. 1) 'секции в юрте (где располагаются лавки, кровать, посудные полки и т.д.)'; 2) 'тёмное пространство в юрте между стеной и прилавками, полками'; 2. 'чёрный, тёмный', наал= 'ошибаться', ибес 1) 'лоскут, обрезок кожи, ткани'; 2) 'обломок', тумаш 'стерлядь', ор= 'жать серпом', ырысха 'глухарь'.

Таким образом, лексический фонд качинского диалекта обладает своеобразным составом, выделяющим его на фоне других диалектов хакасского языка. Диалектизмы встречаются во всех частях речи. Среди лексических диалектизмов в этом диалекте следует выделять этнографическую лексику, которая связана с традиционным укладом жизни качинцев.

* Работа выполнена при финансовой поддержке Российского гуманитарного научного фонда (РГНФ) № 14-04-18038 «Качинский диалект хакасского языка: современное состояние, проблемы, перспективы»

Библиографический список

1. Патачакова, Д.Ф. Качинский диалект хакасского языка: дис. ... канд. филол. наук. - Абакан, 1965.

2. Хакасско-русский словарь. - Новосибирск, 2006.

Bibliography

1. Patachakova, D.F. Kachinskiyj dialekt khakasskogo yazihka: dis. ... kand. filol. nauk. - Abakan, 1965.

2. Khakassko-russkiyj slovarj. - Novosibirsk, 2006.

Статья поступила в редакцию 20.09.14

УДК 811.161.1

Terentyeva Ye.V. PRACTICAL ASPECTS OF THE LANGUAGE INTEGRATION OF MIGRANTS INTO THE LANGUAGE AND CULTURAL ENVIRONMENT OF VOLGOGRAD OBLAST. The paper suggests a brief description of the language and cultural situation and environment in Volgograd Oblast. Some of the basic components of the language and cultural environment are the following: regional onomastic environment, regional variant of Russian linguistic culture, linguistic cultures of ethnoses that traditionally inhabit Volgograd Oblast, ethnic linguistic cultures of the Russian Federation and CIS, ethnic linguistic cultures of peoples of other foreign countries. The author concludes that in order to achieve sustainable ethnolinguistic classification and cultural balance in the region, it is necessary to implement educational programs for migrants and migrant children of zero, primary, intermediate and advanced levels of language proficiency. The article explains the idea that one of the steps towards the linguistic integration of migrants can be an organization of linguoecological schools (under the support of some regional universities) to facilitate the migrants adaptation to the social and cultural specifics of the region. In addition, the author of the article focuses on the necessity to improve the quality of the usage of Russian by its native speakers and offers a number of measures aimed at improving the level of Russian-speaking population in linguoecological education. Key words: linguistic integration, language and cultural environment, migrants, region

Е.В. Терентьева, д-р филол. наук, проф. каф. русского языка и документалистики Волгоградского гос. университета, г. Волгоград, E-mail: terentieva2008@yandex.ru

ПРАКТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЯЗЫКОВОЙ ИНТЕГРАЦИИ МИГРАНТОВ В ЛИНГВОКУЛЬТУРНОЕ ПРОСТРАНСТВО ВОЛГОГРАДСКОЙ ОБЛАСТИ*

В статье предложено краткое описание лингвокультурной ситуации и лингвокультурного пространства Волгоградской области. Среди основных компонентов лингвокультурного пространства называются региональное ономастическое пространство; региональный вариант русской языковой культуры; языковые культуры этносов, традиционно проживающих на территории Волгоградской области; этнические языковые культуры народов Российской Федерации; стран СНГ; этнические языковые культуры народов дальнего зарубежья. Автором делается вывод о том, что в целях обеспечения устойчивого этноязыкового и культурного равновесия в регионе необходимо внедрение образовательных программ для мигрантов и детей мигрантов нулевого, начального, среднего и продвинутого уровней подготовки. В статье обосновывается мысль о том, что следующим этапом языковой интеграции мигрантов может быть организация (на базе отдельных вузов региона) работы лингвоэ-кологических школ, облегчающих адаптацию мигрантов к социокультурным особенностям региона. Кроме того, в статье автор акцентирует внимание на необходимости повышения качества использования русского языка его носителями и предлагает ряд мер, направленных на повышение уровня лингвоэкологического образования русскоязычного населения.

Ключевые слова: языковая интеграция, лингвокультурное пространство, мигранты, регион

Языковое и культурное пространство Волгоградской области отличается сплавом различных этнокультурных традиций, укладов и относительно устойчивым социально-культурным балансом. Для региона характерно традиционное взаимодействие западной и восточной цивилизаций, поскольку с древнейших времен здесь пролегали кочевые и торговые пути многих народов, идущих с востока и запада, а затем - и с севера на юг.

В конце XX начале XXI века Волгоградская область, как и многие другие регионы Российской Федерации, стала принимать на себя все большую миграционную нагрузку. В силу таких различных обстоятельств, как климат, географическое положение, экономические условия область стала центром, в который стекаются различные миграционные потоки, часть которых остается 320

в регионе. С начала 2000-х годов, по данным социологических исследований, «на субъекты Российской Федерации, входящие в состав Южного федерального округа, в последние годы приходилось до 15% общероссийского миграционного прироста. В частности, Волгоградская область является одним из регионов, испытывающим активное миграционное давление» [1, с. 43].

На территории области по данным 2010 года у отдельных национальностей и народностей отмечается увеличение численности в 1,3 и более раз [2, с. 34]. Все это, безусловно, влияет на языковую ситуацию региона, которая может быть охарактеризована как многоязычная, поскольку русским языком владеют не 100% иноязычного населения. Среди армян, проживающих в Волгоградской области, не владеют русским языком более 2,3 %;

среди азербайджанцев, чеченцев, цыган - 4,5%; среди турок -11 %. Самая сложная ситуация складывается с вьетнамцами (около 39% из них не владеют русским языком) и китайцами (27,5% соответственно) [3, с. 45].

Этническая полиглоссийность языковой ситуации детерминирует разнообразие национально-языковых картин мира и многополярность лингвокультурного пространства. Региональное лингвокультурное пространство может рассматриваться как совокупность существования этнолингвокультурных систем, в результате взаимодействия которых складывается определенная лингвокультурная ситуация [4; 5]. В качестве основных компонентов лингвокультурной ситуации и лингвокультурного пространства Волгоградской области выделяются следующие:

• региональное ономастическое пространство, включающее тюркские, калмыцкие, украинские, немецкие наименования, а также наименования с русской языковой основой и представляющее собой отражение как бы «в снятом виде» исторического прошлого региона;

• региональный вариант русской языковой культуры, отражающий жизнь, быт, традиции современного крупного провинциального города;

• специфический вариант языковой культуры донского казачества, распространенный в северной и западной части Волгоградской области;

• языковые культуры этносов, традиционно проживающих на территории Волгоградской области (татарского, калмыцкого, казахского, немецкого и др.);

• этнические языковые культуры народов Российской Федерации (чеченский, цыганский и др.), стран СНГ (украинский, армянский, азербайджанский, таджикский и др.);

• этнические языковые культуры народов дальнего зарубежья (китайский, корейский, вьетнамский и др.) [6].

Таким образом, языковая ситуация может интерпретироваться как сосуществование этнолингвокультур, составляющих региональное лингвокультурное пространство. Это пространство характеризуется особенностями внутрикультурной и межкультурной коммуникации в регионе и объединяет в себе языковые и неязыковые компоненты. Лингвокультурная ситуация региона характеризуется динамичностью, сменой периодов сближения и отталкивания языков и культур. Изучение регионального лингво-культурного пространства позволяет осмыслить его место в лингвокультурном пространстве России, оценить преимущества и риски этноязыкового взаимодействия внутри территориального образования, понять роль региона в сохранении и передаче последующим поколениям ценностей традиционных этнокультур и общероссийской культуры в целом.

Обеспечить устойчивое этноязыковое и культурное равновесие в регионе может внедрение образовательных программ для мигрантов, проживающих на территории Волгоградской области, разработка модульных тем и программ занятий и тренингов, направленных на культурно-языковую адаптацию мигрантов [7].

Мероприятия культурно-языковой интеграции мигрантов должны включать формирование речевой, языковой и социокультурной компетенции с обязательным мониторингом полученных результатов.

В настоящее время в общеобразовательных учреждениях области обучаются дети более 30 национальностей, в том числе дети трудовых мигрантов, вынужденных переселенцев и беженцев.

Содержание образования мигрантов и детей мигрантов должно включать 3 раздела, соответствующих трем основным формируемым компетенциям: речевая компетенция; языковая компетенция; социокультурная компетенция.

Интенсивный курс, предназначенный для учащихся нулевого уровня, рассчитан на 2 месяца занятий (по 4-5 часов в день) и включает в себя следующие аспекты: вводно-фонетический курс; лексический минимум; основы грамматики; навыки общения в учебной и бытовой среде; пропедевтика научного стиля речи.

В основу обучения русского языка учащихся начального и среднего уровня подготовки должен быть положен принцип культурологического представления и описания языкового и речевого материала, имеющего своей целью раскрытие не только смысла слова, но и функциональной значимости единиц языка с ярко выраженным культурологическим фоном.

На продвинутом этапе наиболее приемлемый метод обучения - использование лучших образцов русской речевой куль-

туры. Каждая речевая тема должна предусматривать введение текстов, принадлежащих к разным функциональным стилям и к разным структурно-композиционным типам, - описанию, повествованию, рассуждению.

Мониторинг полученных результатов необходимо осуществлять с помощью тестов, выявляющих знания русского языка и культуры, полученные в ходе реализации программы.

Следующим этапом может быть организация (на базе отдельных вузов региона) работы лингвоэкологических школ для мигрантов. Работа таких школ должна способствовать более быстрой интеграции мигрантов, связывающих свою дальнейшую судьбу с пребыванием в регионе, в социокультурное пространство региона.

Весьма важным для сохранения устойчивого функционирования русского языка в регионе должно стать повышение качества использования языка носителями русского языка. Лингвоэкологическая деятельность в данном случае может быть организована с помощью следующих этапов:

- лингвоэкологическое образование для русскоязычного населения;

- работа со средствами массовой информации;

- мониторинг обратной связи.

Лингвоэкологическое образование - ведущий компонент модели лингвоэкологической деятельности, последовательная реализация которого способствует формированию правильного (с точки зрения норм, ценностей) языкового и культурного поведения [8; 9]. В рамках лингвоэкологического образования предлагается следующее:

- разработка специализированных лингвоэкологических программ, целью которых является повышение уровня образованности жителей региона, уровня общей лингвоэкокультуры;

- организация работы общественной Интернет-приемной (онлайн-консультации специалистов для жителей региона);

- организация курсов совершенствования культуры русской речи (на базе отдельных вузов региона) для жителей региона;

- проведение речевых практикумов-тренингов для населения в рамках регионального телевидения и радио;

- организация консультативных центров для учителей-словесников (на базе отдельных вузов региона), а также для административно-управленческого аппарата региона.

Работа со средствами массовой информации тесно связана с проблемами лингвоэкологического образования, поскольку СМИ любого региона традиционно рассматриваются жителями этого региона как источник официальной информации, а, следовательно, как некий «речевой образец». В рамках данного структурного компонента модели лингвоэкологической деятельности предлагается:

- широкое обсуждение языковых вопросов и речевого поведения в региональных СМИ;

- организация консультативных услуг (на базе отдельных вузов) для работников региональных СМИ;

- создание базы данных по нарушению языкового и речевого поведения в текстах ведущих региональных СМИ с последующим обсуждением и выработкой рекомендаций;

- осуществление контроля (при содействии СМИ, муниципальных органов) качества наружной городской рекламы;

- организация рекламных кампаний по пропаганде в регионе лингвоэкологического образования (распространение соответствующей информации через листовки, системы объявлений и т.п.).

Мониторинг обратной связи является важным структурным компонентном лингвоэкологической деятельности, поскольку позволяет ее скорректировать и выработать наиболее оптимальные пути решения рассматриваемых проблем. В качестве ведущих методов мониторинга в данном случае предлагается анкетирование, опросы и интервьюирование различных слоев населения (носителей русского языка) с целью установления уровня их языковой компетенции и дальнейшей корректировки языкового и речевого поведения.

В лингвоэкосистеме отдельного региона, как и государства, все взаимосвязано. Субъект - носитель определенного языка -детерминирован средой своего существования. В любой среде на существование составляющих ее компонентов действует целый комплекс различных факторов, одни из которых способствуют дестабилизации чего-либо, другие, напротив, стабилизации, позитивному развитию. Вот почему, с одной стороны, необходимо создавать условия для улучшения состояния русского языка в регионе, что может быть обеспечено только совместной после-

довательной лингвоэкологической деятельностью государствен- жизнь в Российской Федерации, в социокультурное пространство

ных региональных структур, ведущих региональных средств мас- региона.

совой ^форм^!^ соответствующих специалистов. С другсж « Статья написана при поддержке гранта РГНФ № 13-14-34001

стороны, важно вести целенаправленную работу, обеспечива- «Языковая интеграции мигрантов в лингвокультурное пространство

ющую интеграцию мигрантов, планирующих свою дальнейшую Волгоградской области».

Библиографический список

1. Игнатова, Ю.Е. Влияние региональных условий на адаптационные процессы трудовых мигрантов (на примере Волгоградской области) / Ю.Е. Игнатова, Н.А. Николенко // Вестник ВолГУ. - 2011. - № 3(15). - Сер. 7. Философия.

2. Волгоградская область в цифрах 2011: краткий стат. сбор. / Волгоградстат. - Волгоград, 2012.

3. Шамне, Н.Л. Культурно-языковая и социальная адаптация мигрантов // Власть. - 2013. - № 6.

4. Горячева, М.А. Типология языковых ситуаций: Российская Федерация: автореф. дис. ... д-ра филол. наук. - М., 2003.

5. Огдонова, Ц.Ц. Социолингвистическая и лингвокультурологическая парадигмы интерпретации концепта «языковая ситуация» // Вестник ЧитГУ. - 2009. - № 3(54).

6. Терентьева, Е.В. Лингвокультурное пространство Волгоградской области // Вестник ВолГУ. - 2013. - № 3(19). - Сер. 2. Языкознание.

7. Милованова, М.В. Модульный принцип обучения мигрантов русскому языку / М.В. Милованова, Е.В. Терентьева // Нижегородское образование. - 2013. - № 3.

8. Милованова, М.В. Пути и способы улучшения экологии русского языка в полиэтническом регионе // Власть. - 2012. - № 7.

9. Милованова, М.В. Языковое пространство полиэтнического региона: проблемы экологии / М. В. Милованова, Е. В. Терентьева. -Волгоград, 2011.

Bibliography

1. Ignatova, Yu.E. Vliyanie regionaljnihkh usloviyj na adaptacionnihe processih trudovihkh migrantov (na primere Volgogradskoyj oblasti) / Yu.E. Ignatova, N.A. Nikolenko // Vestnik VolGU. - 2011. - № 3(15). - Ser. 7. Filosofiya.

2. Volgogradskaya oblastj v cifrakh 2011: kratkiyj stat. sbor. / Volgogradstat. - Volgograd, 2012.

3. Shamne, N.L. Kuljturno-yazihkovaya i socialjnaya adaptaciya migrantov // Vlastj. - 2013. - № 6.

4. Goryacheva, M.A. Tipologiya yazihkovihkh situaciyj: Rossiyjskaya Federaciya: avtoref. dis. ... d-ra filol. nauk. - M., 2003.

5. Ogdonova, C.C. Sociolingvisticheskaya i lingvokuljturologicheskaya paradigmih interpretacii koncepta «yazihkovaya situaciya» // Vestnik ChitGU. - 2009. - № 3(54).

6. Terentjeva, E.V. Lingvokuljturnoe prostranstvo Volgogradskoyj oblasti // Vestnik VolGU. - 2013. - № 3(19). - Ser. 2. Yazihkoznanie.

7. Milovanova, M.V. Moduljnihyj princip obucheniya migrantov russkomu yazihku / M.V. Milovanova, E.V. Terentjeva // Nizhegorodskoe obrazovanie. - 2013. - № 3.

8. Milovanova, M.V. Puti i sposobih uluchsheniya ehkologii russkogo yazihka v poliehtnicheskom regione // Vlastj. - 2012. - № 7.

9. Milovanova, M.V. Yazihkovoe prostranstvo poliehtnicheskogo regiona: problemih ehkologii / M. V. Milovanova, E. V. Terentjeva. - Volgograd, 2011.

Статья поступила в редакцию 16.10.14

УДК 811.512.154

Sunchugashev R.D., Chebochakova I.M. FEATURES OF THE KACHIN DIALECT OF THE KHAKASS LANGUAGE IN WORD FORMATION. In the work the features of word-formation of the Kachin dialect of the Khakass language that is distinguished from other dialects of the Khakass language are described. The Kachins make up an ethnic group of the Khakass living in Ordzhonikidze, Shirinsky, Beysky and Altaisky districts of the Republic of Khakassia. For Kachinski dialect the authors of the paper define the types and analyze the word formation of dialectal lexemes. The researchers note that the dialectal words form according to the same equivalent rules that exist in the Khakass language and other dialects. There are the words kingzek 'burned', saginchi 'idea, soul', angmaa 'inconsiderate, scattered', chirgin 'a man who does not like to be in one place', amdigi 'this time'; 'current'. In the work specific dialectal derivational affixes are also defined. For example, it is a diminutive affix =khina and an affix =os with instrumental meaning. The Kaczynski dialect of the Khakass language inherited features of the ancient Turkic word formation system (affixes = hyna, = ynchy, = os).

Key words: Kachynski dialect, word formation, derivation dialecticism, derivational affix, diminutive, comparative aspect.

Р.Д. Сунчугашев, канд. филол. наук, в.н.с. Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail: sunrad@mail.ru; И.М. Чебочакова, канд. филол. наук, ^н.с. Хакасского научно-исследовательского института языка, литературы и истории, г. Абакан, E-mail: irina.chebochakova@mail.ru

ОСОБЕННОСТИ КАЧИНСКОГО ДИАЛЕКТА ХАКАССКОГО ЯЗЫКА В СФЕРЕ СЛОВООБРАЗОВАНИЯ*

В работе описаны словообразовательные особенности качинского диалекта, которые отличают его от других диалектов хакасского языка. Качинцы - этническая группа хакасов, проживающая в Орджоникидзевском, Ширинском, Бейском, Алтайском районах Республики Хакасия. Для качинского диалекта выделены и проанализированы словообразовательные диалектизмы, имеющие однокорневые аналоги в хакасском литературном языке и в других диалектах. Это слова киyзек 'прогоревший', саuынxы 'мысль, душа', анмаа 'невнимательный, рассеянный', ч]рг/'н 'человек, не любящий сидеть на одном месте', амдьшы 1) 'настоящий (о времени)'; 2) 'теперешний' и специфичные для этого диалекта словообразовательные особенности: диминутивный аффикс =хына и аффикс =ос с орудийным значением. Качинский диалект хакасского языка унаследовал особенности древнетюркской системы словообразования (аффиксы =хына, =ынчы, =ос).

Ключевые слова: качинский диалект, словообразование, словообразовательный диалектизм, словообразовательный аффикс, диминутив, сравнительный аспект.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.