Научная статья на тему 'Повелительное наклонение глагола в русском и казахском языках'

Повелительное наклонение глагола в русском и казахском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1989
181
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ГЛАГОЛ / НАКЛОНЕНИЕ / ОТТЕНКИ ЗНАЧЕНИЙ ФОРМ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ / СХОДСТВА И РАЗЛИЧИЯ В СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛОВ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ В РУССКОМ И КАЗАХСКОМ ЯЗЫКАХ / СПЕЦИФИКА УПОТРЕБЛЕНИЯ ГЛАГОЛОВ ПОВЕЛИТЕЛЬНОГО НАКЛОНЕНИЯ / VERB / INCLINATION / THE SHADES OF THE VALUES OF THE FORMS OF IMPERATIVE MOOD / SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN THE SEMANTICS OF IMPERATIVE VERBS IN RUSSIAN AND KAZAKH LANGUAGES / THE SPECIFICS OF THE USE OF IMPERATIVE VERBS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Алтынбекова Гульжан Кулжабаевна

В статье отобраны и систематизированы сведения о специфике повелительного наклонения глагола в русском и казахском языках. Выводы, сделанные в ходе сопоставительного исследования, необходимы для изучения казахского и русского языков в условиях билингвизма. Дидактическая значимость представленного в статье материала обусловлена ориентиром на усвоение теоретических сведений, на выполнение аналитических упражнений и в целом на работу по развитию речи.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Imperative Mood of the verb in Russian and kazakh Languages

The article selected and systematized information about the specifics of the imperative mood of the verb in Russian and Kazakh languages. The findings from the comparative research necessary for the study of the Kazakh and Russian languages in the context of bilingualism. Didactic significance presented in the article material due to the reference to the assimilation of theoretical information, to perform analytical exercises and in General to work on the development of speech.

Текст научной работы на тему «Повелительное наклонение глагола в русском и казахском языках»

УДк 81

Алтынбекова Г.к.

повелительное наклонение глагола в русском и казахском языках

В статье отобраны и систематизированы сведения о специфике повелительного наклонения глагола в русском и казахском языках. Выводы, сделанные в ходе сопоставительного исследования, необходимы для изучения казахского и русского языков в условиях билингвизма. Дидактическая значимость представленного в статье материала обусловлена ориентиром на усвоение теоретических сведений, на выполнение аналитических упражнений и в целом - на работу по развитию речи.

Ключевые слова: глагол, наклонение, оттенки значений форм повелительного наклонения, сходства и различия в семантики глаголов повелительного наклонения в русском и казахском языках, специфика употребления глаголов повелительного наклонения.

Altinbekova G.K.

IMPERATIVE MOOD OF THE VERB IN russlan and kazakh

languages

The article selected and systematized information about the specifics of the imperative mood of the verb in Russian and Kazakh languages. The findings from the comparative research necessary for the study of the Kazakh and Russian languages in the context of bilingualism. Didactic significance presented in the article material due to the reference to the assimilation of theoretical information, to perform analytical exercises and in General to work on the development of speech.

Keywords: verb, inclination, the shades of the values of the forms of imperative mood, similarities and differences in the semantics of imperative verbs in Russian and Kazakh languages, the specifics of the use of imperative verbs.

Г

лагол, по определению В.В.Виноградова, - «самая сложная и самая ёмкая грамматическая категория русского языка» обладающая разносторонними морфологическими категориями (вида, залога, наклонения, времени, числа, лица, рода) [Виноградов 1972: 337].

Глагол представлен различными лексико-грамматическими разрядами. Самой объемной системой грамматических форм в русском и казахском языках обладает категория наклонения. Благодаря категории наклонения говорящий (или пишущий) устанавливает отношение действия к действительности, что чрезвычайно важно при создании речевого произведения в информативном плане.

«Наклонение - грамматический способ выражения модальности, передача субъективного отношения говорящего к действию». В русском языке существуют формы трех наклонений: изъявительного, повелительного, условного (сослагательного). В тюркских языках, отмечается в Словаре по языкознанию, - количественная характеристика наклонений колеблется от четырех до двенадцати. В частности, в казахском языке форм наклонения четыре: ашыцрай (изъявительное), буйрьщрай (повелительное), шартты рай (условное), цалау рай (желательное) [Сулейменова 1998: 234].

Особого внимания заслуживает исследование специфики употребления глагола в повелительном наклонении, где, несмотря на принадлежность к различным типологическим системам языков, глаголы в русском и казахском языках имеют целый ряд одинаковых характеристик. Они обнаруживаются не только в функционально-семантической природе этой категории, но и в грамматических способах ее выражения. Целью данной статьи является рассмотрение вопросов, связанных с сопоставительной характеристикой глаголов повелительного наклонения в русском и казахском языках. Для составления характеристики глаголов повелительного наклонения использованы примеры, отобранные из произведения Рола-на Сейсенбаева «Если хочешь жить» - как на языке оригинала, так и его перевода.

В статье сделана попытка на основе методов сравнения и сопоставления, составить лексико-семантическую характеристику глаголов указанного наклонения в русском и казахском языках, проанализировать примеры, отобранные из текста художественного произведения и выявить идентичность значений путем их классификации с учетом императивных примет.

Характеризуя семантические особенности глаголов в повелительном наклонении, В.В.Виноградов пишет, что при употреблении глаголов в форме повелительного наклонения «... преобладают модальные оттенки пожелания, побуждения или приглашения к совместному действию, предостережения, заклинания, долженствования» [Виноградов 1972: 446].

Категории залога, вида и числа в повелительном наклонении русского глагола имеют в основном те же значения, что во всех других глагольных формах. Категория лица в повелительном наклонении указывает, в чей адрес направлено побуждение. Отсутствие категории времени в повелительном наклонении связано с его модальным значением, выражающим не реальное действие, а такое, к совершению которого лишь побуждается другое лицо. Отсутствие категории рода объяс-

няется тем, что формы повелительного наклонения исконно являются спрягаемыми глагольными формами. Формы повелительного наклонения - это личные формы единственного и множественного чисел. Формы второго лица единственного числа образуются от основы настоящего времени одним из двух способов: путем присоединения к основе настоящего времени значимой или нулевой флексии при чередовании согласных в конце основ по твердости - мягкости.

Первый способ образования характеризует следующие группы глаголов:

1. Глаголы с основой настоящего времени (и с ударением на флексии в форме 1-ого лица единственного числа настоящего времени): смотрю - смотри, говорю -говори, пеку - пеки...

2. Глаголы с основой настоящего времени и с инфинитивом на -ить, имеющие в 1-ом лице единственного числа ударение на флексии: таить - таю - таи, поить - пою - пои.

3. Глаголы разных классов с ударением в 1-ом лице единственного числа настоящего времени на основе, при условии, если основа оканчивается на сочетание согласных: начну - начни, прыгну - прыгни.

4. Глаголы с префиксом вы-: вынеси, выкупи, вышли, выскажи, и т.д.

Второй способ образования представлен двумя разновидностями:

1. В том случае, если основа настоящего времени оканчивается на парно-твердую согласную, форма повелительного наклонения оканчивается на парно-мягкую согласную: будут - будь, встанут - встань.

2. В том случае, если основа настоящего времени оканчивается на парно-мягкую согласную, шипящую, или в форме повелительного наклонения чередования в конце основы отсутствуют: бросят - брось, мурлычут - мурлычь, беле]ут - белей, лягут - ляг.

Ряд глаголов образует формы повелительного наклонения от основы, отличающейся от основы настоящего времени. Сюда относятся:

- глаголы с основами настоящего времени на -]: вставать - вста]у, создавать, узнавать, у которых форма повелительного наклонения имеет вид вставай, создавай, узнавай.

- изолированные глаголы дать, создать у которых форма повелительного наклонения образуется от основы на -], совпадающей с основой настоящего времени глаголов давать - да], создавать - созда];

- изолированный глагол ехать - поезжай.

Возможности образования форм второго лица единственного числа в повелительном наклонении реализуются не всегда: этому может препятствовать лексическое значение глагола. Так, неупотребительны формы повелительного наклонения от глаголов, называющих нецеленаправленные действия и состояния: весить, выглядеть, значить, подзабыть, присутствовать и др. Не образуется повелительное наклонение от глаголов, называющих такие действия, которые исходят от неодушевленных предметов: близиться, добрить, булькать и др. Рекомендуется избегать употребления форм повелительного наклонения от глаголов болеть (испытывать боль), мочь, хотеть [Лекант 2000: 267].

В казахском языке глаголы в форме повелительного наклонения (б^йрьщ рай) выражают приказание, просьбу, пожелание, призыв и различные их оттен-

ки. Основная форма повелительного наклонения (б^йрьщ рай) - это форма II лица единственного числа, она совпадает с основой глагола: Сен кел. - Ты приди. Сен жаз. - Ты пиши.

В основе первого лица повелительного наклонения (б^йрык; рай) лежит деепричастие с аффиксами -а, -е, -й и личные окончания -йын, -йiн, -ын, -т в единственном числе, во множественном числе -йыц, -шк. Например: жазайын - напишу, мен жазайын - я напишу, сурайыц - спросим (давай), ойнайыц - поиграем.

Второе лицо б^йрыщ рай имеет две формы: простую и вежливую. (сыпайы тYрi). Простая форма не имеет грамматического показателя и совпадает с основой глагола, вежливая форма б^йрык; рай II лица образуется путем добавления к основе окончаний -ыцыз, -щз, -цыз, -щз. Например: жаз-ыцыз - пишите, келчщз - приходите, свйле-щз - говорите, ойла-цыз - думайте.

Множественное число II лица образуется с помощью аффикса множественности: отыр-ыц-дар - садитесь - простая форма, отыр-ыцыз-дар - садитесь -вежливая форма.

Третье лицо б^йрык; рай образуется путем добавления к основе окончаний -сын, -ст. III лицо не имеет формы множественного числа. Например: ал-сын -пусть берет, кет-ст - пусть уходит, свйле-ме-ст- пусть не говорит.

Повелительное наклонение в обоих языках выделяется из системы других наклонений яркими чертами императивности.

В процессе работы нами были определены следующие оттенки значений форм повелительного наклонения, встреченных в тексте произведения Ролана Сей-сенбаева «Если хочешь жить»:

1) побуждение к действию: Если у тебя есть важное предложение, обдумай его основательно, сделай расчеты, подтверди их чертежами... - Егер сетц мацызды усынысыц болса, онда оны тыцзылыцты ойлан, есептеп шыц, сызба-лармен дэлелде.

2) приказание: Пантелей Матвеевич, срочно отправьте телеграмму в Саратов о моноблоках. - Пантелей Матвеевич, Саратовца моноблоктар жайында тез телеграмма жiберiцiз.

3) запрещение: Прекратите этот бесполезный спор! - Бул мандырымсыз дауды тоцтатыцыз!

4) команда: Немедленно возврати ребятам деньги! - Балалардыц ацшасын жылдам цайтар!

5) разрешение: «Как хочешь, так и поступай», - улыбнулся Искаков.

- «Цалай цаласацыз, солай ^те, - деп Искаков KYлiмсiредi.

6) пожелание: Да только с ответом не задерживайся! - Бiрац жауабын созбай бер!

7) призыв: Ладно, успокойся! - Жарайды, вкпецдi бас! (Жарайды, сабыр

бол!)

8) наказ: Не испытывай дважды того, кто не выдержал и первого испытания. - Бiрiншi киындыщты кетере алмаганды, екiншi рет кииама.

9) совет: Ознакомься с его расчетами, чертежами, а тогда уж и суди его... - Оныц есебiмен, сызбаларымен таныс, содан кейт барып, оган дурыс емес екент айт.

10) предостережение: Учти, я не могу две ноги в один сапог засунуть!

- Есщде болсын, мен ек1 аягымды бгр ет1кке тыга алмаймын!

11) напутствие: «Спешите медленнее, сударь», - процитировал Искаков. -«Жайрац цимылдацыз, мырза» - дедг Искаков.

Конечно, существуют определенные наложения смысловых оттенков глаголов в повелительном наклонении. Зачастую различия определяются, как уже говорилось выше, императивной интонацией:

1. Не прыгай! Будешь бригадиром или нет, мы решим (запрет или команда). - Шошацдама! Бригадир боласыц ба, жоц па, оны бгз шешемгз.

2. Валяй дальше, что еще скажешь о моей блестящей карьере? (побуждение или разрешение). - Айта бер, енд1 не айтпацсыц метц керемет карьерама байланысты?

3. «Приди, о Искаков, возьми и владей», - уныло сказал он (пожелание, призыв или команда, выраженные через сарказм). - О, Искаков, кел де, цолыца алып, басцара бер», - дедг ол квц1лс1з.

4. Не бойся, лежи смирно! (предостережение, запрет или побуждение).

- Цорыцпа, 1ндемей жат!

Как видим, различные формы повелительного наклонения неоднородны по выражаемым или побудительным значениям. Одни из них более емки, способны выражать большой круг разновидностей побуждения, другие отличаются определенной специализацией, закрепленной лишь за отдельными видами побуждений. Приведенная выше классификация носит условный характер: передаваемое с помощью глагола волеизъявление часто имеет ярко выраженную эмоциональную окраску, поэтому правильно определить оттенки значений помогает контекст. Способствует этому и глагол, с помощью которого автор указывает на характер волеизъявления. Ролан Сейсенбаев использует для показа оттенков глаголы речи: попросил, приказал, посоветовал, распорядился, обратился, крикнул, подсказал и др. Достаточно часто с этой же целью используются им и такие глаголы, как: прищурился, смутился, покраснел, усмехнулся и др.

Проанализированные примеры свидетельствуют, что, несмотря на принадлежность к различным типологическим системам языков, категория повелительного наклонения глагола в русском и казахском языках имеет ряд общих, схожих моментов. Они обнаруживаются не только в выражаемых этой категорией значениях, но в грамматических способах выражения этих значений. Причина подобного соответствия кроется в том, что в русском языке при образовании форм повелительного наклонения преобладает способ агглютинации, который является основным способом словообразования.

В обоих языках форма множественного числа 2 лица образуется в основном путем прибавления к форме единственного числа агглютинативных аффиксов. Однако если в русском языке это суффикс -те, то в казахском языке между основой глагола и аффиксом множественного числа вставляется еще и аффикс -н, -ын, -ш [Сулейменова 1998: 112].

Рассмотрим примеры.

1. Жди меня во дворе... - Мен1 аулада кут! 2. Ты попробуй одну ногу в два сапога засунуть! - Сен бiр ая^ты ею етшке тыгып квр! 3. И вы меня деньгами не

корите. - аз мет ацшамен мтдет цылмацыз! 4. Проверьте сначала! - Алдымен тексерцз!

Таким образом, основные значения глаголов повелительного наклонения в русском и казахском языках одинаковы. На категориальном значении побуждения основано употребление форм повелительного наклонения при выражении значений: желательности, долженствования, вынужденности, невозможности осуществления действия, неограниченной возможности, легкости осуществления действия [Колдасбаева 1986:21].

Категория повелительного наклонения глагола в русском и казахском языках имеет ряд общих моментов, в первую очередь, это сходство семантики, выражающей волю говорящего, побуждающую другое лицо стать производителем какого-либо действия. Типологическое сходство образования основных форм (в русском языке преобладает способ агглютинации, который является основным способом словообразования и словоизменения в казахском языке).

Исследование повелительного наклонения глаголов в сопоставительном межъязыковом формате направлено на совершенствование содержательного и методического обеспечения лингвистических дисциплин в вузе и способствует становлению языковой компетенции, в свою очередь, позитивно влияющей на развитие коммуникативной компетентности. Выводы, сделанные в статье, важны для изучения казахского и русского языков в условиях билингвизма. Дидактическая значимость представленного в статье материала обусловлена ориентиром на усвоение теоретических сведений, на выполнение аналитических упражнений и в целом - на работу по развитию речи. Необходимо отметить, что сопоставительные исследования в современной лингвистической науке - прогрессивное и перспективное направление, особенно в условиях ярко проявляемой тенденции к полилингваль-ному образованию.

Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа,1972. 616 с.

Колдасбаева З. Наклонения глагола // Русский язык в казахской школе. 1986. №8. С.18-21.

Сайкиев Х.М. Сопоставительная грамматика русского и казахского языках. Морфология. Алма-Ата: Наука, 1966. 252 с.

Словарь по языкознанию / Под общей редакцией Э.Д. Сулейменовой. Алма-ты: Fылым, 1998. 544 с.

Современный русский язык: Морфология /Под ред. П. Леканта. М.: Флинта

ЛИТЕРАТУРА

2000. 557 с.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.