И.В. Драбкина ORCID iD: 0000-0002-7298-5430
Самарский национальный исследовательский университет
имени академика С.П. королева, г. Самара, Россия
УДК 81'373.2
ПРАГМАТИЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ
официальных паспортных кинонимов
(на материале англоязычных кличек породистых собак породы немецкий боксёр) DOI: 10.29025/2079-6021-2018-4(32)-89-97
Настоящая статья посвящена изучению прагматического потенциала англоязычных официальных паспортных кинонимов (ОПК). В статье кратко рассматривается регламентация ОПК в региональных ономастических системах США и Великобритании, структура ОПК на материале англоязычных кличек породистых собак породы немецкий боксёр и когнитивная база указанных ОПК. Особое внимание в статье уделяется анализу параметров когнитивного пространства данных ОПК. В статье выделяются тенденции формирования состава англоязычных ОПК выборки, рассматриваются их основные структурные модели. На основании анализа лингвистического материала автор высказывает предположение, что ОПК образуют региональную ономастическую систему в рамках англоязычного сообщества собаководов и отражают определённые черты общественных идеологических установок, традиций, вкусов и предпочтений. В статье делается вывод о том, что ОПК представляет собой своеобразный микротекст, который достаточно коммуникативен для собаковода, так как оказывает эмоциональное воздействие на потенциального покупателя, побуждая его к приобретению щенка, что может считаться прагматическим потенциалом ОПК. Автор также рассматривает перлокутивный, эмоциональный, модально-оценочный и тактический аспекты прагматичсекого потенциала онимов этого класса. Автор приходит к выводу о том, что можно выявить сходство между ОПК и рекламным именем, которое проявляется в уникальности и регламентации, искусственности, инвентаре ассоциаций и в используемых при номинации содержательных приёмах. В статье ОПК также рассматриваются и с точки зрения пирамиды потребностей Абрахама Маслоу, что позволяет сделать первые наброски портрета потенциального покупателя породистой собаки в англоязычных странах.
Ключевые слова: ономастика, клички собак, киноним, прагматический потенциал, коллективное когнитивное пространство, рекламное имя.
Введение. Процессы номинации в последнее время привлекают к себе пристальное внимание исследователей в области зоонимов (например, в трудах таких учёных, как А.В. Шевчик [13], [14], A.A. Пашкевич [10], Е.Н. Варникова [1], Нго Ван Туан [8], А.С. Марудова [5], [6], [7], Е.В. Гусева [2], Г.Ш. Оразгалиева [18]). Выявление когнитивных параметров, отражаемых в зоонимах, способствует более глубокому пониманию коллективного когнитивного пространства англоязычного социума. Типологическая направленность данной статьи предполагает выявление дифференциальных черт англоязычных паспортных кинонимов (ОПК), что позволяет в рамках данной статьи выявить номинативные стратегии и модели создания паспортных кинонимов, а в дальнейшем - провести сопоставление искусственной онимической номинации при создании паспортных кинонимов в английском и русском языках.
Методы. Для выявления специфичных когнитивных параметров англоязычных паспортных кинонимов используется метод лингвистического описания, метод моделирования, а также элементы когнитивного подхода и теории речевых актов к анализу фактического языкового материала.
Обзор литературы. В лингвистической литературе до сих пор официальным паспортным кинони-мам уделялось недостаточно внимания, тогда как они являются чрезвычайно интересными языковыми единицами. В работах, посвященных проблемам номинации животных, затрагивались такие аспекты, как общие принципы именования животных (А.С. Марудова [5]), образные зоонимы, мотивационно-со-поставительный анализ кличек для русского и английского языков (А.В. Шевчик [13], [14] и А.С. Марудова [6], [7], [16]); общие особенности кличек животных как именных классов (А.А. Пашкевич); клички животных в сравнении с антропонимами (Нго Ван Туан [8]); национальная специфика кличек собак (Е.Н. Варникова [1] и Isaac Mhute [17]). К сожалению, однако, официальные паспортные кинонимы до сих пор остаются практически неизученными.
Результаты и дискуссия. Официальный паспортный киноним - часть идентификации породистой собаки, которая вносится в племенную книгу национальной или международной кинологической организации вместе с номером клейма или чипа и номером родословной. Как правило, официальную кличку придумывает заводчик, а не будущий хозяин, так как щенков необходимо назвать, чтобы зарегистрировать помёт. Регистрация помёта, как правило, происходит раньше, чем продажа. Таким образом, хозяин щенка не волен изменить данный заводчиком ОПК, но дома он может называть собаку, как ему угодно. Полный ОПК используется только при регистрации помётов, при регистрации на выставках, при получении дипломов по дрессировке. Как правило, в ОПК входит приставка питомника (она даёт право на собственное клеймо питомника и право на самостоятельное ведение племенной работы напрямую через национальную кинологическую ассоциацию, минуя местный кинологический клуб, а также предполагает наличие специального образования у владельца питомника) или заводская приставка (её может получить любое физическое лицо, но она не дает этому человеку права на самостоятельную племенную работу, на собственное клеймо, и работает владелец заводской приставки через местные кинологические клубы) + "личная" кличка собаки.
С развитием национальных кинологических организаций и созданием международных кинологических организаций возникли требования к официальным паспортным кинонимам, которые заводчики породистых собак обязаны соблюдать. Так, например, согласно правилам FCI (Fédération Cynologique Internationale, МКФ) кличка породистой собаки должна включать в себя название питомника (список официально зарегистрированных FCI питомников доступен на официальном сайте организации) и "личную" кличку. Например, в кличке Merridew Manderley (золотистый ретривер) Merridew - название питомника, Manderley - "личная" кличка собаки. Таким образом, официальный паспортный киноним включает в себя как бы фамилию (название питомника) и имя. Если породистая собака рождается не в питомнике, то она получает только "личную" кличку на определённую букву.
Различные национальные кинологические организации выдвигают различные требования к официальному паспортному кинониму. Так, например, не входящий в FCI American ^nnel Club сейчас требует, чтобы кличка была не длиннее 50 символов (причем если кличка длиннее 36 символов, то человек, регистрирующий собаку, должен внести дополнительный платёж), включая пробелы и апострофы, и накладывает запрет на употребление в кличке римских цифр в конце клички, названия породы и слов «stud», «sire», "bitch", "champion", "champ", "sieger", «male» и «female». Согласно правилам АКС, одинаковую "личную" кличку могут иметь не более 37 собак одной породы1.
The Kennel Club UK тоже не входит в FCI и предъявляет несколько другие требования: кличка собаки, включая название питомника, не должна быть длиннее 24 букв; клички в породе повторяться не могут; нельзя включать фамилию хозяина или заводчика, если она не является названием питомника; название питомника предшествует "личной" кличке; цифры и инициалы в кличке не допускаются, сокращения не приветствуются; при назывании щенков одного помёта нельзя использовать одно и то же слово, если оно не входит в название питомника; названия питомников не могут быть одинаковыми даже для питомников разных пород2.
Интересно то, что "личные" клички щенков в помёте могут быть на ту же букву, что и "личная" кличка их самого титулованного родителя [9, с. 62].
Существуют и общие для всех собаководов правила называния щенков: категорически нельзя использовать в кличках бранную лексику, слова, унижающие достоинство рас, этнических групп и вероисповеданий и транслитерацию иностранных слов с этим значением. Нежелательно использовать элементы клички, которые по звучанию похожи на типовые команды, например, "Mite" и "Bite!", "Sketch" и "Fetch!" Это связано с тем, что собака оказывается в стрессовой ситуации, так как может на слух перепутать свою кличку и команду. Желательно не давать кличек, содержащих антропонимы на языке страны проживания собаки во избежание конфликтных ситуаций (например, не стоит называть собаку Васей в России или Джоном в Англии). Иноязычные антропонимы вполне допустимы (так, в выборке регистрируются клички Ivan of Mazelaine, Danilo of Fostoria и Masterpiece S Vera для собак American Kennel Club).
1 Официальный сайт The Kennel Club UK, страница Dog Name Check. A Guide to Naming [Электронный ресурс]. URL: https:// www.thekennelclub.org.uk/services/public/namecheck/Default.aspx (дата обращения: 1.02.2018).
2 Club de l'Epagneul Breton of the United States, страница Naming Your Dog. French Naming Convention [Электронный ресурс]. URL: http://ceb-us.org/the-epagneul-breton/naming-convention.html (дата обращения: 1.02.2018).
В разных кинологических организациях, входящих в FCI, может быть своя специфика в дополнение к уже вышесказанному. Так, например, во Франции согласно Naming Your Dog. French Naming Convention с 1926 г. все собаки, рождающиеся в определенном году, имеют "личные" клички на одну букву, чтобы было легко определить возраст собаки в дальнейшем. Так, все собаки Франции, рождённые в 2018 г., будут иметь "личную" кличку на О. С 1972 г. на буквы K, Q, W, X, Y и Z "личных" кличек быть не может. Через каждые 20 лет список снова начинается с А1. Для некоторых редких малочисленных пород это правило может работать и в других странах, например, в США.
Таким образом, можно заключить, что официальные паспортные кинонимы строго регламентированы.
Обратимся к анализу выборки, для анализа англоязычных кличек собак использовался американский ресурс Boxer Pedigree Archive и европейский Working Dog, которые отражают родословные линии для многих американских и британских (а также Канады, Австралии и ЮАР) питомников породистых собак породы немецкий боксёр и других пород.
Каковы же тенденции присвоения официальных паспортных кличек в англоязычном мире?
В состав ОПК могут входить:
1) единичные антропонимы, то есть имена и фамилии известных личностей (A. Elvis Presley
Licknbounce, Abby-Rose's Calvin Klein, Dajoxx Beau Brummel, Napoleon of Mazelaine, Awldogg Wagner, Di Valla's Captain Kid) или заводчиков питомника (Barmere - название питомника составлено из имен заводчика Miriam Z Breed и ее дочери Barbara - Bar+mere; Sirrah Crest - основатель питомника Dr.R.C. Harris, «Sirrah» это фамилия «Harris», написанная в обратном порядке.);
2) множественные антропонимы (Daisie Mae ll, Daisy of Kesthal, Daisy Of The Farmyard, Daisy of Parley; Dagmar of Mazelaine; Peter of Little Nook;
3) антропонимы имен мифологических и литературных персонажей (Argus II of Sherwood Forest, Jo-Lin s Lady Argus, Titania of Seefeld, Oberon Ben Satan, Fiero's Oberon, Lynpine Tosca, Colophon's Karenina, Makreen Jago, Faerdorn Romeo, Miggy's Captain Hook);
4) антропонимы, ставшие нарицательными (Ajay's Brutus);
5) топонимы (как в приставке питомника, так и в "личной" кличке) (в кличке Stainburndorf Fabian -Stainburn - деревня возле населенного пункта Otley в йоркшире, где жил Mr Allon Dawson, основатель питомника Stainburndorf; Stainburndorf Franconia; Abigail of Fieldburcote). Среди топонимов также могут попадаться вымышленные - х питомник Tulgey Wood, получивший своё название по книге 'Alice Through The Looking Glass', где это место упоминается в стихотворении Jabberwocky;
6) астронимы (Mistylane's Sirius, Sirius of Maxlund, Belco's Copper Moon, Deneb of Jofra);
7) товарные знаки, названия изделий и продуктов (Steph J's Hershey's Kisses, Lyndell's Cadbury Car-amello, Skecher Nike, Lipsmacking Pepsi Cola, Sir Titans Crystal Dizel);
8) аллюзивные имена собственные (Jolly Rodger);
9) характеризующие слова и выражения, причем характеризоваться может и характер, и внешность, и какие-то особые качества (Liza's Incomparable Hilde, Boxerealm's Competent Miss, Diana's Valiant Lady, Valiant of Bladan, Boystock Fightin Fury, Denem Famous Fury, Evan's Pride And Joy, Brock's Jolly Boy, Alldane Golden Blossom, Bilger's Golden Glow, Cherryburton Tiger Belle, White Boots of Tiffany, Cornfords Forever Young);
10) разнообразные имена нарицательные (Swagger of Mazelaine, Felcign Major, Mazelaine's Kapellmeister, Fustone Lioness, Mazelaine's Quagga, Merriveen Medallion, Ronin Whiskey Tango Foxtrot);
11) фразеологизмы, в том числе и актуализированные (Walkon Dutch Courage, Boystock Dutch Fury);
12) цитаты (Rokshani Oops I Did It Again (пудель, dam) - название песни Бритни Спирс; боксёры Annejo Its Akindofmagic - название песни группы 'Queen', Donnymoor Burning Bright - цитата из стихотворения Уильяма Блейка 'The Tyger');
13) термины (Yaboo of Tulgey Wood (sire) - Yaboo: Originally a term used amongst agricultural communities in northern Georgia, the word 'yaboo' was used to describe crops that were in unnaturally high demand at given times2, Comanche Laser Dust);
1 Club de l'Epagneul Breton of the United States, страница Naming Your Dog. French Naming Convention [Электронный ресурс]. URL: http://ceb-us.org/the-epagneul-breton/naming-convention.html (дата обращения: 1.02.2018).
2 Urban Dictionary. [Электронный ресурс]. URL: https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Yaboo (дата обращения: 1.02.2018).
14) сленг (Evo-Wen's Oomph (собака 60-го гг. рождения, до возникновения известной музыкальной группы Oomph! (1989) - oomph - personal charm or magnetism1 ; Yoomph of Sirrah Crest - yoomph - либо междометие, либо tops in talent, looks2.
В США часто регистрируются тематические клички для всего помёта, например, однопометники Gremlin Moonbeam и Gremlin Moonsong.
Также существует тенденция повтора элемента клички известного титулованного родителя у потомков: отец Salgray's Fashion Plate (чемпион США, известный производитель), щенки от него в разных питомниках - Ackland S Fashion Belle, Bobalwolf's Bit Of Fashion, Cava-Lane S Fashion Princess, Ha-Mar Fashion Frolic, Har-Gayle's Prince Of Fashion, Lucky-E's Rule Of Fashion, Millan's Fashion Hint, Millan's Fashion Preview, Millan's Jet Fashion, Torelime's Man Of Fashion. Может также наблюдаться незначительное изменение в кличке потомка известного пса: Canyonair's Zickory Dick - сын Canyonair's Hickory Dick.
Так как официальные паспортные клички являются продуктом вторичной номинации, при ней назывную функцию могут приобретать различные конструкции и даже предложения [12, с. 109]. Они более частотны в англоязычных ОПК, чем конструкция 'Приставка питомника или заводская приставка + 1 слово'.
Наиболее частотны конструкции 'Приставка питомника или заводская приставка + словосочетание' (Debut's Private Dancer, Millan's Fashion Preview, Bold Venture of Mazelaine, Panfield Gala Girl, Dawn Dancer of Pawmona, 4M's Like a Wrecking Ball, Belvurn Too Hot T'Handle).
ОПК, включающие предложения, типа Bang Away Of Sirrah Crest, Abi Leapin Lizzie Look at Me, Da-joxx Bavaria I Am Titanium, Draymia's Dances With Box-Sin, Empires If Look Could Kill, Homeplace She's Got The Look, Irondale's Look At Me Now, Tricker's Cause I Did, Wairere Sorry I'm Late, становятся всё более частотными, так как они яркие, запоминающиеся, более выразительные.
Также часто наблюдаются клички с намеренно искаженным написанием, что вызывается ограничениями длины клички, с одной стороны, и необходимостью "развести" двух собак, отличить их друг от друга (в родной кличке правописание может быть стандартным, в другой, такой же по составу, - намеренно измененным) - с другой. См. Arriba's U-R My Sunshine, Abby Gail C, Cinni-Bon N Brady's Pride N Joy, Cinnrhee Heartacre TimeForJoy, Breho E Z Cau 'Cha Lookin'; питомники Bluepines и Blue Pines (питомники боксеров и бладхаундов соответственно).
Кратко обрисовав структурные модели англоязычных ОПК, следует рассмотреть их коллективное когнитивное пространство. "Когнитивное пространство есть определённым образом структурированная совокупность всех знаний и представлений, присущих либо (1) конкретной языковой личности (ИКП), либо (2) тому или иному социуму (ККП)." [4, с. 131] Представление о собаке породы боксёр в англоязычном кинологическом сообществе складывается в основном из следующих параметров, отражённых в ОПК:
1) внешность, причем для породы боксёр, имеющей 2 окраса, - рыжий с черной маской и небольшим количеством белых отметин и тигровый от светлого до тёмного окрас, уподобляется золоту, меди, бронзе, бархату, янтарю, окрасу тигра, жжёной сиене. Также подчёркивается блеск шерсти (Ara-A-Kiwa Royal Gold, Cloudesley Copper Bright, Beau Jenn Bronze Girl, Bonroy Red Velvet, Telmonns Black Velvet, Delapoer Tiger Tim, Jandaire's Burnt Sienna, CinniBon's Burnt Bunn, Cilleine Amber, Sable Sheen of Cherokee Oak, Bladan's Red Glow). Отметины, чаще всего, в ОПК мыслятся как предметы одежды (Frazer's Snow Boots, Black Chemise of Obergau). Указания на размер встречаются довольно редко (So Big) ;
2) аристократичность и статус (Archduke of Valcar, Cobbs Grand Duke, Burstall King, Copper King of Laine-Crest, Chruth's Queen Tamela, Canzonet's Duchess Sophia, Baldwin's Little Princess, Ambassador of Cherryhill, Asgard's Southern Belle, Balcom's Lady Penelope, Coastguards Gay Cavalier).
3) Так как боксер ранее считался служебной собакой и даже теперь используется для охраны владельца и его имущества, в ОПК присутствует военная сфера, реализуемая в семах "борьба" (битва), а также военные чины, военные операции, "охрана", "воин", "оружие" (Murbe's Chief Battle Leader, Bara-
1 Merriam-Webster [Электронный ресурс]. URL: https://www.merriam-webster.com/dictionary/oomph (дата обращения: 1.02.2018).
2 Robert Leslie Bellem. Dan Turner Hollywood Detective # 8 [Электронный ресурс]. URL: https://books.google.ru/books?id=-ZlLBCwAAQBAJ&pg=PA1&lpg=PA1&dq=yoomph&source=bl&ots=m9vfLqLNpf&sig=3a8VkznIjG9LQWmHDLdEB_drGK-g&hl=ru&sa=X&ved=0ahUKEwj9s60fyoHZAhWMjCwKHZuXBk0Q6AEIazAQ#v=onepage&q=yoomph&f=false (дата обращения: 1.02.2018).
mac's Battle Flag, Truhart's Battle Maid, Bitwyn's Battle of Jericho, Fray of Mazelaine, Denem Show Down, Sunday's Streetfighter, Vir-Don's War Admiral, Crew Captain of Vel-De-Kamps, Brayshaw's Sargeant Major, Heritage Assault, Precious Smokin Bullet, Cazshimik Cannonball, Moglow's Guardian Angel, Seaguard Gladiator, Athena Willing Warrior);
4) изящество, представленное в семах "танец", "мода" (для собак обоих полов), "кукла", "цветок" (для собак женского пола) (Fandango of Mazelaine, Brenalvie Ballet Dancer, Backwoods Barbie Doll, Lady Tiptoes, Aspen Cosmopolitan Lady, Beaucrest's Fashion Image, Cross Bar's Fashion News, Ackland's Orange Blossom, Cherryside Kentucky Flowers);
5) весёлый, дружелюбный характер (Bladan's Gay Caballero, Cherryburton Gay Lady, Gay Lord of Lorex, Bonroy Merry Fella, Merry Maid Of Bluerocks, Brock's Jolly Boy, Wecoba's Jolly Jill, Amiable Mandy of Raineylane, Friendly Lady);
6) высокая ценность собаки (выгода, которую она может принести владельцу) (Adina's Gold Coin, Bry-Crest Million Dollar Baby, Packapunch Cash Millionaire, Milmac Maximillion, Canyonair's Diamond Lil, Canyonair's Mad Money);
7) прозрачный намёк на обязательные победы собак на выставках (пожелание победы на выставках), везение (Alldane Golden Triumph of Trywell, Alldane Golden Topper of Trywell, Brettendale's Gold Medal, Gold Medal's Crowning Glory, Jaegerhouse's Watch A Winner, Ipstones High Stakes, Canyonair's Odds On, Letomi Hi Award (игра слов high award и hi, award), Branns Lucky Charm).
Интересно, что в ОПК боксёров англоязычного мира присутствуют реалии англоязычного мира, практически не встречающиеся в ОПК других стран (Lazy Lawn's Tam O'Shanter, Wardrobes Swinging Kilt, Juelle Tartan Kilts - шотландская национальная одежда, Bridgett's Comanche Dancer, Kelstyle Sweet Sioux, Wardrobes Sioux of Octavia - индейские племена, Delapoer War Paint - индейский обычай, Sea Shanty of Skelder - английские морские песни, Delapoer Christmas Stocking - рождественский носок для подарков, Cherryburton Hot Toddy of Skelder, Merriveen Orange Bitters, Tyegarth Famous Grouse - английские спиртные напитки, Canyonair's Blue Jeans - джинсы, изобретенные в США, Mystic Valley's Tooty Frooty - сорт жевательной резинки, Macho Sasquatch Smith - sasquatch - бигфут, реликтовый гоминоид, якобы обитающий в Канаде, Boxberry Hot Apple Pie - блюдо английской кухни, Bayview Stein Banshee, Derra Dee's Gaelic Gremlin - персонажи фольклора, Ashgate Able Seaman of Seefeld- морской чин).
Таким образом, можно предположить, что ОПК образуют региональную ономастическую систему в рамках англоязычного сообщества собаководов и отражают определённые черты общественных идеологических установок, традиций, вкусов и предпочтений.
ОПК создаются не только для записи в племенные книги, но также и для того, чтобы представить собаку в выгодном свете. Собаководы зачастую придерживаются поверья, что "как вы яхту назовёте, так она и поплывёт". Поэтому заводчик пытается дать собаке не только уникальное, но и "рекламо"при-годное имя. Интересно то, что приставка питомника или заводская приставка может рассматриваться как своего рода бренд, хотя в полной мере товарным знаком не является, так как регистрируется только в системе кинологических федераций, а не федеральными институтами промышленной собственности, и к ним не применяются установленные государством правила о товарных знаках. Приставка питомника или заводская приставка создается искусственно, как и товарный знак, и, как утверждают Т.А. Соболева и А.В. Суперанская, их также роднит вольное обращение с языковым материалом [11, с. 64.]. В англоязычном мире приставки питомников и заводские приставки, как правило, не слишком выразительны (Ackendene, Wardrobes, Mazelaine, Seefeld, Sirrah Crest, Bladan, Canyonair, Millan's, Panfield, Cherryburton, Marbelton, Treceder).
Исключение составляют названия питомников, отражающие особенности местности (Lazy Lawn, Lilac Hedge, Woodlawn's, Oak Knoll, Three Birches, River Ridge) и национальные реалии, закрепленные в названии местности (Cherokee Oaks, Eagle Creek). Как правило, такие названия выглядят весьма романтично, настраивают реципиента на буколический лад.
Весьма специфическими, широко распространёнными в англоязычном сообществе собаководов являются приставки питомников и заводские приставки, содержащие сокращения, буквенные и буквенно-цифровые (K-9, M & K, MAnd M's, 4M's, KAnd D's), а также нестандартные написания (Ma-Ri-A's, La Pawz') и указания на породу собаки (в нашей выборке - элемент box - Box M (игра слов box them, возможно, также, что буква М - один из инициалов владельца, Boxella, Boxcrest, Boxerealm's, Boxerton, Boxken (boxer + kennel), Brahmabox и т.д.), но при необычности формы необычностью и ёмкостью смыс-
ла они зачастую не отличаются, поэтому основной акцент в англоязычной ОПК часто сдвигается на "личную кличку" (см. многочисленные примеры выше). Можно предположить, что ОПК представляет собой своеобразный микротекст, который достаточно коммуникативен для собаковода, так как не только даёт информацию о названии питомника (а каждый питомник имеет свою репутацию; каждый качественный питомник имеет сайт, на котором можно также посмотреть дополнительную информацию о породных линиях питомника, титулах, выигранных собаками питомника и его выпускниками, тестах на здоровье и т.п. Старые питомники, прославившие своё имя, но уже прекратившие существование со смертью владельца, упоминаются на страницах истории в зале славы национальных кинологических клубов и национальных НКП), но и оказывает эмоциональное воздействие на потенциального покупателя, побуждая его к приобретению щенка, в части "личной" клички. Такая способность ОПК может считаться его прагматическим потенциалом. Как отмечает Т.В. Шенкнехт [15], прагматический потенциал онимов включает в себя перлокутивный, эмоциональный, модально-оценочный и тактический аспекты. Перлокутивный аспект кинонимов будет заключаться в создании у потенциального владельца желания приобрести собаку, эмоциональный - в создании положительных эмоций по отношению к собаке посредством использования лексики положительной эмоциональной характеризации (см. выше примеры с merry, gay, amiable, lucky; Freddy's Strong Boy, Boystock Darn Pretty, Garnsey's Mad Passion), которая на модально-оценочном уровне создает установку "хорошо" по отношению к называемой собаке (также используются слова good - Evergreen's Good As Gold, Boystock Twice As Good и bad. В отношении bad можно отметить случаи иронии, граничащие с энантиосемией, - Burlwood 's Good Girl Gone Bad, Bad Boy Beaux, Stainburndorf Bad Girl). Тактический аспект будет заключаться в этических ограничениях при назывании собаки, упомянутых нами выше.
Интересно то, что ОПК отвечает большинству требований к рекламному имени [3]. Разница заключается в том, что рекламное имя - имя для многих однотипных объектов, а ОПК - для одного. ОПК, как нам удалось показать, обладает наличием смысловых ассоциаций, культурных ассоциаций, оно уникально и не вызывает негативных эмоций. Для создания ОПК во многом используются те же содержательные приемы, что и для создания рекламного имени: использование сленга и словаря потребителей, юмор (например, Marbelton Ozone Friendly), игры с правописанием (X-Zak-Ly), метафора (Texbrack Whirlwind, Canyonair 's Autumn Glow), метонимия (Gremlin Painted Paws, Baldr's Black Tie and Tails), географическое название (Rhodes Around Yorkshire), местонахождение питомника (Stainburndorf), указание на фамилию, имя или инициалы владельца (Sirrah Crest, Barmere, A.J. 's, Ma-Ri-A s), а также сюжет. В кличках-предложениях и развернутых словосочетаниях можно отметить использование действия или процесса (см. примеры выше). Может также использоваться приём заимствования (Pheasant Hollow's Macho Camacho Aquila 's Rancho Rancho, Lazy Lawn's Bonita).
Следует также отметить, что ОПК могут отражать товарную категорию (Boxella, Boxcrest, Boxerealm 's, Boxerton, Boxken (boxer + kennel), Brahmabox - прямое указание на породу), качественное отличие товара и мнение адресата о товаре (см. вышеприведенные примеры, иллюстрирующие высокую ценность собаки), физические характеристики товара (см. примеры ОПК, описывающие внешность собаки - цвет, размер, силу). Таким образом, коммерческое послание ОПК чаще всего фокусируется на описании свойств объекта рекламы, т.е. является объектным.
Интересно, что ОПК могут быть рассмотрены и с точки зрения пирамиды потребностей Абрахама Маслоу: многие ОПК выборки сконструированы так, что они апеллируют к желанию потенциального покупателя получить признание (ОПК, указывающие на возможные победы собаки на выставках; также косвенное отношение к этой потребности могут иметь клички, содержащие намёки на аристократизм собаки. Очевидно, владельцу лестно быть хозяином герцога, короля, принцессы или герцогини). Эта группа ОПК породы немецкий боксёр наиболее ярко выражена и достаточно объемна по количеству примеров. Третья ступень пирамиды Маслоу, любовь и принадлежность, в ОПК породы немецкий боксер также находит свою реализацию (Faerdorn Just Good Friends, Anthony's Royal Friend, My Buddy Hooch, Adelbrook 's Jen I Love, Alexval All My Love). Интересно то, что собака выступает тут чаще как объект любви, а не как любящее хозяина существо, либо как равноправный друг владельца. Некоторые ОПК апеллируют к желанию потенциального покупателя получить безопасность, которую ему, покупателю, обеспечит собака (сюда можно отнести ОПК, включающие в себя название предметов оружия, а также слова типа defender, protector, fighter, warrior, guardian - Gayety's Texas Star Defender, Sir Galahad's Protector, Birbama The Beaufighter, Beau Jenn Bold Warrior, Denarius Guardian, Summit Ash Beretta).
К шестой ступени пирамиды Маслоу - гармония, порядок, красота - можно предположительно отнести ОПК, содержащие хвалебные и восторженные описания внешности питомца (см. примеры выше). Интересно, что пирамида Маслоу показывает, где лучше всего сфокусировать маркетинговый удар. Как только продавец-заводчик правильно определяется с потребностью потенциального покупателя, для удовлетворения которой служит собака как товар, то он сможет успешно продать продукт. Следует заметить, что ОПК, отражающие первую ступень пирамиды Маслоу, в нашей выборке не зарегистрированы, а основной акцент при создании ОПК, как представляется, в последние годы смещается в сторону четвертой ступени - признания. Таким образом, портрет потенциального потребителя - покупателя собаки заслуживает дальнейшего изучения и осмысления.
Заключение. Подводя итоги, следует отметить сходство между ОПК и рекламным именем, которое проявляется в уникальности и регламентации, искусственности, инвентаре ассоциаций и в используемых при номинации содержательных приёмах. Англоязычные ОПК имеют своё специфическое когнитивное пространство, отражающее особенности восприятия породы. Дальнейшие исследования ОПК в сопоставительном аспекте представляют особый интерес и явятся темой дальнейшей работы.
Библиографический список
1. Варникова Е.Н. Зоонимикон родословной книги охотничьих собак Московского общества охоты имени императора Александра II // Этнолингвистика. Ономастика. Этимология: материалы III Между -нар. науч. конф. Екатеринбург, 7-11 сентября 2015 г. Екатеринбург: Изд-во Урал. ун-та, 2015. С. 51-56.
2. Гусева Е.В. Социально-культурные факторы номинации: На материале современных городских зоонимов: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.19. Москва, 2005. 220 с.
3. Имшинецкая И. Креатив в рекламе [Электронный ресурс]. URL: http://evartist.narod.ru/text11/57. htm (дата обращения: 1.02.2018).
4. Красных В.В. Когнитивная база vs культурное пространство в аспекте изучения языковой личности (к вопросу о русской концептосфере) // Язык, сознание, коммуникация: сб. статей / ред. В.В. Красных, А.И. Изотов. М.: Филология, 1997. Вып. 1. 192 с. С. 128-144.
5. Марудова А.С. Наименования животных как объект ономастических исследований [Текст] / А.С. Марудова // Весщ БДПУ Сер. 1, Педагопка. Пахалопя. Фшалопя. 2017. № 2. С. 109-112.
6. Марудова А.С. Номинативные приоритеты в процессе называния домашних животных (на материале Белорусского Поозерья) / А.С. Марудова // Региональная ономастика: проблемы и перспективы исследования: сб. науч. ст.: [по материалам Междунар. науч. конф.]. Витебск: ВГУ имени П.М. Маше-рова, 2018. С. 312-315.
7. Марудова А.С. Современные городские зоонимы: специфика функционирования / А.С. Марудова // Мир языков: ракурс и перспектива: материалы VIII Междунар. науч.-практ. конф., Минск, 22 апр. 2017 г. : в 6 ч. Минск, 2017. Ч. 1. С. 128-133.
8. Нго Ван Тан. Современные русские зоонимы (кинонимы и фелинонимы). "Научная инициатива иностранных студентов и аспирантов российских вузов": сборник докладов VII Всероссийской конференции: в 3 т. Т. 3. / Томский политехнический университет. Томск, 23-25 апреля 2014 года. Томск: Изд-во ТПУ, 2014. С. 189-193.
9. Пашкевич А.А. Особенности кличек животных как именных классов // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. 2006. № 19. С. 60-64. С. 62.
10. Пашкевич А.А. Прозвища и клички в системе номинативных средств английского языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. СПб., 2006. 164 с.
11. Соболева Т.А., Суперанская А.В. Товарные знаки. М.: Наука, 1986. 176 с.
12. Суперанская А.В. Общая теория имени собственного. 2-е изд., испр. Изд-во ЛКИ, 2009. 320 с.
13. ШевчикА.В. Зоонимы русского и английского языков: мотивационно-сопоставительный анализ в лингвокультурологическом аспекте // Вестник Томского государственного университета. Культурология и искусствоведение. 2011. № 2. С. 38-44.
14. Шевчик А.В. Образные зоонимы русского и английского языков: общность и специфика // Вестник Томского государственного университета. 2011. № 343. С. 30-33.
15. Шенкнехт Т.В. Прагматический потенциал референциального блока антропонимов в коммуникативном пространстве современного немецкого языка: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.04. Барнаул, 2002. 130 с.
16. Marudova A. Anthroponym-zoonym: specificity of the interaction / A. Marudova // The youth of the 21st century: Education, Science, Innovations: materials of the International Conference for Students, Postgraduates and Young scientists, Vitebsk, December, 4, 2014. Vitebsk, 2014. Pp. 180-181.
17. Dr. Isaac Mhute. Are Names Really Empty: A Look into Shona Dog Names. European Scientific Journal. April 2016 edition. Vol. 12, №11. Pp. 312-317. DOI: 10.19044/esj.2016.v12n11p312
18. Orynbassarov N.S., Orazgaliyeva G.Sh. Zoonyms' Pecularities in Russian and English Languages [Электронный ресурс]. URL: http://scipress.ru/philology/articles/zoonyms%E2%80%99-pecularities-in-rus-sian-and-english-languages.html (дата обращения: 1.02.2018).
Список источников фактического материала
1. Boxer Pedigree Archive [Электронный ресурс]. URL: http://www.boxerpedigrees.info (дата обращения: 1.02.2018).
2. Working Dog [Электронный ресурс]. URL: www.working-dog.com [Электронный ресурс]. (дата обращения: 1.02.2018).
И.В. Драбкина, кандидат филологических наук, доцент, Самарский национальный исследовательский университет имени академика С.П. Королева, Социально-гуманитарный институт, факультет филологии и журналистики, доцент кафедры английской филологии. Адрес: 443001 Самара, ул. Садовая, 245-15; e-mail: [email protected]
Для цитирования: Драбкина И.В. Прагматический потенциал англоязычных официальных паспортных кинонимов (на материале англоязычных кличек породистых собак породы немецкий боксёр) // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. 2018. № 4 (32). С. 89-97. DOI: 10.29025/2079-6021-2018-4(32)-89-97.
PRAGMATIC POTENTIAL OF OFFICIAL DOG NAMES (on the Material of English-Language Names of Deutscher Boxer Dogs) DOI: 10.29025/2079-6021-2018-4(32)-89-97
Inna V. Drabkina ORCID iD: 0000-0002-7298-5430
Samara National Research University, institute of Social Sciences and Humanities, Samara, Russia
The article focuses on the study of the pragmatic potential of English-language official dog names (ODN). The article briefly examines the regulation of the ODNs in regional onomastic systems of the United States and Great Britain, the structure of the English language ODN on the material of the English names of the purebreds of the German boxer breed, and their cognitive base. The article highlights the tendencies of building English-speaking ODNs, discusses their main structural models. Particular attention is paid to the analysis of the parameters of the collective cognitive space of the ODNs in question. Relying on the analysis of linguistic material, the author suggests that ODNs form a regional onomastic system within the English-speaking community of dog breeders and reflect certain features of social and ideological attitudes, traditions, tastes and preferences. The article concludes that the ODN is a kind of microtext that is communicative enough for the dog owner, as it has an emotional impact on the potential buyer, prompting him to acquire a puppy, which can be considered a pragmatic potential of the ODN. The author also considers the perlocutionary, emotional, modal-evaluative and tactical aspects of the pragmatic potential of cynonyms of this class. The author comes to the conclusion that it is possible to reveal the similarities between the ODN and the brand name, which manifests itself in uniqueness and regulation, artificiality, the inventory of associations and the content techniques used in the nomination. The article also deals with ODNs from the point of view of Abraham Maslow's needs hierarchy, which allows the reader to make the first outline of a portrait of a potential buyer of a purebred dog in English-speaking countries.
Key words: onomastics, zoonyms, dog names, cynonym, pragmatic potential, collective cognitive space, brand name.
References
1. Varnikova E.N. Zoonimikon rodoslovnoi knigi ohotnichjih sobak Moskovskogo obshchestva ohoty imeni imperatora Aleksandra II [Zoonymicon ofpedigree book of hunting dogs of the Moscow Hunting Society named after Emperor Alexander II], Ekaterinburg, September 7-11: Izdatelstvo Uralskogo universiteta, 2015, pp. 51-56.
2. Guseva E.V. Sotsialno-kulturnye factory nominatsii: Na material sovremennyh gorodskih zoonimov [Socio-cultural aspects ofnomination on the material of city zoonyms]: Candidate of Philology, Moscow: Moscow University, 2005, 220 p.
3. Imshinetskaya I. Kreativ v reklame [Creative techniques in advertising] at: http://evartist.narod.ru/ text11/57.htm (access at 1 February 2018).
4. Krasnyh V. V Kognitivnaya baza vs kognitivnoe prostranstvo v aspekte izucheniya yazykovoj lichnosti (k voprosu o russkoj kontseptosfere) [Cognitive base vs cognitive space from the point of view of studying linguistic persona (to the problem of Russian sphere of concepts)]: Language, Mind, Communication, 1997, no 1, pp.128-144.
5. Marudova A.S. Naimenovanoya zhivotnyh kak objekt onomasticheskogo issledovaniya [Naming animals as an object of onomastic study]: Весщ БДПУ Сер. 1, Педагопка. Пахалопя. Фiлалогiя, 2017, no 2, pp. 109-112.
6. Marudova A.S. Nominativnye prioritety v protsesse nazyvaniya domashnih zhivotnyh (na materiale Be-lorusskogo Poozerjya) [Nomination processes of naming domestic animals (on the material of Bielorussian Poozerje)]: Regional onomastics: problems and perspectives, Vitebsk, 2018, pp. 312-315.
7. Marudova A.S. Sovremennye gorodskie zoonimy: spetsifika funktsionirovaniya [Modern city zoonyms: specifics of functioning], Minsk, April 22, 2017, in 6 vol., vol.1, pp. 128-133.
8. Ngo Van Tan. Sovremennye russkie zoonymy (kinonimy I felinonymy) [Modern Russian Zoonyms (cy-nonyms andfelinonyms)], Tomsk, April 23-25: Tomskij politehnicheskij universitet, 2014, vol 3, pp. 189-193.
9. Pashkevich A.A. Osobennosti klichek zhivotnyh kak imennyh klassov [Specifics of animal names viewed as nominative classes]: Izvestiya RGPU im. A.I. Gertzsena [Bulletin of RGPU named after A.I. Herzen], 2006, no 19, pp. С. 60-64.
10. Pashkevich A. A. Prozvishcha i klichki v sisteme mominativnyh sredstv anglijskogo yazyka [Nicknames and names in the system of nominative means of the English language]: Candidate of Philology, Saint-Petersburg: Saint-Petersburg University, 2006, 164 p.
11. Soboleva T.A., Superanskaya A.V. Tovarnye znaki [Brand names], Moscow: Nauka, 1986, 176 p.
12. Superanskaya A.V Obshchaya teoriya imeni sobstvennogo [General theory ofproper names], 3d ed. Izdatelstvo LKI, 2009, 320 p.
13. Shevchik A.V. Zoonimy russkogo I anglijskogo yazykov; motivatsionno-sopostavitlenyj analiz v lingvokulturnom aspekte [English and Russian zoonyms: contrastive analysis from the ;inguocultural point of view], Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta. Kulturologia i iskusstvovedenie [Bulletin of Tomsk State University. Culture studies and art studies], 2011, no 2, pp. 38-44.
14. Shevchik A.V. Obraznye zoonimy russkogo i anglijskogo yazykov: obshchnost i spetsifika [Loaded zoonyms in Russian and in English: similarity and specifics]: Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Tomsk State University], 2011, no 343, pp. 30-33.
15. Shenkneht T.V Pragmaticheskij potentsial referentsialnogo bloka antroponimov v kommunikativnom prostranstve sovremennogo nemetskogo yazyka [Pragmatic potential of the referential block of antroponyms in the communicative space of modern German]: Candidate of Philology. Barnaul: Barnaul University, 2002, 130 p.
16. Marudova A. Anthroponym-zoonym: specificity of the interaction / A. Marudova, The youth of the 21st century: Education, Science, Innovations: materials of the International Conference for Students, Postgraduates and Young scientists, Vitebsk, December 4, 2014, pp. 180-181.
17. Mhute Isaac. Are Names Really Empty: A Look into Shona Dog Names: European Scientific Journal, April 2016, vol. 12, no 11, pp. 312-317. DOI: 10.19044/esj.2016.v12n11p312.
18. Orynbassarov N.S., Orazgaliyeva G. Sh. Zoonyms' Peculiarities in Russian and English Languages at: http://scipress.ru/philology/articles/zoonyms%E2%80%99-pecularities-in-russian-and-english-languages. html (access at 1 February 2018).
Inna V. Drabkina, Candidate of Philology, Associate Professor, Samara National Research University, Institute of Social Sciences and Humanities, Faculty of Philology and Journalism; English Department, Associate Professor; the address: 443001, Samara, Ulitsa Sadovaya, 245-15; e-mail: [email protected]
For citation: Drabkina I.V. Pragmatic Potential of Official Dog Names (on the Material of English-Language Names of Deutscher Boxer Dogs). Aktual'nye problemy filologii i pedagogiceskoj lingvis-tiki [Current Issues in Philology and Pedagogical Linguistics], 2018, no 4 (32), рр. 89-97 (In Russ.). DOI: 10.29025/2079-6021-2018-4(32)-89-97.