Научная статья на тему 'ПОВЕРЬЯ ТЕЛЕНГИТОВ О ВИХРЕ ТÿÿНЕК'

ПОВЕРЬЯ ТЕЛЕНГИТОВ О ВИХРЕ ТÿÿНЕК Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
106
20
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Яданова Кузелеш Владимировна

Along with the general name Telengit they call themselves Chuy Kishi (an inhabitant of the Chuya valley), according the place of inhabitation. In 2000 Telengits received the status of a small population folk. In the course of summer seasons of 2003-2006 we have been collecting Telengits folklore traditions in the villages of Kurai, Chagan-Uzun, Ortolyk, Mukhor-Tarkhata, Beltir, Kosh-Agach, Telengit-Sortogoy, Kokorya in the district Kosh-Agach of the Altai Republik. Along with other folklore materials, we recorded stories about the whirlwind tuyuynek and a bylichka. We encoded and translated the texts from the original language.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «ПОВЕРЬЯ ТЕЛЕНГИТОВ О ВИХРЕ ТÿÿНЕК»

ПОВЕРЬЯ ТЕЛЕНГИТОВ О ВИХРЕ ТУУНЕК

К.В. Яданова

«Когда приближается туунек, плюются, взяв [горсть] земли, бросают, говоря:

“Уходи под семь слоев земли, Уходи под девять слоев пыли”».

Т. Бабинасова, с. Ортолык Туунек келіатса, тукуруп, іердиц тобрагын ал чачып:

«Іети кат і ер алдына кир,

Тогыс кат тобрак алдына кир» -деп айдар.

В 2003-2006 гг. мы осуществили ряд записей о вихре туунек, о котором у теленгитов Кош-Агачского района Республики Алтай в силу климатических и географических особенностей этого региона сложились весьма специфические представления. Во время летних сезонов нам удалось записать заклинания (6 текстов), изустные рассказы (5 текстов), былички (3 текста), связанные с поверьями теленгитов о вихре туунек. Запись производилась на диктофон, расшифровка и перевод текстов с языка оригинала на русский язык были сделаны нами.

Первичной основой слова туунек в алтайском языке, очевидно, выступает основа туу- в значении «завязать в узелок». Следовательно, однокоренными словами являются: туун / туйун - узел; туунчек -узелок; туул- / тууйул- 1) завязываться узлом...; 2) свернуться комочком, сжаться, поджаться [Ойротско-русский словарь 1947, с. 161]; туунек - вихрь; туунектелер - кружиться, вихриться. Жители Кош-Агачского района вихрь в основном называют туунек, только в одном случае рассказчик из села Кокоря сказал: туугенек. Очевидно, это полная форма слова туунек. Жители других районов Республики Алтай (Онгудайский, Усть-Канский, Шебалинский и другие районы) вихрь называют на диалекте собственно алтай кижи - куйун.

По представлениям теленгитов, существует два вида туунек: простой вихрь от ветра, который предвещает ненастье, и вихрь с духом-хозяином (нечистым духом - кормос) - ээлу туунек. Ээлу

туунек забирает душу (jy.ла) человека, выступает посредником между миром живых и мертвых.

«Бывает туунек, который имеет духа-хозяина - ээлу туунек, бывает [простой] вихрь от ветра. Вихрь с духом-хозяином страшный, уносит вещи, все [что попадется], страшный... Человек, который встретился с ним, может и заболеть, и умереть» [К.И. Отукова, с. Ортолык].

Ээлу туунек бар, салкынныц туунеги бар. Ээлу туунек кошmy, кайда ла бар jок кийим-кешек yчyрaр, кошmy... Ого yчyрaгaн киши ооруп та jam, бошоп то jam.

«Вихрь туунек - что это? Бывает вихрь ненастья, ветра. Бывает вихрь с духом-хозяином - ээлу туунек, тянется до [самого] неба. Перед ненастьем, перед ветреной погодой ведь сначала приходит вихрь, говорят: вихрь ненастья» [В.С. Ундулганов, с. Чаган-Узун].

Туунек деп неме неме? Бир туунек болор: jymmыц, салкынныц туунеги деп. Ээлу туунек деп неме болор тецериле myдyш, jaцыс кара-xyy теш/адар. Jymmaргa myрсa, салкындарга myрсa осо туунек келер не. Байа jymmaрдыц туунеги дештен.

«Говорят, туунек имеет духа-хозяина. На дорогу вихря не встают. Если встанете на дорогу вихря, то [он] заберет вашу душу - jyлa, человек может и умереть» [Ч.А. Малчинова, с. Ортолык].

Туунек ээлу болор дийт. Туунектиц jолынa myрбaс. Оныц jолынa myрсaaр, кишиниц jyлaсын апарар, киши бошоордоц до айабас.

«Туунек приходит с нечистым духом - кдрмдс. [Слышал, как] говорили, что вихрь туунек унёс [душу] этого человека. Говорили, что вихрь ударил за этим домом, что [душу] того человека забрали на углу той кошары. Такое я слышал» [С.Д. Саблаков, с. Чаган-Узун].

Туунек келип... ол баса кдрмдсту келер. Туунек апартыр 6у кишини тешип те myрmaн болгон. By myрaныц кийине чаайды, 6у кашаныц толыгына ол киши алдыртыйды тешип. Андый немени угуп ла myрmaм.

Вихрь с духом-хозяином - ээлу туунек - отличают от простого вихря: ээлу туунек тянется до самого неба и обычно появляется в безветренный ясный день. Один из жителей различает вихри по направлению их движения:

«Говорят, [туунек] - это нечистый дух - кдрмдс. Тоже надо знать, [какой вихрь] кружится по ходу солнца или кружится вот так [против часовой стрелки]. Тот, который кружится по ходу солнца - это просто вихрь земли: вихрь - куйун, ветер. А то, что плохое, с нечистым духом

- кдрмдс, всегда кружится против часовой стрелки. По рассказам людей так» [К.С. Сопо, с. Курай].

[Туунек] - ол чистый кдрмдс тешет. Оны баса билер [керек] мнайта кунгери айлантурар ба, мныйта айлантурар ба, баса куйундалтуранын кдрсд. Кунгери айлантураны ол тегин jердuц неси тешет куйун, салкын. А ол качанда кдрмдсту, jaмaн неме полсо, тескери айланар учурлу против часавой стрелки. Улустардыц айдышыла полсо андый.

Жители ограждают себя от вихря ээлу туунек заклинаниями, завидев его, плюются, бросают в его сторону камни, в некоторых случаях матерят.

«Меня учили, что, когда приближается туунек, надо говорить: “Кум бат, кум бат” (Песок, исчезни, песок, исчезни), тпу-тпу-тпу [плюется]» [М. Яманчинова, с. Ортолык].

Туунек келjamсa: «Кум бат, кум бат, тпу-тпу-тпу [тукурип jam]» - деп айттур деп кишини уреттуртан.

«Когда вихрь приближается, плюются, бросают [в него] камни и говорят: “Ты вихрь - туунек, я - человек. Ты сам по себе. “» [К.И. Отукова, с. Ортолык].

Туунек келjamсa, тукуруп, ташла чыбалап айттуран на: «Сен туунек, мен киши. Сен бойыц алдында... » - деп.

«Говорят, туунек имеет духа-хозяина. На дорогу вихря не встают. Если встанете на дорогу вихря, то [он] заберет вашу душу - jyлa, человек может и умереть. [Вихрь], приблизившись, проходя рядом, сильно [вьется] же вокруг? Тогда плюются, плюются семь-восемь раз.

“С широких дверей прочь,

С узких дверей - на улицу Уходи в другое место”

- так говоря, плюются вслед [вихрю] три раза. А когда, ничего не делая, встав на его пути, будешь, его ожидая, говорить: “Что он со мной сделает?”, [тогда] одно из двух: или заболеешь, или умрешь» [Ч.А. Малчинова, с. Ортолык].

Туунек ээлу болор дийт. Туунектиц jолынa турбас. Оныц jолынa турсаар, кишиниц jyлaсын апарар, киши бошоордоц до айабас. Оны... jaныцлa келип ддуп, теен бу кошту недет не кишини? Аныйтса, тукуруп, jеmu-mогыс катап тукуруп...

«Кец эшиктец кедери,

Тар эшиктец ташкары Пашка, дскд jукке бар»

- деп, кийнинец ары уч катап тукурер.

А оны нени де этпей, ]олын тосып, «Бу мени каныйар?» - десец, не оорурыц, не олориц. Экудиц бурсу».

Один исполнитель в качестве оберега от вихря использует плетку с красной рукояткой, сделанной из таволги, которая отгоняет всех нечистых духов. Нужно бить плеткой и плевать в сторону вихря, произнося слова заклинания:

«Пусть узелок твой развяжется,

Пусть плетка из таволги заберет (?).

На это место пусть такое не приближается Пусть песок утихнет, уйдет, исчезнет».

[!А. Самунов, с. Кокоря].

«Туугенегиц чечилсин Тукуц камчысын к/алсын (?).

Бороцго мындый неме ]ууктабасын.

Кум тарылсын, барсын, олсин» - деп.

Среди теленгитов бытуют изустные рассказы о вихре туунек в основном со следующей сюжетной схемой: кто-то из жителей попадает в воронку вихря / вихрь уносит что-нибудь из одежды, предмета быта / вихрь разрушает айыл (дом), часть постройки дома. Человек, который попал в вихрь / у которого вихрь унес одежду, предмет быта / у которого вихрь разрушил айыл, в скором времени заболевает / умирает. В этих рассказах отразились народные поверья о вихре туунек. Приведем несколько текстов из нашей записи.

«С человеком, который попал в вихрь, случается плохое. Давно рассказывал один. был человек по имени .Тацьдол. Он отсюда. был, бедный, шофером. Рассказывал: “Когда выехал отсюда., когда выехал, погрузив айыл1 отца Тапаная, тот вихрь направился вместе с нами”. Потом тот 1ацы|ол (ну, молодой же!) сказал: “Этот [вихрь], наверное, направляется за вами, дедушка!” - так сказав, все ехал, оказывается. Потом тот дедушка, оказывается, сказал: “Нельзя так говорить, мое дитя”.

Потом, когда доезжали до Боробургусуна. тогда ведь машины были не такие [быстрые], [ездили] тихо. На этой стороне [местности] Боробургусын машина перевернулась и тот человек [дедушка] умер. 1ацы|олу, бедному, дали условное. Видишь, это сделал кам степи.» [А.С. Тебеков, с. Ортолык]2.

1 Дом; жилище.

2 В тексте рассказчиком использованы русизмы: молодой, дедушка.

Онъщ туунегине алдырган киши кошту ]аман... Тегинде бу кем айткан... бу Мцъуол деп киши болгон мында. Ол мынац... шафёр болгон не кооркий. Мынац чыгала ол байа кем деп кишиниц бу Тапанайдыц адасын айлын грусьталып чыгарымда, ол, ол туунек кошо чыккан» - деер. Анац байа Jацыjол (]е, вот маладой не!) ол эмди анац айткан: «Бу слерди ээчип бараткан неме болбой, дедушка!» - деп мацтат ла отуран эмтир. Анац ол дедушка айткан эмтир: «Аный айтпас, балам» - деп. Анац Боробургусына ]етпаратканда... ол тушта бу мындый машна эмес, арай машна не. Бу ла Боробыргысыныц бер]анында машна ацданала, ол кишини олтуркойон. Jацыjолго анац условный берди не, кооркийге... Корсоц, ол чолдиц камы неткен...

Рассказчик считает, что вместе с вихрем ээлу туунек приходит шаман (кам) степи и забирает душу человека, в некоторых случаях наказывает тех людей, которые были повинны в чем-то, совершили что-то плохое:

«Вихрь туунек имеет духа-хозяина, мое дитя. Смотря какой вихрь... И большой, и маленький [вихрь] имеет духа-хозяина. Ну, теперь. я расскажу тебе подробно. Вихрем туунек приходит этот кам (шаман) степи. Страшным вихрем приходят шаманы из рода светлый

моол - сары моол, черный моол - кара моол... » [А.С. Тебеков, с. Ортолык]3.

Туунек ол ээлу, балам. Кандый туунек сматря... Ол ээлу болор огош то болсо, ]аан да болсо. Эм бу... мен сеге табылап айдайын. Туунек болып келер неме бу чолдиц камы. Кошту туунек болып келер кара моол, сары моолдыц камы.

Исполнитель рассказал нам, как кам после смерти, став вихрем, наказал людей, которые, пригласив его, за совершение обряда не дали духу-хозяину шаманского бубна жертвенную овцу - ыйык. Из-за этого шаман сам поплатился своей жизнью.

«Это происходило в местности Кысыл іар4. Женщина сидела и мяла кожу мялкой - эдрек. (Ты, наверное, и не видела мялку эдрек?). Мяла кожу вот так мялкой. Видит: приближается очень большой вихрь

- туунек. Когда уже приблизился, та женщина, забежав [в айыл], закрыла [за собой] дверь. Не успела, наверное. Вихрь, зайдя в айым, поднял его и ударил, сильно разрушив. Ударил, сильно разрушив айым,

3 Рассказчиком употреблен русизм «смотря».

4 Букв. с алт. - «красный берег».

потом после этого дети [тех людей] стали умирать. Дедушка умер. Потом умерла та бабушка» [А.С. Тебеков, с. Ортолык]5.

Ол Кысыл ]ар деп ]ерде болгон. Уй киши отурала, байа терени эдректоотыран не? (Оны сен корбоон до болбойыц эдректи?) Байа тере илеп, мыный эдрекле. Корор болсо, кошту ]аан туунек келеедер. Бу ла келерде, байа уй киши десе кийдире калыйла, эшигин боктойон. Не успела, наверна. Туунек киреле, альды келеле кодиреле, айлын буса соккойон. Айлды буса соккойон, оныц кийнинде байа балдары кел кырылган. Дедушкасы бошогон. Оныц кийнинде ол бабушка бойы бошоды.

Нечистые духи, которые приходят с вихрем, спрашивают у жителей и дорогу к дому того человека, душу которого они пришли забрать. В следующей быличке человека, который показал дорогу, нечистые духи одаривают плетью с рукояткой из таволги - сарала камчы. Подаренная плеть приносит человеку счастье, богатство. В традиции алтайцев плеть с рукояткой из таволги является оберегом.

«Раньше один человек из Кысылмааны6, говорят, пас овец. [Тут] прискакали, говорят, двое всадников. На очень красивых лошадях, кажется, прискакали двое всадников. Такие люди, говорят, приехали. Лошади такие красивые, так и звенят: «чьщыр-чацьф, чьщыр-чацьф», с нагрудниками, подхвостниками, лошади во всем снаряжении. Приехали такие люди на лошадях. Потом встретились с тем человеком, который пас овец. [Стали спрашивать]: «Где находится дом такого-то человека?». Говорят, дом тех людей находился в местности Караойык [села] Кысылмааны. Тот человек подробно рассказал, что в той местности Караойык есть дорога, по которой можно так ехать, а можно вот так ехать. В общем, думал, что это человек, никак не подозревал, что это нечистый дух - кормос.

Потом, говорят, дал [нечистый дух] тому человеку, который пас овец, свою плеть с рукояткой из таволги - сара ла камчы. Сказал: “Эту плеть ты не теряй, никому не давай, повесь над своей кроватью”. Ну, в общем, говорят, что [тот пастух] был бедным человеком, говорят, был и бездетным. Ну, говорят, бедный, жил плохо. Потом тот человек взял плеть, восхищаясь плетью, смотрел на него, [спрятав] за пазуху. Когда, заглянув за пазуху, снова посмотрел вслед за теми людьми: были не три всадника, а удалялся вихрь туунек, который соединил землю с

5 Рассказчиком использованы русизмы: не успела, наверное, дедушка, бабушка.

6 Кысылмааны (Бельтир) - населенный пункт в Кош-Агачском районе Республики Алтай.

небом. Полностью [был] вихрь туунек, говорит, что черный вихрь соединил землю с небом. Тот человек очень удивился, испугался: «Что это было?». Но все-таки ту плеть принес и повесил над кроватью. Так сделал.

После этого, говорят, семья тех людей, [дом] которых спрашивали, погибла. Неизвестно, что они сделали? Те старшие [из того света], говорят, оказывается, приходили за ними. Видимо, [люди, которых искали], совершили что-то плохое. Может, «съели» [убили] священное жертвенное животное - ыйык какого-то кама? Или что-то сделали? Видимо, совершили какой-то грех.

Потом, сразу после того как те люди [с вихрем] ушли, род тех людей, [которых они искали], за недолгое время, не прошло и три года, как, говорят, исчез. А тот человек, который получил [в дар] плетку, говорят, стал жить хорошо. Стал держать скот, растить детей, стал богатым. Он стал жить веселясь. А те люди, [дом] которых [он] показал, род тех людей истребился. Ведь того человека [пастуха] [нечистые духи] осчастливили, одарили, благословляя, ушли из-за того, что [тот] показал им дорогу.

Оказывается, спрашивает даже во сне человека, оказывается, нечистый дух спрашивает дорогу у человека. Оказывается, спрашивает» [Т.А. Турлунова, с. Ортолык].

Осоо бир Кысылмааныныц кишиси койлоп ]урен тийт. Эки атту киши келген тийт. Коошту ]араш аттарлу, эки атту киши чаап ла келен учкуш. Андый кишилер келген тийт. Теен ат деп немениц]арашы кошту, ]ацыс ла чыцыр-чацыр, чыцыр-чацыр байа кбрундургелу, куушканду, кбдуре неме ]епселду аттар. Аттарлу андый кишилер кел[г]ен.

Анац байа койлоп ]урен кишиге келеле, туштаган. «Мындый кишин[иц] айлы кайда?». Эм ол кишилердиц айлы десе ол Кысылмаан[ын]ыц Кара ойык деп }ерде болгон тийт. Ол киши андый ол Кара ойык деп }ерде мнайтра барар ]олы бар, мнайтра барар ]олы бар деп ]асап айтыперен. Киши ле теп бодогон, общем, оны кбрмбс деп бир де билбеен.

Анац десе сара ла камчысын берген тийт ол кишиге, койлоп ]урен кишиге. «Сен бу камчыны кайда да этпе, кишиге де бербе, тбшбгицниц башына илаал» - деп. 1е общем, ]окту киши болгон тийт, бала да ]ок киши болгон тийт. Андый ]е комой ]аттуран киши болгон тийт, кббркий. Анац байа киши камчыны алган, камчыны ]арашсынып, камчыдоон кбруп, койны[н]доон кбруп. Баса койнындоон бир кбрблб, байа кишилердиц кийнинец кбрсб: байа уч атту киши эмес, ]ацыс ла

]ер-тецериле тудуш туунек барааткан. Баастра туунек, ]ер-тецериле тудуш ]ацыс кара туунек тийт. Байа киши торт кайкаган, коркоон. «Эм бу кандый немеси келген болот не?». Jе андый да болсо, байа камчыны экель тошогин[иц] башына илген. Jе анайп турган

Оныц кийинде байа сурулдап барган улустыц ]уртты торт тугенкалды тийт. Та нени эткен, ол ]аандар оны некеп барган эмтир тийт. Эткен кереги бар на. Та кандый камныц ыйыгын ]ииген бе, та каныйткан? Бир кинчек эткен на

Анац ла барган ]ерде ол ло, ол улус барган кийинде ле байа улустыц ]урту теен оо-боо [ого-бого] ]етпей, теен уч ]ылга ]едип-]етпей ле тугенкалды тийт. А байа камчы алган киши теен ]ыргайбаран тийт. Мал-ашты асраган, бала-баркады асраган, бай болгон. Jыргап ол арткалан. Байа улусты айдыперген, улустыц ]урты кырылган... Эм ол кишиге кошту ырысын берип, кундулеп, алкап барган на ]ол айдыперен учун.

Сурар неме турды на. Киши тушенип те ]атса, кормос то кишинец]ол сурап турар неме турды не? Сураар неме турды.

Таким образом, природное явление туунек - вихрь, будучи сопряженным с этнобытовыми, социальными условиями людей, этнокультурными традициями, поверьями народа, становится основой формирования определенных жанров фольклора (заклинаний, быличек, изустных рассказов).

Связь вихря с различными духами прослеживается в традиционных представлениях других народов. У башкир неожиданное возникновение «среди бела дня» вихря связывают с образом и действием духа болезни - «захмата», «который в этом состоянии сватает себе невесту. Воздействие вихря на человека (ел Иугылыу) воспринимается идентично как вселение захмата (зэхмэт Иугылыу). Человеку, оказавшемуся в самой воронке вихря, грозит умопомрачение» [Юсупов 2005, с. 186].

В конце XIX века А. Катанов записал у киргизов следующее верование, связанное с вихрем: «Вихрь есть вертящийся дьявол. Чтобы он не принес беды, надо отослать его в юрту плешивого человека» [Катанов 1892, с. 112].

По древним воззрениям славян, «гроза и крутящиеся вихри представлялись чертовой свадьбою или пляскою. По мнению чехов, вместе с вихрями, подымающими пыль столбом, движутся злые духи и причиняют людям болезни.» [Афанасьев 1994, с. 10].

В славянской мифологии чаще встречаются свидетельства о том, что «самодивы “летают в вихре”, то есть используют его как средство

передвижения, или что вихрь сопровождает их появление» [Виноградова 2000, с. 35].

Вихрь в представлениях разных народов связан с иным миром, он выступает посредником между миром живых и мертвых, средством передвижения духов-хозяев, нечистых духов.

Перечень рассказчиков по нашим записям

Бабинасова Т., 1960 г.р., с. Ортолык. Запись 31 августа 2005 г.

Малчинова Ч.А., 1934 г.р., с. Ортолык, запись июля 2004 г., повторная запись 19 сентября 2005 г.

Отукова К.И., 1936 г.р., с. Ортолык, запись 10 сентября 2004 г., повторная запись 20 сентября 2005 г.

Саблаков С.Д., 1930 г.р., с. Чаган-Узун, запись сентября 2004 г.

Самунов JA., 1928 г.р., с. Кокоря, запись 23 июля 2006 г.

Сопо К.С., 1940 г.р., с. Курай, запись 22 июля 2006 г.

Тебеков А.С., 1948 г.р., с. Ортолык, запись 23 сентября 2005 г.

Турлунова Т.А., 1942 г.р., с. Ортолык, запись 12 июля 2004 г.

Ундулганов В.С., 1956 г.р., с. Чаган-Узун, запись сентября 2004 г. Яманчинова М., 1940 г.р., с. Ортолык, запись июля 2003 г.

Литература

Афанасьев А.Н. Поэтические воззрения славян на природу. - М., 1994. -

Т. III.

Виноградова Л.Н. Народная демонология и мифо-ритуальная традиция славян. - М., 2000.

Катанов А. Отчеты кандидата Санкт-Петербургского Университета г. Катанова, отправленного для этнографического исследования тюркских племен в восточную Сибирь, Монголию и северный Китай II Живая старина. -СПб., 1892. - Вып. I.

Ойротско-русский словарь I Сост. Н.А. Баскаков, Т.М. Тощакова. - М.,

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

1947.

Юсупов Р.М., Минибаева З.И. Народные представления о болезнях у башкир Курганской области II Г.Н. Потанин и народы Алтая-Саянского горного региона: через поколения в будущее. - Горно-Алтайск, 2005.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.