Ученые записки Таврического национального университета имени В. И. Вернадского Серия «Филология. Социальные коммуникации». Том 25 (64). № 4, ч. 2. 2012 г. С. 270-276.
УДК 811.161.1'38
ПРАГМАТИКА ЭПИСТОЛЯРНОГО ВОКАТИВА КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ ЕДИНИЦЫ
Куварова Е. К.
Днепропетровский национальный университет имени Олеся Гончара, г. Днепропетровск
В статье обосновано понятие эпистолярного вокатива, показано, что эпистолярный вокатив может быть реализован в тексте письма тремя способами: собственно обращением, метатекстом и косвенной адресацией. Прагматический потенциал эпистолярного вокатива как лингвистической единицы связан с экстралингвистическими факторами социального характера, эмоциональным и физическим состоянием адресанта и его отношением к адресату.
Ключевые слова: эпистолярный вокатив, обращение, письмо, адресант, адресат, фатическая функция языка.
Постановка проблемы. Речевое общение людей, предполагающее взаимодействие, как минимум, двух коммуникантов, требует обязательного наличия адресата речи, а для установления контакта между отправителем и получателем сообщения язык вырабатывает соответствующие средства, в число которых могут входить самые различные способы именования адресата высказывания. Чаще всего это собственно обращение.
Морфологические свойства, синтаксическая природа и прагматический потенциал обращения неоднократно становились объектом лингвистического исследования. Однако средства организации направленности речи не исчерпываются обращением и формируют, по мнению В. Е. Гольдина, функционально-семантическую категорию речевого контакта, организованную по принципу поля, в центре которого находится обращение, а периферию покрывают другие средства речевого контакта [1, с. 5]. Они образуют открытое множество коммуникативных элементов и, вероятно, в свою очередь могут быть дифференцированы по ряду признаков, в том числе и по связи с коммуникативными сферами, которые обслуживаются данными языковыми средствами. Очевидно, что средства привлечения внимания адресата типа Извините, пожалуйста!, Эй, ты!, Какие люди!, В красной кофточке!, Не могли бы Вы подойти?, свойственные устному непосредственному общению, совершенно нехарактерны для письменной речи, и в частности эпистолярной коммуникации. В то же время эпистолярика, столь же древняя, как и само письменное общение людей, выработала свои способы и средства адресации текста, и цель исследования - выяснить, каковы эти средства, установить их типологию и прагматические свойства.
Самым типичным средством речевого контакта, которым, как правило, начинается текст письма, является обращение как «организованное по законам данного языка название реального или предполагаемого адресата речи, используемое в речевом общении с целью привлечь внимание того лица, к которому речь направлена,
вызвать у него определенную реакцию на последовавшее или последующее сообщение или вынудить его к совершению действия, диктуемого разговорной ситуацией» [10, с. 3]. Значимость обращения как формы прямой адресации для эпистолярной коммуникации подчеркивается тем, что, будучи расположенным в инициальной текстовой позиции, оно достаточно регулярно выделяется адресантом в самостоятельное предложение и, как правило, дистанцируется от последующего текста.
Синтаксическая роль обращения трактуется в лингвистический литературе по-разному: обращения рассматриваются как «слова и словосочетания, не образующие ни предложений, ни их частей» [6, с. 404], как «грамматически независимый и интонационно обособленный компонент предложения или более сложного синтаксического целого» [12, с. 170], как «имя существительное в именительном падеже, одиночное или являющееся главным членом словосочетания и не составляющее предложения, а сопровождающее предложение, к которому с помощью этого обращения привлекается внимание» [9, с. 36]; иногда обращение трактуется как член предложения, связанный с ним соотносительной связью [11, с. 249], и даже как именное односоставное предложение, употребленное самостоятельно или в составе сложного предложения и соединенное с остальной его частью бессоюзной связью [10, с. 88]. Основные функции обращения - апеллятивная (называние адресата) и контактоустанавливающая; обращение может также выполнять оценочную функцию [3] и функцию социальной регуляции общения [1, с. 93]. В качестве частного компонента фатической (контактоустанавливающей) функции Л. П. Рыжова выделяет вокативную функцию обращения, «сущность которой заключается в привлечении внимания другого лица или побуждении его к совершению некоторого действия» [13, с. 83].
Те же самые функции в письме выполняет и целый ряд обозначений адресата речи, по своим морфолого-синтаксическим свойствам не являющихся обращением и представляющих собой адресующий метатекст типа «от такого-то к такому-то» или «такому-то от такого-то». Такой метатекст может включать именование адресанта и адресата или называть только адресата письма. Соответствующие формулы В. Е. Гольдин относит, наряду с обращением, к прямым вербальным средствам адресации [1, с. 52-54], и вот несколько примеров употребления адресующих метатек-стов в письмах самого разного назначения:
Володымеру Васильевичу
от Мусорянина Здравица и прославление.
Никто жарче Вас не грел меня во всех отношениях; никто проще и, следовательно, глубже не заглядывал в моё нутро; никто яснее не указывал мне путь-дороженьку.
[М. П. Мусоргский - В. В. Стасову, 4, с. 141]
Александр - Исааку.
Воспользовавшись случаем, пишу тебе маленькое посланьице, на которое, для обоюдной пользы и развлечения, рекомендую ответить.
[А. А. Фадеев - И. И. Дольникову, 14, с. 289]
271
Донье Анне-Лауре и прелестному Оркестру привет.
Он благодарит, он пишет, он посылает - он уже давно рискнул, п[отому] ч[то] риск нужен.
[М. П. Мусоргский - А. Н. и Н. Н. Пургольд, 4, с. 99] Еще один способ установления контакта, довольно широко используемый в письмах, - обозначение адресата «в третьем лице», подобное особо вежливым формам обращения к собеседнику в некоторых языках (немецком, польском, шведском и др.), охарактеризованное В. Е. Гольдиным как косвенная адресация [1, с. 51-52]. Примеры косвенной адресации:
Светик Савишна покорнейше просит многоуважаемую Людмилу Ивановну уведомить её по месту жительства, может ли она, Савишна, в воскресенье пожаловать к ней и в какое время...
[М. П. Мусоргский - Л. И. Шестаковой, 4, с. 59] Слышано было мною, что сокровище моё неоценённое в милом образе дя-иньки, со свойственным оному лукавством, забралось ко мне в моём отсутствии.
[М. П. Мусоргский - В. В. Никольскому, 4, с. 89] Формулы титулования типа Ваше Высочество, Ваше Превосходительство используются в качестве средств установления контакта не только как обращение, но и в функции местоимения 2-го лица Вы:
От Вашей Светлости подобного бешенства ожидать надлежит, буде доказать вам угодно в публике так, как и передо мною, сколь мало границы имеет Ваша необузданность.
[Екатерина II - Г. А. Потёмкину, 2, с. 97] По структурно-семантическим свойствам все эти разнообразные обозначения адресата в письмах сходны с обращением. Они могут состоять из одиночного или детерминированного антропонима в разных его вариантах (имя, имя и отчество, прозвище и т. д.), формулы титулования, апеллятива, детерминированного апелля-тива, перифрастической номинации. Хотя синтаксические функции номинаций адресата речи, выделенных в приведенных выше примерах, отличны от функций обращения, в некоторых случаях они могут интерпретироваться двояко, как это имеет место, например, в следующем контексте: Знаете, что меня иногда беспокоит: отчего это Вы, тёзка в квадрате генерала от фельетонов, производите околесную шутки ради, а он - тёзка Ваш - учиняет всякую гиль в серьёзную, да вдобавок не гомерическим калибром [М. П. Мусоргский - В. В. Стасову, 4, с. 73].
Учитывая параллелизм конструкций Вы, тёзка в квадрате генерала от фельетонов и он - тёзка Ваш, выделенные слова можно рассматривать как распространенное приложение, и все же это не исключает трактовки данного оборота как обращения.
Подобно обращению, адресующие метатексты и формы косвенной адресации тяготеют к положению в начале и в конце эпистолярного текста. Обращение, в неизмененном или модифицированном виде, нередко включается адресантом в заключительную этикетную формулу письма, образуя вместе с инициальным обращением рамочный вокатив. То же самое можно сказать и о формах косвенной адресации. Письмо, которое начинается обращением Милый друг Корсинька, ещё раз здрав-
272
ствуйте!, завершается речевым оборотом с косвенной адресацией: А так как можно, то нечего разводить, а поцеловать крепко Корсиньку могу и даже очень и пожелать ему приятного сна, ибо 2-й час ночи [М. П. Мусоргский - Н. А. Римскому-Корсакову, 4, с. 94-96].
Возможен и обратный порядок: косвенная адресация в начале письма и обращение в конце. Так, письмо М. П. Мусоргского А. Н. и Н. Н. Пургольд начинается оборотом Донне Анне-Лауре и милому Оркестру ещё раз привет, - а завершается этикетной формулой с обращением: А пока крепко жму Ваши руки, Донья Анна-Лаура и милый Оркестр, и прошу отписать, а Вашим, которые меня знают, кланяюсь [4, с. 100-102].
Сочетание адресующего метатекста с обращением возможно и в начале письма, например:
Академику А. Е. Ферсману, Петроградская Академия наук
Симферополь, 18.1921
Дорогой Александр Евгеньевич,..
[В. И. Вернадский - А. Е. Ферсману, 7, с. 98];
Дяиньке Никольскому.
Друг, дяинька, завтра, в субботу вечером, часам к 9-ти прибудьте слушать «Псковитянку», к[ото]рая исполниться имеет у, без всякого сомнения, Пургольд.
[М. П. Мусоргский - В. В. Никольскому, 4, с. 119]
При этом, как правило, в письме возможна замена форм косвенной адресации обращением и наоборот или трансформация одной формы в другую.
Рассмотренные выше способы обозначения адресата речи, так или иначе реализующие вокативную функцию языка в письмах, мы объединили бы термином эпистолярный вокатив. Эпистолярный вокатив в отличие от собственно обращения как прямого наименования лица, предмета или явления, к которым обращена речь, не имеет однозначно маркированного плана выражения и может быть представлен в письме не только именительным или, скажем, звательным падежом, но и падежом дательным (Владимиру Васильевичу Стасову при посвящении «Хованщины» [4, с. 133], винительным (Жду моего родного, жду очень, но больше не зову [5, с. 69]), родительным (Эх, чёрт возьми, - жму руку Вашу, - руку художника и сердечного, грустного человека, должно быть, - да? [5, с. 90]). С формальной же точки зрения, эпистолярный вокатив - это та адресация письма, которая обозначена адресантом непосредственно в тексте письма независимо от того, как и кем она представлена на средствах пересылки письма, и в частности на конверте.
Определить (дефинировать) предложенный нами термин можно следующим образом. Эпистолярный вокатив - это лингвистическая фигура, которой автором письма обозначен адресат как субъект или объект коммуникации. Фигура эта может быть непосредственным обращением, опосредованной адресацией и даже совмещать непосредственную и опосредованную адресацию.
Хотя вокатив в письме служит прежде всего для установления контакта между коммуникантами, его прагматический потенциал значительно шире, что обусловлено разнообразием структурно-семантических моделей этой лингвистической едини-
273
цы. По характеру воздействия на адресата мы считаем возможным выделить такие типы эпистолярного вокатива:
1) фатический, который служит только для установления контакта, эмоционально нейтрален, реализуется антропонимом в одной из его разновидностей, апел-лятивом или сочетанием онима и апеллятива в соответствии с этикетными нормами своего времени и коммуникативной ситуацией: Женя!; Евгений Николаевич!; Ал. М.!; Милостивый Государь Сергей Николаевич!; тётя Оля; мама; господин редактор; товарищу Волкову;
2) комплиментарный, сокращающий коммуникативную дистанцию между адресантом и адресатом, содержит изъявление дружеских чувств, уважения, приязненного отношения, любви. В семантике апеллятивов, детерминирующих адъекти-вов типа дорогой, милый, любезнейший, деминутивов, гипокористических форм имени, которые входят в состав комплиментарного вокатива, содержится эмоционально-оценочный компонент, например: Гришенька [2, с. 17]; Милая милюшечка Гришенька [2, с. 19]; Многоуважаемая Авдотья Петровна [4, с. 25]; Драгоценнейший Милий Алексеевич [4, с. 10]; Прекраснейший Милий Алексеевич [4, с. 11]; Дорогой Милий [4, с. 18]; Милый друг Корсинька [4, с. 88]; друг мой [4, с. 80]; Дружок Корсинька [4, с. 108]; Голубушка наша Людмила Ивановна [4, с. 128]; душенька [4, с. 21]; батюшка Вы мой [4, с. 73]; родимый Вы мой [4, с. 73]; мой благоприятный Володимер Васильевич [4, с. 74]; Дорогой Вы мой, славный мой [4, с. 161]; умница барыня [4, с. 160]; сокровище моё неоценённое в милом образе дяиньки [4, с. 89];
3) аллюзийный, который включает прозвище или метафорическое наименование адресата, актуализирующее некоторые компоненты пресуппозиции, общие для обоих коммуникантов апперцептивные знания; содержит намек на некие обстоятельства, известные как адресанту, так и адресату. Аллюзийный вокатив часто включает элементы языковой игры, шутки, используется для того, чтобы развлечь адресата, сделать речевую коммуникацию привлекательной; может выполнять проспективную функцию, предваряя текст письма и направляя внимание адресата на отдельные его содержательные аспекты: Вашему Русланско-Людмильскому Величеству [4, с. 61]; Дон Хуану, боярину Матуте, Михайле Туче (сыну посадничьему), князю Шуйскому, Самозванцу и многих других орденов кавалеру, Василию Васильевичу Васильеву [4, с. 121]; коренник Илья Ефимович [4, с. 147]; Наипревосходнейший, бесподобнейший, в мозгах моих преизрядный ковырятель и к вящему оных усовершенствованию пособитель [4, с. 118]; тёзка в квадрате генерала от фельетонов [4, с. 173]; мой вещун [4, с. 137]; Gйnйralissime [4, с. 135]; Враждебной Донне Анне-Лауре и совершающему lungapausa милому Оркестру [4, с. 106];
4) суггестивный, который способствует внушающему воздействию на адресата, когда адресант стремится убедить его в искренности своих намерений, внушить ему представление о необходимости выполнения тех или иных действий, вызвать доверие, передать свое эмоциональное состояние, так, например, как в письме М. Горького Л. Н. Андрееву: Я, милый мой дружище, устал, полуболен и раздражён, как нервная баба. У меня болит голова, а по ночам действует сердце. Сначала - очень прытко действует, а потом устанет и, якобы, уж и совсем не действует. И в такой момент я думаю - а что, как сдохну я, Пешков? [5, с. 189]. Суггестивный
274
вокатив, как правило, представляет собой обращение в основной части письма, которое предваряет просьбу, изъявления благодарности, извинения и т. п., например: Милый Константин Петрович! Я непременно буду просить и умолять Вас приехать в Москву, послушать пьесу в чтении [5, с. 179]; Напишите драму, Антон Павлович. Ей-богу, это всем нужно [5, с. 104]; Большое Вам спасибо, дорогой, за похвалы. Сильно побуждают они меня на новую, лучшую работу [5, с. 432]. Когда человек пишет в состоянии аффекта, сильного эмоционального и физического напряжения, например, перед боем, из которого он может не выйти живым, повторяющееся обращение становится не просто выражением любви, но и создает иллюзию соприкосновения, контакта, неразрывной связи между автором письма и адресатом: Здравствуйте, дорогие Клавочка, Валечка и Жанночка, папа и мама!.. Клава ... Клава!... Клава, береги детей!.. [8, с. 186].
Выводы. Эпистолярный вокатив, таким образом, это специфичкеская лингвистическая фигура письменной речи со своей типологией, которая может быть дополнена и уточнена, однако приведенные выше примеры показывают, что прагматические свойства эпистолярного вокатива как лингвистической единицы связаны с экстралингвистическими факторами социального характера, эмоциональным и физическим состоянием адресанта и его отношением к адресату, и эти связи должны стать предметом дальнейшего исследования.
Список литературы
1. Гольдин В. Е. Обращение: теоретические проблемы / В. Е. Гольдин. - Саратов : Изд-во Саратовского ун-та, 1987. - 130 с.
2. Екатерина II и Г. А. Потемкин: Личная переписка 1769-1791 / [издание подгот. В. С. Лопатин]. - М. : Наука, 1997. - 992 с.
3. Маркелова Т. В. Обращение и оценка / Т. В. Маркелова // Русский язык в школе. - 1995. -№ 6. - С. 76-81.
4. Мусоргский М. П. Письма / М. П. Мусоргский. - 2-е изд. - М. : Музыка, 1984. - 446 с.
5. Переписка М. Горького: в 2-х т. / [подгот. текста и коммент. М. Семашкиной и Л. Евстигнеевой]. - М. : Худож. лит., 1986. - Т. 1. - 479 с.
6. Пешковский А. М. Русский синтаксис в научном освещении / А. М. Пешковский. - 7-е изд. -М. : Учпедгиз, 1956. - 512 с.
7. Письма В. И. Вернадского А. Е. Ферсману (1907-1944) / [сост. Н. В. Филиппова]. - М. : Наука, 1985. - 272 с.
8. Письма героев обороны Киева / [сост. и авт. коммент. И. Ф. Евдокимов]. - К. : Политиздат Украины, 1984. - 198 с.
9. Попов А. С. Обращения-предложения в современном русском языке / А. С. Попов // Русский язык в школе. - 1958. - № 5. - С. 36-39.
10. Проничев В. П. Синтаксис обращения (на материале русского и сербохорватского языков) / В. П. Проничев. - Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1971. - 88 с.
11. Руднев А. Г. Синтаксис современного русского языка : [учеб. пособие] / А. Г. Руднев. - М. : Высшая школа, 1963. - 364 с.
12. Русский язык. Энциклопедия / [гл. ред. Ф. П. Филин]. - М. : Советская энциклопедия, 1979. -432 с.
13. Рыжова Л. П. Коммуникативные функции обращения / Л. П. Рыжова // Семантика и прагматика синтаксических единств. - Калинин : Калининский гос. ун-т, 1981. - С. 76-86.
14. Фадеев А. А. Собр. соч. в пяти томах. - Т. 5. Статьи, рецензии, записные книжки, письма / [под ред. Е. Ф. Книпович, В. М. Озерова, К. А. Федина]. - М. : ГИХЛ, 1961. - 684 с.
275
Куварова О. К. Прагматика етстолярного вокатива як лшгвгстично1 одинищ / О. К. Куварова // Вчет записки Тавршського национального унiверситету iMeHi В. I. Вернадського. Серш «Фшолопя. Соцiальнi комунжацп». - 2012. - Т. 25 (64), № 4, ч. 2. - С. 270-276.
У статп обгрунтовано поняття етстолярного вокатива, показано, що етстолярний вокатив може бути реатзованим у текстi листа трьома способами: власне звертанням, метатекстом i непрямою адре-сащею. Прагматичний потендiал етстолярного вокатива як лшгвютично! одинищ пов'язаний з екстра-лшгвгстичними чинниками сощального характеру, емоцшним i фiзичним станом адресанта i його став-ленням до адресата.
Ключовi слова: етстолярний вокатив, звертання, лист, адресант, адресат, фатична функцiя мови.
Kuvarova Ye. Pragmatics of epistolary vocative as a linguistic unit / Ye. Kuvarova // Scientific Notes of Taurida V. I. Vernadsky National University. - Series: Philology. Social communications. - 2012. - Vol. 25 (64), No 4, part 2. - P. 270-276.
The concept of epistolary vocative is being grounded in the article. It is shown that in the text of a letter epistolary vocative can be realized by means of three methods: the appeal proper, the appealing metatext and the indirect addressing. Pragmatic potential of epistolary vocative as a linguistic unit related to the extralin-guistic factors possessing social character, to the addresser's emotional and physical condition as well as to his attitude towards an addressee.
Key words: epistolary vocative, appeal, letter, addresser, addressee, contact-establishing function of language.
Поступила в редакцию 15.10.2012 г.
276