Научная статья на тему 'Поправки к чтению некоторых новгородских грамот XII—XV вв.'

Поправки к чтению некоторых новгородских грамот XII—XV вв. Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
126
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
Великий Новгород / Акты

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Анкудинов Игорь Юрьевич

В статье предлагаются поправки к чтениям ранее известных новгородских документов XII-XV веков, опубликованных в издании «Грамоты Великого Новгорода и Пскова» (1949 г.). Работа отражает результаты исследований, проводимых автором в ходе подготовки новой публикации всего корпуса новгородских актов указанного времени.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Поправки к чтению некоторых новгородских грамот XII—XV вв.»

И. Ю. Анкудинов

ПОПРАВКИ К ЧТЕНИЮ НЕКОТОРЫХ НОВГОРОДСКИХ ГРАМОТ Х11-ХУ вв.*

В процессе подготовки нового издания новгородских и псковских грамот Х11-ХУ вв. мною была проведена сплошная сверка текстов грамот с сохранившимися подлинниками и списками. В результате были выявлены многочисленные огрехи предшествующего сводного издания актов, осуществленного в 1949 г. под редакцией С. Н. Валка.1 Хочу сразу сказать, что эти огрехи ни в коей мере не являются показателем низкого качества работы предшествующих издателей и не снижают научного значения публикации 1949 г., которая по праву считается важным научным достижением. Большинство неверных прочтений обусловлены сложностью самого рукописного материала, а от ошибок и огрехов в работе, к сожалению, никто не застрахован. Следует также отметить, что подавляющее большинство поправок к текстам грамот касается лишь прочтения отдельных букв, не влияя на содержание текстов.2 Одной из главных причин многочисленности внесенных поправок стало то, что при обследовании всех грамот, хранящихся в российских архивах, я использовал ультрафиолетовую лампу.

В настоящей публикации я приведу лишь существенные поправки к текстам. Под существенными поправками я имею в виду такие исправления, которые дополняют текст, меняют смысл каких-либо его час-

* Статья подготовлена при поддержке РФФИ в рамках проекта № 17-01-00123 «Акты Новгорода и Новгородской земли ХШ-ХУ вв. (новгородско-княжеские докон-чания, Обонежье, Вага, Подвинье): исследование и подготовка публикации».

1 ГВНП. М.; Л., 1949.

2 Я не вел точного учета всех грамот, в тексты которых пришлось внести те или иные исправления, но могу сказать, что общее количество текстов, в которых пришлось исправить хотя бы одну букву, составляет около сотни.

© И. Ю. Анкудинов, 2018

тей, уточняют прочтение топонимов и имен лиц, упоминаемых в грамотах.

[1134 г.?]3 Жалованная данная князя Всеволода Мстиславича Юрьеву м-рю на Терпужский погост Ляховичи (ГВНП № 80).

Впервые грамота были опубликована в 1815 г. архимандритом Амвросием (Орнатским) по неизвестному списку.4 Вторично грамоту издал И. И. Срезневский в 1860 г.5 Неизвестно, пользовались ли издатели одним и тем же списком или двумя разными. В настоящее время местонахождение этого списка (списков) неизвестно. Поскольку издание И. И. Срезневского выполнено на более высоком уровне, именно по нему грамота была повторно напечатана в ГВНП. Но издатели ГВНП не потрудились сравнить между собой публикации Амвросия и Срезневского, допустив тем самым большой промах. Дело в том, что в тексте, опубликованном И. И. Срезневским, имеется гаплогра-фический пропуск, в результате чего отсутствует часть описания границы земельных угодий Юрьева монастыря. Неизвестно, был ли этот пропуск в том списке, которым пользовался исследователь, или он был допущен при копировании текста. В любом случае, публикация Амвросия позволяет его восстановить (текст этой фразы заключен в квадратные скобки): «с того межьника на Каменичища, [с Ка-мениц на Мало Корытенцо, с Корытенца] на усть Березна».

[Около 1255-1257 гг.] Духовная Климента (ГВНП № 105).

Несколько лет назад я опубликовал поправки к чтению этой грамоты, ставшие результатом нового обращения к подлиннику и исследования его в ультрафиолетовых лучах. В частности, я обосновал необходимость чтения вместо «а Жихневе...» — «а Жихне ведатеть», вместо «у [К]ъчьня» — «[о]у [Т]ъчьнд», вместо «у Къ.зя.а» — «оу Кы-|дна», вместо «у .тьше» — «оу [Хо]тьше».6 Дальнейшее изучение этой грамоты привело меня к выводу о необходимости еще одной поправки.

Имею ввиду место грамоты, традиционно читаемое «[Во]лодиславу Даниловичю даю сивыи же[ре]бець».7 Необходимость реконструкции имени связана с небольшой дыркой в пергамене, очевидно, про-

3 Датировки грамот приводятся по изданию: Янин В. Л. Новгородские акты XII-XV вв. Хронологический комментарий. М., 1991.

4Амвросий. История Российской иерархии. Т. 6. М., 1815. С. 774-775.

5 Срезневский И. И. Грамота великого князя Мстислава и сына его Всеволода Новгородскому Юрьеву монастырю (1130 г.) // ИОРЯС. Т. 8. СПб., 1859. С. 353-355.

6Анкудинов И. Ю. Новые материалы о духовной грамоте Климента XIII в. // Новгородский архивный вестник. Вып. 11. В. Новгород, 2013. С. 3-7.

7 ГВНП. № 105.

ИШ^ ШНй^.Ъ

(н потопу ъ

б

г

Ил. 1. Грамота ГВНП № 105. Фотосъемка в ультрафиолете. а — деталь; б — деталь, увеличено в 2 раза; в и г — образцы написания буквы «м»

деланной грызунами (ил. 1а). Вызывает сомнение реконструкция прочтения имени как «[Во]лодиславу». Во-первых, во всех случаях каждая новая клаузула в грамоте начинается союзом «а» («А Кали-стоу гесмь далъ», «А Воиновоу с(ы)н(о)ви АнъдрЬю даю» и т. д.), но при традиционной реконструкции для начального «А» не остается места. Во-вторых, изучение места утраты при большом увеличении и в ультрафиолете заставляет усомниться в правильности предложенной реконструкции (ил. 1б).

Отождествление остатка буквы, сохранившейся после обрыва, с «о» очень проблематично: на нем виден остаток верхней части прямого штриха с засечкой сверху; больше всего это похоже на верх левой части буквы «м» (см. образцы написания буквы «м» в грамоте — ил. 1в-г). В этом случае буква после утраты, традиционно отождествляемая с «л», оказывается правой частью буквы «м». Поэтому возможно и даже более вероятно прочтение «[А] Модиславоу», в котором реконструирован лишь союз «а», с которого начинается новая фраза.

Для того, чтобы окончательно признать такое чтение, следует ответить на вопрос, существовало ли такое имя в древней Руси? Ответ на это вопрос следует предоставить лингвистам. Мне удалось лишь найти в сети «Интернет» два упоминания на территории Западной Украины в современных телефонных справочниках отчества «Мо-диславович».

[Около 1359 г. или начало XV в.] Купчая Акинфа, Ивана, Марка и Федора у Гошкуя, Якова, Бориса и Игната Жирятиничей на Ра-зуев остров (ГВНП № 106).

В ГВНП напечатано: «И даша на немъ рублеи гривну на 70 лЬтъ».8 Разделяя так текст на слова, издатели следовали за публикацией

8 ГВНП. № 106.

Ил. 2. Грамота ГВНП № 106. Деталь

в «Актах юридических»: «рублей гривну».9 По-видимому, издатели не смогли опознать форму именительного падежа единственного числа «рубле». Возможно, их также ввел в заблуждение надстрочный знак над «и», употребленный в грамоте (ил. 2). Несомненно, разделение на слова должно быть изменено и после «рубле» следует читать соединительный союз «и»: «И даша на немъ рубле и гривн^ на 70 лЪт».

[Конец 1410-х — начало 1420-х гг.] Духовная Мартемьяна на земли за Волоком, на Озерцах и на Дятелчах, село Новошинское и землю Кулагоранскую на Кегострове, Калцын островок и двор на Боркове улице (ГВНП № 144).

ттс

С 6-о

<4 /О

X

Ил. 3. Грамота ГВНП № 144. а — деталь; б и в — образцы написания выносных «л» и «н»

а

б

в

9 АЮ. № 71-1.

Грамота сохранилась в списке в составе копийной книги XVII в. Один из топонимов грамоты все предшествующие издатели читали «на Кегострове село Новошильское».10 Обращение к рукописи показывает, что в названии села в качестве буквы «л» был прочитан выносной знак, который на самом деле является буквой «н» (ил. 3а). Хотя выносные «л» и «н» пишутся довольно схоже, все же различия между ними весьма значительны, чтобы можно было сомневаться в прочтении (см. ил. 3б-в, где приведены образцы написания в рукописи выносных «л» и «н»).

Поэтому данный топоним следует читать «село Новошинское».

[Конец 1440-х — 1450-е гг.] Купчая Ивана Аввакумова у Юрия Коргуева на участки в р. Выге, Шуе, Кеми и Вонге и в дикой лопи (ГВНП № 322).

Во всех предшествующих изданиях, начиная с первой публикации Н. С. Чаева, одна из фраз грамоты печаталась следующим образом: «и межю Наволоча роду на пятыи годъ 3 часть».11 Но обращение к подлиннику показывает, что цифра «3» в рукописи отсутствует: там имеется «зело» в зеркальном написании (ил. 4), что соответствует цифре 6. Налицо ошибка прочтения предыдущими издателями: зеркальную «зело» они воспринимали как курсивную «г», и соответственно, писали цифру «3».

Таким образом, рассматриваемую фразу следует читать «и межю Наволоча роду на пдтыи год 6 часть».

[1441 г., конец года]. Грамота Великого Новгорода Колывани с требованием управы для новгородца Петра, ладья которого была разграблена и люди побиты (ГВНП № 71).

У издателей грамоты вызвало затруднение прочтение ее самого последнего слова. Впервые она была напечатана в ЬЕСОВ, где текст был передан так: «И мы своего брата Новгородца Петра не мечеть».12

10 АЮ. № 409-6; Шахматов А. А. Исследование о двинских грамотах XV в. СПб., 1903. Прил. 1. № 5; ГВНП. № 144 (в первых двух публикациях мягкий знак при выносной не восстанавливался, он был использован только в ГВНП).

11 Чаев Н. С. Северные грамоты XV в. // ЛЗАК. Вып. 35. Л., 1929. № 43; Материалы по истории Карелии XII-XVI вв. Петрозаводск, 1941. № 46; ГВНП. № 322.

12 LECUB. Ва. 9. Riga; Moskau, 1889. № 793. S. 547.

Ил. 4. Грамота ГВНП № 322. Деталь

Ил. 5. Грамота

В 15-м томе «Русской исторической библиотеки» последнее слово было прочитано как «печать», но сделано следующее примечание: «Конца грамоты не достает. Сохранившийся последний лоскуток ее с последним словом печать и с остатками двух стертых восковых печатей (красной и черной) подклеен вплотную к слову Петра, последнему в уцелевшем тексте, и вышла бессмыслица».13 Издатели ГВНП вернулись к чтению ЬЕСОВ: «и мы своего брата новгородца Петра не мечеть».14

Все эти затруднения связаны с состоянием самой грамоты: в нижней части документа имеется разрыв, подклеенный бумагой с тыльной стороны, края этого разрыва потемнели. Последнее слово грамоты приходится как раз на этот разрыв. Но обращение к оригиналу грамоты, хранящемуся в Таллинском городском архиве (ил. 5), позволяет однозначно прочесть это слово: «и мы своего брат[а] новгородца Петра не мечемь».

Все буквы слова «мечемь» сохранились полностью, разорванные части листа состыкованы практически идеально. Вывод издателей РИБ об утрате конца грамоты является ошибочным. Но текст, действительно, является сложным для прочтения, и при работе с фотографией грамоты возможны ошибки.

[1440-е — 1450-е гг.]. Купчая Вахромея Гавриловича у Ивана Алексеева и его брата Михаила на угодья по р. Большой Юре (ГВНП № 209).

В двух изданиях грамоты, осуществлявшихся по подлиннику, один из послухов назван «Иванъ Карза Федотовъ».15 Но в первом издании текста, осуществлявшемся по позднейшему списку, было прочитано «Иванъ Карза, Федотъ».16 Новое обращение к подлиннику с применением ультрафиолетовой лампы показало, что, на самом деле, и в подлиннике стоит «Федотъ» (ил. 6а). То, что читалось издателями как «ов», на самом деле, представляет собой «ер», написанный со слишком большой засечкой горизонтальной перекладины. Несмотря на

13 РИБ. Т. 15. СПб., 1894. № 3. Стб. 5-6.

14 ГВНП. № 71.

15 Сибирцев И. М., Шахматов А. А. Еще несколько двинских грамот XV в. СПб., 1909. № 122; ГВНП. № 209.

16 РИБ. Т. 14. СПб., 1894. № 29. Стб. 46.

Ил. 6. Грамота ГВНП № 209. Фотосъемка в ультрафиолете. а — деталь; б — образец написания буквосочетания «ов»

а

такое специфическое написание, он вполне соответствует другим «ерам» грамоты, а написание сочетания букв «ов» (см. ил. 6б) значительно отличается от него.

Таким образом, рассматриваемая фраза должна читаться «Иванъ Карза, Федотъ» — то есть не один, а два разных послуха.

[1450-е гг.]. Купчая Григория Ивановича у Грихна, Федота и Во-льяша игуменовых детей на землю Заозерскую, Дурневку, юрмолу и на угодья на Нальи острове (ГВНП № 151).

При публикации этой грамоты значительные сложности возникли при прочтении имени и отчества одного из послухов. Впервые опубликовавший грамоту в 1853 г. И. Д. Беляев читал «невЬро. какъ^еце».17 А. А. Шахматов прочитал это место грамоты «НевЬронокъ геце».18 Это же чтение было повторено в «Сборнике Грамот Коллегии экономии» (с примечанием «так в ркп.»).19 Наконец, издателями ГВНП оно было прочтено «НевЬр Онокъеце».20

Из всех издателей грамоты только И. Д. Беляев воспроизвел пунктуацию, имеющуюся в грамоте, и учел ее при разделении текста на слова. Все последующие издатели не учитывали оригинальную пунктуацию и ориентировались на свое осмысление текста. А. А. Шахматов предложил видеть здесь уменьшительную форму имени Невер — «Неверонокъ». Издатели ГВНП, отказавшись от этой трактовки, очевидно, пытались осмыслить отчество как восходящее к имени Они-кий.

Для прочтения этого участка текста грамоты (ил. 7) следует, прежде всего, иметь ввиду оригинальную пунктуацию грамоты: в ней последовательно употребляется точка для разделения отдельных слов. Поэтому имя послуха следует читать «НевЬро», так как перед ним

17 Временник МОИДР. Кн. 16. М., 1853. Смесь. С. 14. Этот же текст был перепечатан: ИОРЯС. Т. 2. СПб., 1853. Стб. 237-238).

18Шахматов А. А. Исследование о двинских грамотах XV в. СПб., 1903. № 26. С. 44.

19 Сборник ГКЭ. Т. 1. Пг., 1922. № 2. Стб. 2.

20 ГВНП. № 151. С. 200.

Ил. 7. Грамота ГВНП № 151. Деталь

и после него в грамоте стоят точки (тем самым подтверждается прочтение И. Д. Беляева). Прочтение следующей после имени буквы, действительно, вызывает некоторые трудности: она приходится на сгиб грамоты и читается очень плохо. И. Д. Беляев читал ее как «к», остальные издатели как «н». Использование для чтения ультрафиолетовой лампы позволяет надежно прочитать ее именно как «к» (и опять же подтвердить чтение первого издателя, ошибавшегося лишь в чтении следующего знака).

Таким образом, имя и отчество послуха правильно читать «НевЬро Кокъгеце». Имя Невер хорошо известно на Руси, а отчество, по-видимому, происходит от имени Кока.

[1450-е — середина 1460-х гг.]. Вкладная Андрея Михайловича, его жены и детей Николаевскому Корельскому монастырю на землю по Хмелевому ручью (ГВНП № 255).

Плохая сохранность одного участка грамоты привела к тому, что издатели не могли полностью прочесть один топоним. В «Актах, относящихся до юридического быта» было напечатано «Хво.овое озеро» с примечанием: «Буква, означенная точкой, в подл. стерлась; кажется, впрочем, что должно читать Хвомовое».21 В ГВНП это место было прочитано «Хво.ровое озеро» с примечанием «стерто».

В подлиннике эта буква приходится на пересечение вертикального и горизонтального сгибов пергамена и сильно потерта (ил. 8). Но использование ультрафиолетовой лампы позволило прочитать ее как «ш» или «щ»: то есть, Хвошовое шзеро» или «Хвощовое шзеро».

[Первая половина 1470-х гг.]. Поручная старца Соловецкого монастыря Макария кузнецу Семену по кореле Олфуе Юрьеве (ГВНП

Ил. 8. Грамота ГВНП № 255. Деталь

№ 304).

21 АОЮБ. Т. 1. СПб., 1857. № 63-2. По этому же изданию грамоту публиковал А. А. Шахматов.

В предшествующих публикациях грамота издавалась по списку копийной книги Соловецкого монастыря 1633 г.22 Но благодаря помощи хранителя актовых материалов ОР РНБ С. Г. Жемайтиса этот подлинник был обнаружен в составе поступлений 1965 г. Это позволило уточнить разбивку на слова и выявить гаплографический пропуск в тексте списка.

Этот пропуск в списке 1633 г. находился в перечне заложенных земель. Полностью этот перечень читается следующим образом (добавленный по сравнению с ГВНП текст отмечен квадратными скобками): «в ЗолотцЬ и в Выг# два оучдстка земли и воды и полЬшего лЬс#, в Ш^и рЬкЬ оучдстокъ в земли и в водЬ и в пожндх, [в КЬмЬ два оучдстка в земли и в воде и в пожндх] и полЬшии лЬсъ».

22 Чаев Н. С. Северные грамоты XV в. № 26; Материалы по истории Карелии XII-XVI вв. № 22; ГВНП. № 304.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.