Научная статья на тему 'Прагма-текстовые и когнитивные особенности текста классифицированной рекламы в английском и русском языках'

Прагма-текстовые и когнитивные особенности текста классифицированной рекламы в английском и русском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
283
51
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК / РУССКИЙ ЯЗЫК / РЕКЛАМА / КЛАССИФИЦИРОВАННАЯ РЕКЛАМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Строева И. С.

В статье проводится сравнительно-сопоставительный анализ средств прагма-текстовой организации текстов классифицированной рекламы, по-разному репрезентирующих концептуальный уровень текста. Последний описывается как набор когнитивных моделей (КМ), коррелирующих с речеактовыми структурами.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article presents the comparative analysis of different textual and pragmatic means that represent the conceptual level of the Classifieds text. The latter is described as a set of cognitive models (CM) correlative with the speech acts structures.

Текст научной работы на тему «Прагма-текстовые и когнитивные особенности текста классифицированной рекламы в английском и русском языках»

И. С. Строева

ПРАГМА-ТЕКСТОВЫЕ И КОГНИТИВНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ТЕКСТА КЛАССИФИЦИРОВАННОЙ РЕКЛАМЫ В АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ

ЯЗЫКАХ

Работа представлена кафедрой общего и сравнительного языкознания Пятигорского государственного лингвистического университета.

Научный руководитель - кандидат филологических наук, профессор О. А. Донскова

В статье проводится сравнительно-сопоставительный анализ средств прагма-текстовой организации текстов классифицированной рекламы, по-разному репрезентирующих концептуальный уровень текста. Последний описывается как набор когнитивных моделей (КМ), коррелирующих с речеактовыми структурами.

The article presents the comparative analysis of different textual and pragmatic means that represent the conceptual level of the Classifieds text. The latter is described as a set of cognitive models (CM) correlative with the speech acts structures.

Классифицированная реклама - понятие, введенное в теорию текста англоязычными лингвистами, объединяет малые тексты жанра «реклама и объявления»1.

Целью данной статьи является обобщение проведенного сравнительно-сопоставительного исследования текстов классифицированной рекламы (КР) в английском и русском языковом пространствах, в результате которого были выявлены прагматические и глубинно-когнитивные специфические черты КР как типа рекламного текста, занимающего особое место в системе средств массовой коммуникации на сопоставляемых языках.

Актуальность изучения рекламы объясняется неослабевающим вниманием к проблемам вербальных аспектов деловой коммуникации, поисками путей формализованного описания прагматики рекламного

текста и возможностей его когниомодели-рования.

Задачами статьи являются: описание особенностей текста КР на уровне текстовых категорий, выявление базовых речеак-товых структур текста КР и определение когнитивных моделей, составляющих основу плана содержания малого рекламного текста в английском и русском социокультурном пространствах.

По нашему предположению, классифицированная реклама (в англистике -Classifieds) есть смешанный тип текста, так как она объединяет в себе свойства рекла-мы - единицы массовой коммерциализированной коммуникации и объявления - единицы массовой личностной/личной коммуникации. Двойственность Classifieds позволяет определить ее как объявление реклам -ного типа. Таким образом, этим термином

охватываются две стороны текста KP: собственно рекламная (побуждающая к соци-оэкономическим отношениям и регулирующая их) и эмотивно-личностная (взывающая к персональным чувствам индивидов). Рекламность наиболее ярко выражена в текстах о различного рода продажах, услугах и вакансиях; эмотивность, связанная с конкретным человеком, свойственна текстам так называемых BMDs (Births, Marriages, Deaths) и текстам о пропажах/ находках (Lost & Found).

Двусторонний характер KP проявляется в специфике способов и средств выражения текстовых категорий, среди которых наиболее значимыми являются: информативность, когезия и модальность2. В текстах Classifieds на первый взгляд вся информация является фактуальной, но более глубокий анализ показывает, что эти тексты содержат имплицитные сведения о расстановке сил на рынке (тексты типа Sales (продается), Loans & Investments (займы, вклады), Jobs (работа), о морально-этических ценностях и социальной структуре общества (тексты BMDs). Такую скрытую информацию называют подтекстовой. Так, в тексте о вакансии: 58 FRUSTRATED Networkers. The world's highest-paying plan is here. Call 0117 909 1564. 24 h. содержится подтекстовый призыв к «сетевикам», который формируется за счет соположения отрицательно-оценочного frustrated и положительно-оценочного highest-paying во второй фразе-утверждении.

В русском тексте: КОНСУЛЬТАНТЫ ПО ПРОДАЖЕ АУДИО-, ВИДЕОПРОДУКЦИИ. В стабильную торговую компа-нию срочно требуются увлеченные, творческие молодые люди: муж. 22-37 лет... тел. 504-3487 - подтекстовая информация может быть декодирована как отрицательное отношение к немолодым женщинам (такого рода тексты расцениваются как дискриминационные в Европе).

Отношения между фактуальными и под-текстовыми информативными компонентами простраиваются с помощью средств выражения категории когезии, или связности.

В вербальном пространстве текста связность достигается посредством элементарной формальной связи с помощью дейкти-ческих средств, прономинализации, референции, а также семантической однородности использованных в тексте слов. Можно говорить и об определенной когезивности на когнитивном уровне: отношения между информативными компонентами устанавливаются как связи между слотами когнитивных моделей: субъектами и объектами, их действиями, слотами-проспекциями. Эти связи отражают реальные родственные или дружеские отношения - в текстах BMDs, реальные отношения между субъектами и объектами текстов Sales, Lost and Found, деловые, или бизнес-отношения, потенциально (т. е. не реально, предположительно) связывают субъект и объект в текстах типа Jobs.

Субъектно-объектные отношения и отношения реальности/нереальности лежат в основе категории модальности текста КР. Особый интерес представляет функционирование категории субъективно-оценочной модальности в тексте КР. Для текстов КР и в английском, и в русском языках выработан достаточно четкий конвенциональный глоссарий клишированных прилагательных и наречий, конструкции предложений, используемых для характеризации объектов субъективно-оценочной модальности: фирмы, работников, работы, родственников и новорожденного, новобрачных, ушедших в мир иной, артефактов и животных. Так, для характеризации фирмы наиболее частотны атрибутивные слова, которые именуют компоненты концепта «фирма». Ими являются: «авторитетность и значительность фирмы, ее стабильность на рынке» (крупная, крупнейшая, солидная, ведущая, известная, авторитетная эксклюзивная, стабильная), «перспективность» (растущая, динамично-растущая, развивающаяся). В русских текстах большим модальным потенциалом обладают притяжательные прилагательные - именования страны-владельца фирмы, например: шведская компания, голландская фирма, европейский (евразийский) холдинг и т. п.

В английских текстах модальными составляющими концепта «фирма» являются: «успешность/популярность» (successful, popular, known, outstanding), «превосход-ность/исключительность» (superb, brilliant, major, rare, top, prestigious), «широта» (worldwide, broad, international) и «сила» (dynamic, extensive, strong).

Соответствующими модально-оценочными составляющими концепта «работник» являются: «способный, сообразительный» и «квалифицированный, опытный» (bright, ambitious, qualified, experienced, mature person; with experience, with leadership skills; с опытом работы (на руководящих должностях); опытный, добросовестный (обычно в единственном числе), увлеченные, творческие, целеустремленные, нацеленные на карьеру (во множественном числе).

В стабильную торговую компанию срочно требуются увлеченные, творческие молодые люди: муж, 22-37 лет.

В отличие от английских текстов в русских текстах используется много прилага-тельных, описывающих внешность работника: приятная, привлекательная, презентабельная, модельная, славянская, интеллигентная. Два последних могут быть отнесены к разряду дискриминационных, в английских текстах такие определения недопустимы.

На речеактовом уровне в полной мере проявляется двойственность функциональной предназначенности КР: информировать и воздействовать. В этом смысле текст КР в значительной степени социализирован, поскольку ориентирован на широкий социум (в отличие, скажем, от неклассифицированной рекламы, чаще всего экспонирующей товары и услуги для ограниченного круга потребителей). Социопрагматика текста репрезентирована одиночными информативными речевыми актами (РА) и комплексно-цепочечными РА: 2-, 3- и 4-компонентными. В них сочетаются инфор-мативы (обязательный РА), декларативы, промиссивы, сензитивы, апеллятивы (термины О. А. Донсковой3 иН. В. Царикевич4; см. также работу Р. Р. Вагнера5). Прагма-

тика любого из выделенных нами подтипов текстов КР может быть организована как одиночный РА. Нами выявлены двух-компонентые РА в английских и русских текстах о вакансиях, потерях, продажах и кончинах. Трехкомпонентные РА встречаются чаще, но их нет в текстах о рождении и бракосочетании, четырехкомпонентные РА есть в английских и русских текстах о вакансиях и русских некрологах. Приведем несколько примеров:

• информатив - On September 14th , to Jonny and Pip, a daughter, Alisa Macartnney Annie;

• апеллятив - AMAZING! For the simpliest most exciting home based business;

• декларативы - A job that will grow with your family. Растете Вы - растет Ваша зарплата!

2-компонентные РА - BRAND New franchise in computers (информатив) No exp. Needed for this L 100K potential fully market tested opp.! (апеллятив);

PATTULLO - George Robson (информатив). Your joy, kindness and love will always be part of us (промиссив).

3-компонентный PA - Прибыльный бизнес для души (информатив). Совершенно реально (декларатив). Звоните прямо сейчас: + 7906 0181... (апеллятив).

Четырехкомпонентный речевой акт встречается только в текстах о приеме на работу, например:

Major city centre player seeks 1-3year qualified solicitor with specialist experience (информатив) + Wide scope to get involved in a full range of matters! (декларатив) You will be lovely, enthusiastic and a team player (апеллятив). Attractive remuneration and excellent career progression (промиссив).

Распределение иллокутивной силы текста КР по разнотипным РА отражает коммуникативное намерение автора текста по отношению к объекту/событию (сообщить, привлечь внимание, оценить) и находится в соответствии с устоявшимися нормами жанра и его разновидностями, которые прослеживаются и на глубинном уровне. По замечанию В. 3. Демьянкова, «речевой

акт связан с понятием "фрейма", или "рамки"»6.

В рамках когниомоделирования воз -можно описание как универсальных, так и специфических для каждой лингво- и соци-окультуры когнитивных моделей (КМ) разновидностей рассматриваемых текстов объявлений рекламного типа. Сравнительно-сопоставительный анализ текстов английской и русской классифицированной рекламы выявил изоморфизм КМ большинства текстов (вакансии, продажи, услуги, потери/находки, отдых), в то время как алломорфными являются КМ текстов типа BMD и Lost & Found - в английской соци-окультуре и КМ текстов о поиске работы и сомнительных услугах - в современной русской социокультуре. Специфичность проявляется как на уровне структуры КМ (количество компонентов, их соположение), так и в парадигмах потенциального заполнения терминалов.

Как известно, когнитивный уровень принято описывать в терминах различных фреймов, сценариев, форматов, когнитивных моделей и т. п., различающихся по степени статичности/динамичности, структуре. Для нашего материала наиболее релевантными оказались цепочечные фреймовые и сценарные КМ, компоненты которых мы именовали следующим образом: Субъект, Объект, Действие, Проспекция, Локация, Фатика. Они соотносимы с категориями общего социального контекста, о которых говорит Т. Ван Дейк: личное, общественное, институциональное/формальное и неформальное7. Тексты Classifieds демонстрируют все указанные категории: в объявлениях типа BMD и Lost & Found показаны личные качества, чувства человека, в текстах о вакансиях - общественно значимые профессии и занятия, наиболее формальны тексты о вакансиях (в обоих языках), английские тексты о рождении и бракосочетании, наиболее неформальны английские тексты о потерях и русские некрологи.

Каждый из компонентов КМ, он же слот, может иметь вложенный слот, или

подслот конкретизации или оценки. Тексты о вакансиях имеют 2- 3- и 4-компонентные КМ. Обязательным компонентом двухком-понентных КМ является Объект (Объект + Проспекция; Проспекция + Объект; Объект + Действие; Действие + Объект). В трехкомпонентных КМ обязательны Объект и Действие (Объект + Действие + Фатика; Действие + Объект + Фатика). Для четырехкомпонентных КМ характерны Объект, Действие и Проспекция (Объект + Действие + Проспекция + Фатика; Проспекция + Объект + Действие + Фатика).

Фатическая формула может считаться облигаторной во многих КМ, но иногда она как бы дублирует Субъект, являющийся факультативным компонентом этой КМ.

Тексты о рождении имеют в своей основе трехкомпонентные КМ со слотами: Локация и 2 Объекта, например: Локация (Дата + место рождения) + Объект 2 (родители) + Объект 1 (сын/дочь + имя новорожденного). Последний слот может иметь вложенный слот - сестра/брат такого-то.

КМ текста-некролога включает: Объект или Объект + Субъект, 2 Действия (с вложенными оценочными слотами). Одно действ ие-результатив (кончина), второе действие - проспективно (будущая церемония прощания). Русские КМ этого типа не имеют вложенных слотов оценки второго дей -ствия.

КМ текстов о продажах изоморфны в двух языках. Минимально они включают Объект с вложенным оценочным слотом и Фатику, максимально - Объект и Субъект (фирма), Локацию (место продажи).

КМ текстов типа Ьо81&Роип<1 содержат слоты: Объект (в английских текстах - с вложенным оценочным слотом), Фатику. КМ данного типа текстов более разработаны для английского социума.

Перечисленные нами КМ текстов классифицированной рекламы не исчерпывают всего многообразия когниопредставлений об этом способе социально-персонального коммуницирования. Развитие масс-медиа, в том числе сети Интернет, формирует новые типы знания и новые способы их фор-

мализованного описания и кумуляции. В ближайшее время тексты классифицированной рекламы, на наш взгляд, будут лишены индивидуальных смыслов, станут

уделом специальных компьютерных программ, в создании которых решающее слово будет принадлежать лингвистам-типологам.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Гальперин И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. С. 301.

2 Там же.

3 Донскова О. А. Социопрагматические особенности рекламы // Вопросы лексикологии и лексикографии языков народов Сев. Кавказа, русского и западноевропейских языков. Пятигорск, 1999.

4 Царикевич Н. В. Социопрагматика текста брачного рекламного объявления (сравнительно-сопоставительный анализ русских и немецких текстов брачных рекламных объявлений): Автореф. дис. ... канд. филол. наук. Пятигорск, 2007.

5 Wagner R. R. Pragmatik der deutschen Sprache. Frankfurt am Main; Berlin; Bruxelles; New York; Oxford; Wien: Lang, 2001.

6 Демьянков В. 3. «Теория речевых актов» в контексте зарубежной лингвистической литературы (обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17: Теория речевых актов.- М.: Прогресс, 1986. С. 226.

7 Дейк Т. А. Ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. С. 23.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.