Научная статья на тему 'Прагматический аспект заголовков англоязычных медиатекстов'

Прагматический аспект заголовков англоязычных медиатекстов Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
400
71
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕДИАТЕКСТ / ЗАГОЛОВОК / ПРАГМЕМА / ИНФОРМЕМА / ГЛОБАЛЬНОЕ ИНФОРМАЦИОННОЕ ПРОСТРАНСТВО / MEADIATEXT / HEADLINE / PRAGMEMA / INFORMEMA / GLOBAL INFORMATION SPACE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Южакова Юлия Владимировна, Полякова Лилия Сергеевна, Суворова Елена Владимировна

Статья посвящена прагматическому анализу заголовков англоязычных медиатекстов. Медийные тексты на английском языке преобладают в глобальном информационном пространстве, что не может не отражаться на точке зрения среднестатистического читателя, владеющего английским языком. Вышеупомянутый факт объясняет актуальность данной работы, в которой описывается структура медиатекста, перечисляются функции и соответствующие задачи медийных заголовков, называются их прагматические типы. Рассматриваются лингвистические средства, используемые в заголовках медиатекстов для достижения поставленной прагматической цели. В отличие от большинства работ, в которых основной задачей заголовка медиатекста считается привлечение внимания читателя к конкретной статье, данное исследование рассматривает возможность заголовков непосредственно формировать определенное отношение к описываемым событиям. Подобное смещение прагматического фокуса объясняется увеличением количества источников информации и ростом ее объема, в результате чего адресат не может просмотреть весь материал, заинтересовавший его, и извлекает информацию непосредственно из заголовков, которые начинают напрямую влиять на его картину мира.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PRAGMATIC ASPECT OF ENGLISH LANGUAGE MEDIA TEXT HEADLINES

The article is devoted to the pragmatic analysis of the English-language media texts headlines. English media texts prevail in the global information space, which cannot but affect the average English speaking reader’s viewpoint. The above fact speaks about the relevance of the work, which considers the structure of the media text, lists functions and corresponding aims of the media headlines, reveals their pragmatic types. The linguistic means used in the media texts headings to achieve a pragmatic goal are considered. Unlike most works, in which the main task of a media text headline is thought to draw the reader’s attention to a particular material, this study considers the ability of headlines to directly form a certain reader’s attitude towards the described events or problems. Such functional transformation can be explained by an increase in the number of information sources and information volume, as a result of which the addressee cannot view look through all the material he is interested in and extracts information directly from the headlines.

Текст научной работы на тему «Прагматический аспект заголовков англоязычных медиатекстов»

филологические науки -языкознание

Южакова Юлия Владимировна, Полякова Лилия Сергеевна, Суворова Елена Владимировна ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ...

УДК 81'25:8П.Ш

DOI: 10.26140/bgz3-2019-0801-0046

ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ МЕДИАТЕКСТОВ

© 2019

Южакова Юлия Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков по техническим направлениям Полякова Лилия Сергеевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков по техническим направлениям Суворова Елена Владимировна, кандидат педагогических наук, доцент Магнитогорский государственный технический университет им. Г. И. Носова (455000, Россия, Магнитогорск, пр. Ленина, 38, e-mail: suvorlen@yandex.ru) Аннотация. Статья посвящена прагматическому анализу заголовков англоязычных медиатекстов. Медийные тексты на английском языке преобладают в глобальном информационном пространстве, что не может не отражаться на точке зрения среднестатистического читателя, владеющего английским языком. Вышеупомянутый факт объясняет актуальность данной работы, в которой описывается структура медиатекста, перечисляются функции и соответствующие задачи медийных заголовков, называются их прагматические типы. Рассматриваются лингвистические средства, используемые в заголовках медиатекстов для достижения поставленной прагматической цели. В отличие от большинства работ, в которых основной задачей заголовка медиатекста считается привлечение внимания читателя к конкретной статье, данное исследование рассматривает возможность заголовков непосредственно формировать определенное отношение к описываемым событиям. Подобное смещение прагматического фокуса объясняется увеличением количества источников информации и ростом ее объема, в результате чего адресат не может просмотреть весь материал, заинтересовавший его, и извлекает информацию непосредственно из заголовков, которые начинают напрямую влиять на его картину мира.

Ключевые слова: медиатекст, заголовок, прагмема, информема, глобальное информационное пространство

PRAGMATIC ASPECT OF ENGLISH LANGUAGE MEDIA TEXT HEADLINES

© 2019

Yuzhakova Yulia Vladimirovna, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of Foreign Languages in Engineering Polyakova Liliya Sergeevna, candidate of philological sciences, associate professor of the Department of Foreign Languages in Engineering Suvorova Elena Vladimirovna, candidate of pedagogical sciences, associate professor of the Department of Foreign Languages in Engineering Nosov Magnitogorsk State Technical University (455000, Russia, Magnitogorsk, Lenin Ave., 38, e-mail: suvorlen@yandex.ru) Abstract. The article is devoted to the pragmatic analysis of the English-language media texts headlines. English media texts prevail in the global information space, which cannot but affect the average English speaking reader's viewpoint. The above fact speaks about the relevance of the work, which considers the structure of the media text, lists functions and corresponding aims of the media headlines, reveals their pragmatic types. The linguistic means used in the media texts headings to achieve a pragmatic goal are considered. Unlike most works, in which the main task of a media text headline is thought to draw the reader's attention to a particular material, this study considers the ability of headlines to directly form a certain reader's attitude towards the described events or problems. Such functional transformation can be explained by an increase in the number of information sources and information volume, as a result of which the addressee cannot view look through all the material he is interested in and extracts information directly from the headlines. Keywords: meadiatext, headline, pragmema, informema, global information space

До недавнего времени особенности функционирования языка СМИ изучались в рамках таких разделов лингвистики, как лингвистика текста, стилистика, стилистика текста, синтаксис, в том числе экспрессивный синтаксис и т. д. Однако необходимость комплексного подхода к анализу и изучению медиатекста и языка СМИ привела к формированию нового междисциплинарного лингвистического направления, которое получило название медиалингвистика. Медиалингвистика занимается изучением структурных и функциональных особенностей медиатекста, а также исследованием особенностей его языка, применяя достижения различных областей лингвистики. В наших предыдущих работах мы отмечали, что в настоящее время медийные тексты (или тексты СМИ) являются наиболее распространенным видом текстов. Их основная особенность заключается в том, что помимо выполнения функции информирования, эти тексты также способны формировать общественное мнение, создавать определенную систему ценностей и, таким образом, влиять на политические процессы. Количество медийных текстов на английском языке значительно превышает количество медийных текстов на других языках. Англоязычные ме-диатексты доминируют в мировых средствах массовой информации не только в процентном отношении, но и в отношении воздействия на массового читателя и на мировые общественно-политические процессы в целом [1]. Таким образом, изучение языковых и композиционных

средств, с помощью которых англоязычные медиатек-сты влияют на массового читателя, является актуальной проблемой. Заголовок, как важный прагматический компонент медиатекста, играющий ведущую роль в процессе воздействия на адресата, представляет особый интерес для изучения. В данной работе мы делаем акцент на смещении прагматического фокуса медиа-заголовка от простого привлечения внимания адресата к реальному воздействию на его точку зрения. Этот процесс является результатом изменений, происходящих в глобальном информационном пространстве: постоянно растет число источников информации, увеличивается ее объем.

В ходе развития СМИ понятие «текст» расширило свои рамки и получило новые смысловые элементы. Этот процесс в первую очередь связан с наложением словесного (речевого) компонента текста и его медиа-компонента, т.е. определенных средств, обеспечивающих «доставку» текста до адресата. В итоге появилось понятие «медиатекст», в состав которого входят как словесные, так и медийные характеристики. Этот термин появился в конце 20-го века в англоязычной научной литературе, в работах А. Белла [2 - 4], М. Монтгомери [5 - 6], Н. Фейерклафа [7 - 8], Р. Фаулера [9]. В России проблемы медиалингистики активно исследует Т. Г. Добросклонская [10 - 11]. Изучением названной выше области занимаются многие современные лингвисты [12

- 17].

Поскольку целью нашего исследования является

Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 1(26)

181

Yuzhakova Yulia Vladimirovna, Polyakova Liliya Sergeevna, Suvorova Elena Vladimirovna philological sciences -

PRAGMATIC ASPECT OF ENGLISH LANGUAGE MEDIA TEXT ... linguistics

прагматический анализ заголовков медийных англоязычных текстов, основным методом нашего исследования стал метод прагматического анализа, который включает изучение целей общения участников, их намерений и коммуникативных действий. В работе также применялись метод контекстуального анализа, метод культурологической интерпретации, метод компонентного семантического анализа, метод стилистического анализа. Иными словами, методологической основой нашего исследования является комплекс лингвистических аналитических методов.

В ходе исследования были проанализированы заголовки электронных версий следующих британских и американских изданий: The Guardian (www.guardian. co.uk), The Sun (www.thesun.co.uk), Newsweek (www. newsweek.com)

Огромный ежедневный поток информации вынуждает современного массового читателя знакомиться с большинством материалов СМИ, только просматривая заголовки, и лишь затем выбирать интересующие статьи для чтения. Таким образом, суть коммуникации между автором медиатекста (и, соответственно, заголовка) и читателем заключается не только в информировании аудитории о содержании текста, но и в оказании на нее определенного воздействия, которое заключается в побуждении потенциальных читателей к прочтению материала. Заголовок медиатекста выделяется как особая лингво-прагматическая единица, призванная привлечь внимание читателя, в краткой форме проинформировать его о содержании медиатекста.

Принято различать следующие функции медиа-заголовков:

- номинативная функция: заголовок называет медийный текст, тем самым отделяя один текст от других;

- информационная функция: заголовок кратко описывает основное содержание материала, выделяя его основную идею;

- рекламная функция: заголовок привлекает внимание и интерес читателя;

- функция воздействия: с помощью заголовка и следующего за ним текста журналист может внушить необходимое отношение к описываемым событиям и сформировать в сознании читателей определенные выводы.

Следует отметить, что последняя функция, в настоящее время, по всей видимости, выходит на первый план и приобретает «самостоятельность». Это происходит в связи с ростом количества источников информации и увеличением ее объема, в результате чего адресат не может просмотреть весь заинтересовавший его материал и извлекает информацию непосредственно из заголовков. Таким образом, главной функцией заголовков ме-диатекстов становится функция формирования у читателей определенного отношения к событиям и фактам, отраженным в них. Мы можем описать этот процесс следующим образом: все читатели любой газеты или журнала, даже читатели, которые не заинтересованы в конкретной теме, просматривают все заголовки в поиске интересного материала и, таким образом, неосознанно воспринимают и ассимилируют всю информация, включая эмоциональную информацию, содержащуюся в заголовках. Таким образом, не читая медиатексты, просто просматривая их заголовки, читатель может сформировать определенное отношение к описываемым в медиатекстах событиям и людям. При этом, в отличие от самого медиатекста, заголовок может воздействовать практически на каждого читателя, поскольку читатели обычно просматривают все заголовки, но читают не все медиатексты.

В соответствии с вышеперечисленными функциями принято различать следующие основные задачи заголовков медиатекстов:

- отделить один материал от другого;

- привлечь внимание к тому или иному материалу;

- кратко описать основное содержание материала;

- заинтересовать читателя;

- оказать определенное эмоциональное воздействие на читателя.

Создавая заголовок, автор прогнозирует прагматический эффект от генерируемого речевого высказывания. Если прагматический эффект связан с передачей информационного содержания, то заголовок как прагмалинг-вистическая единица выступает в качестве информемы. Если прагматический эффект связан с воздействием на эмоциональную сферу читателя, на его или ее мировоззрение, то заголовок функционирует в качестве прагме-мы. Заголовок как коммуникативный акт может выполнять одновременно обе функции - информационную и прагматическую. Однако информационно-логическое содержание преобладает в информемах, а субъективно-логическое содержание характерно для прагмем.

В настоящее время в англоязычных медиа-текстах, описывающих события в России, преобладают заголовки следующего типа:

How did Putin's Russia Descend into Lawlessness? (http://www.newsweek.com/vladimir-putin-russia-histo-ry-opinion-joseph-stalin-851837) [18].

Заголовок основан на пропозиции: «Россия достигла беззакония», что можно интерпретировать как отсутствие верховенства закона в России. Беззаконие - лексема с негативными коннотациями. Соответствующее отношение к стране, упомянутой в заголовке, внедряется в сознание читателя. В одной из наших предыдущих работ мы достаточно подробно рассмотрели вопрос о способах передачи имплицитной информации [19].

Gangster's Paradise: How Organized Crime Took Over Russia (https://www.theguardian.com/news/2018/mar/23/ how-organized-crime-took-over-russia-vory-super-mafia) [20]. Вторая часть заголовка HOW ORGANISED CRIME TOOK OVER RUSSIA (как организованная преступность поглотила Россию) поясняет метафору, первой части GANGSTER'S PARADISE (рай для гангстеров) и содержит пропозицию: организованная преступность поглотила Россию. Таким образом, негативный контекст создается за счет использования метафоры gangster 's paradise (рай для гангстеров) и словосочетания organised crime (организованная преступность), которые имеют негативные коннотации и входят в пропозицию организованная преступность поглотила Россию.

EUROPE NEEDS A COLLECTIVE DEFENCE STRATEGY TO COUNTER RUSSIA (https://www.theguard-ian.com/commentisfree/2018/mar/22/europe-collective-de-fence-strategy-counter-russia-putin) [21]. (Европе необходима стратегия коллективной защиты, чтобы противостоять Россию). Данный заголовок основан на пресуппозиции: Россия опасна - от нее надо защищаться (совместно) и противостоять ей.

Следует отметить, что в настоящее время подобные заголовки преобладают в англоязычных медиатекстах, посвященных России. Все они создают негативный образ этой страны. На основании рассмотренных выше заголовков читатель может сформировать следующее представление о современной России: рай для гангстеров, страна, в которой не уважают закон; опасная страна, от которой надо защищаться общими усилиями Запада. Несколько заголовков, конечно же, не могут повлиять на мировоззрение читателя - для этого необходим больший объем информации. Однако достаточно большой массив медиа-заголовков соответствующего содержания и тональности способен повлиять на картину мира читателя, поскольку, количество, как известно, переходит в качество. Следовательно, мы можем говорить о смещении прагматического фокуса медиа-заголовков от простого привлечения внимания читателя к воздействию на его картину мира.

С другой стороны, стремление оказывать более сильное воздействие на читателя, вызывать более глубокие чувства и эмоции может быть не связано с задачей изменения мировоззрения адресата. Этот усиленный праг-Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № 1(26)

филологические науки - Южакова Юлия Владимировна, Полякова Лилия Сергеевна, Суворова Елена Владимировна

языкознание ПРАГМАТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ЗАГОЛОВКОВ АНГЛОЯЗЫЧНЫХ ...

матический эффект может использоваться для усиления рекламной функции (привлечения внимания адресата). Так, заголовки, имеющие неоднозначную интерпретацию или ведущие к полному замешательству читателя, привлекают его внимание и имеют большой прагматический потенциал. Заголовки подобного типа характерны для изданий-таблоидов. Следует отметить, что в целях завоевания внимания потенциального читателя заголовки таблоидов могут так сильно «вуалировать» содержание статьи, что возникает необходимость использовать вводные предложения, поясняющие эти заголовки. Таким образом, образуется комплекс заголовок - вводное предложение, которое выделяется различными способами: жирным шрифтом, курсивом, цветом и т. д. Например, заголовок "The Goddess' Dead" - Богиня мертва (https://www.thesun.co.uk/news/6874086/oldest-person-in-the-world-chiyo-miyako-dead-age-117) [22]. Информации в заголовке недостаточно; неясно, о чем статья; читатель смущен и заинтригован. Вступительное предложение "Oldest person in the world Chiyo Miyako dies aged 117 years old just days after title recognised by Guinness World Records" (Самый старый человек в мире Тиё Мияко умирает в возрасте 117 лет всего через несколько дней после того, как была внесена в книгу мировых рекордов Гиннеса) раскрывает содержание текста и помогает читателю принять решение, читать эту статью или нет. То же самое можно сказать о заголовке "Sealed with a Kiss" - «Скреплено поцелуем»(https:// www.thesun.co.uk/news/68 71669/trump-tweets-love-for-eu-with-juncker-kiss-and-frantic-search-for-twins-missing-in-greece-wildfires/) [23], который поясняется следующим вступительным предложением: "Donald Trump tweets his love for the EU with a photo of kiss with JeanClaude Juncker as they pull back from brink of trade war" (Дональд Трамп пишет в Твиттере о своей любви к ЕС и отступлении от грани торговой войны, приложив фотографию поцелуя с Жан-Клодом Юнкером). Другим примером является заголовок "Silly Billy" (https://www. thesun.co.uk/news/6875394/bragg-accuses-jews-anti-semi-tism-row/) [24] - «Глупый Билли», пояснением которого служит предложение "Billy Bragg accuses Jews of fuelling the Labour anti-Semitism row" (Билли Брэгг обвиняет евреев в разжигании спора о трудовом антисемитизме).

Чтобы привлечь внимание читателя, в заголовках также часто используется игра слов:

Заголовок "Bake to the Future" (https://www.thesun. co.uk/news/6875184/decades-of-heatwaves-37c-friday/) [25] напоминает читателю название фильма "Back to the Future" («Назад в будущее») и таким образом привлекает внимание читателя. Однако смысл заголовка сложно понять без следующего за ним вступительного предложения: "Britain is braced for an epidemic of summer heatwaves lasting DECADES as temperatures set to hit a July record of 37C (99F) tomorrow" (Британия готовится к десятилетиям летней жары, уже завтра будет до-стигнутарекордная температура июля в 37C (99F)).

Еще один пример использования игры слов можно найти в следующих заголовках: "Khan He Do It?"

fhttps://www.thesun.co.uk/news/6864192/imran-khan-pa-

kistan-general-election-2018-cricket-wife-bushra-mani-ka-jemima-goldsmith/) [26] и " Yes, He Khan!" fhttps://www. thesun.co.uk/news/68678l3/pakistan-election-2018-re-sult-imran-khan-prime-minister/) [27]. В этом случае игра слов основана на фонетическом сходстве слова Khan (Хан), которое является именем собственным, и модального глагола can (может). Соответственно, представленные выше заголовки можно перевести так: «Он (Хан) может сделать это?» и «Да, он (Хан) может!» Вводные предложения подтверждают догадку читателя. "One of cricket's greatest all-rounders is on the verge of becoming the Prime Minister of Pakistan" (Один из величайших универсальных игроков в крикет может стать премьер-министром Пакистана») поясняет первый заголовок; второй заголовок объясняется предложением: Балтийский гуманитарный журнал. 2019. Т. 8. № 1(26)

"Cricket legend Imran Khan declares victory after a blood-soaked election and promises a 'new Pakistan' (Легенда крикета Имран Хан объявляет победу после кровавых выборов и обещает создать «новый Пакистан»).

Заголовок "May is Trumped" (https://www.thesun. co.uk/news/6875684/theresa-may-follow-trumps-on-eu/) [28] содержит слово trumped, являющееся формой Past Participle от глагола to trump (превзойти, побить), который в свою очередь, представляет собой омоним фамилии президента США. Таким образом, заголовок можно интерпретировать следующим образом: Мэй уступает (проигрывает) Трампу. Предложение "Senior ministers say Theresa May should follow Trump's hard line on EU" (Министры говорят, что Тереза Мэй должна следовать жесткой линии Трампа в отношении ЕС) подтверждает эту идею.

Очевидно, что рассмотренные выше заголовки действуют как прагмемы. Усиленный прагматический эффект достигается с помощью лингвистических средств, которые приводят к двоякой интерпретации заголовка или полному замешательству читателя. Одним из таких средств является игра слов. Основной функцией игры слов в заголовках медиатекстов является привлечение внимания читателя. Этот прием чаще всего используют издания-таблоиды, содержащие большой процент заголовков вышеупомянутого типа.

Заголовок как часть медиатекста является важным прагматическим компонентом, который выполняет следующие задачи: отделяет один материал от другого; привлекает внимание к конкретному материалу; кратко описывается основное содержание материала; привлекает внимание читателя; оказывает определенное эмоциональное воздействие на читателя. Увеличение количества источников информации и рост ее объема приводит к тому, что адресат не может просмотреть весь заинтересовавший его материал и извлекает информацию непосредственно из заголовков медиатекстов, которые начинают непосредственно формировать определенное отношение к описываемым событиям.

Анализ материала показал, что в заголовках медиа-текста часто используются прессупозиции и скрытые пропозиции, а также различные стилистические приемы и словарь определенного коннотативного значения для того, чтобы оказать желаемое прагматическое воздействие на читателя.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Полякова Л.С., Южакова Ю.В. Особенности перевода медиа-текста (на примере статьи «Tsar Harry!» из газеты «Daily Mail»)// Гуманитарно-педагогические исследования. 2017. Т. 1. № 1. С. 136143.

2. Approaches to Media Discourse. Ed. by Bell A., Garrett P. Oxford: Blackwell, 1998. 288 p.

3. Bell A. News Time. In: Time and Society, 1995, №4, P. 305-328.

4. Bell A. The Language of News Media. Oxford: Blackwell. 1991. 287 p.

5. Montgomery M. The Media. London: The British Council, 1996. 219 p

6. Montgomery M. An Introduction to Language and Society. London: OUP, 1992. 358p.

7. Fairclough N. Language and Power. New York: Longman Group UK Limited 1989. 259 p

8. Fairclough N. Media Discourse. London: Arnold, 1995. 243 p.

9. Fowler R. Language in the News: Discourse and Ideology in the Press. London: Routledge, 1991.265 р.

10. Добросклонская Т. Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М.: Едиториал УРСС, 2005. 288 с.

11. Добросклонская Т. Г. Медиалингвистика: системный подход к изучению языка СМИ: [современная английская медиаречь. М.: ФЛИНТА, 2014. 264 с.

12. Alo, M. & Ajewole-Orimogunje, C. Discourse Strategies and Ideology in Selected Radio Lead News of Osun State Broadcasting Corporation, Nigeria // 3L: Language Linguistics Literature®, Southeast Asian Journal ofEnglish Language Studies. 2013. Vol. 19. № 2. P. 111-123.

13. Ramanathan R. & Bee Hoon T. Application of Critical Discourse Analysis in Media Discourse Studies // 3L: Language Linguistics Literature®, Southeast Asian Journal ofEnglish Language Studies. 2015. Vol. 21. № 3. P. 57- 68.

14. Yuzhakova Yu. V., Polyakova L.S., Dyorina N. V. & Zalavina T. Yu. (2018): Peculiarities of Ethnic Stereotypes Usage in English Political Discourse //Arab World English Journal. 2018. Vol. 9. № 4. P. 464 - 472.

Yuzhakova Yulia Vladimirovna, Polyakova Liliya Sergeevna, Suvorova Elena Vladimirovna PRAGMATIC ASPECT OF ENGLISH LANGUAGE MEDIA TEXT ...

philological sciences -linguistics

15. Дёрина Н.В., Савинова Т.А., Залавина Т.Ю., Зеркина Н.Н. и др. Полидискурсивное пространство: слово, текст, коммуникация [Электронное издание]. Магнитогорск: Магнитогорский государственный технический университет им. Г.И. Носова, 2017.

16. Южакова Ю. В. Композиционные особенности медиатекста, актуализирующие принцип толерантности // Язык. Культура. Коммуникация: материалы международной заочной научно-практической конференции. Ульяновск: Ульяновский государственный университет, 2008. С. 403-405.

17. Южакова Ю.В., Полякова Л.С. Этнические стереотипы в английском политическом дискурсе Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. № 7-1 (85). С. 199-202.

18. Daly J. How did Putin's Russia descend into lawlessness [Электронный ресурс]. URL: http://www.newsweek.com/vladimir-putin-russia-history-opinion-joseph-stalin-851837 (дата обращения: 12.04.2018).

19. Южакова Ю.В. Имплицитное выражение негативной оценки как проявление толерантности // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе. Материалы X Международной научно-практической конференции. 2007. С. 109-111.

20. Galeotti M. Gangster's paradise: how organized crime took over Russia [Электронный ресурс]. URL: https://www.theguardian.com/ news/2018/mar/23/how-organised-crime-took-over-russia-vory-super-ma-fia (дата обращения: 12.04.2018).

21. Verhofstadt G. Europe needs a collective defence strategy to counter Russia [Электронный ресурс]. URL: https://www.theguardian.com/ commentisfree/2018/mar/22/europe-collective-defence-strategy-counter-russia-putin (дата обращения: 12.04.2018).

22. Baker N. The goddess' dead [Электронный ресурс]. URL: https://www.thesun.co.uk/news/6874086/oldest-person-in-the-world-chiyo-miyako-dead-age-117 (дата обращения: 26.07.2018).

23. Lockett J. Sealed with a Kiss [Электронный ресурс]. URL: https:// www. thesun. co. uk/news/6871669/trump-tweets-love-for-eu-with-juncker-kiss-and-frantic-search-for-twins-missing-in-greece-wildfires/ (дата обращения: 26.07.2018).

24. Davidson L. Silly Billy [Электронный ресурс]. URL: https://www. thesun.co.uk/news/6875394/bragg-accuses-jews-anti-semitism-row (дата обращения: 27.07.2018).

25. Sims P. Bake to the future [Электронный ресурс]. URL: https:// www.thesun.co.uk/news/6875184/decades-of-heatwaves-37c-friday (дата обращения: 26.07.2018).

26. Hughes D. & Petkar S. Khan he do it? [Электронный ресурс]. URL: https://www.thesun.co.uk/news/6864192/imran-khan-pakistan-gen-eral-election-2018-cricket-wife-bushra-manika-jemima-goldsmith (дата обращения: 28.07.2018).

27. Adu A. & Lockett J. Yes, he Khan! [Электронный ресурс]. URL: https://www.thesun.co.uk/news/6867813/pakistan-election-2018-result-imran-khan-prime-minister (дата обращения: 26.07.2018).

28. Cole H. & Gutteridge N. May Is Trumped [Электронный ресурс]. URL: https://www.thesun.co.uk/news/6875684/theresa-may-follow-trumps-on-eu (дата обращения: 27.07.2018).

Статья поступила в редакцию 01.02.2019 Статья принята к публикации 27.02.2019

184

Baltic Humanitarian Journal. 2019. Т. 8. № 1(26)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.