Научная статья на тему 'Понятийный аппарат вестиментарной моды: исторический аспект'

Понятийный аппарат вестиментарной моды: исторический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
646
107
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
“SILHOUETTE”. “STYLE” / THE IMAGE OF A PERSON''S APPEARANCE / ВЕСТИМЕНТАРНАЯ ТЕРМИНОЛОГИЯ / ДЕФИНИЦИИ «КОСТЮМ» / «МОДА» / «СИЛУЭТ» / «ФАСОН» / НОСИБЕЛЬНЫЕ ПРЕДМЕТЫ / ОДЕЖДА ЧЕЛОВЕКА / КУЛЬТУРНАЯ МИССИЯ КОСТЮМА / МАНЕРА ОДЕВАТЬСЯ / ОБРАЗ ВНЕШНОСТИ ЧЕЛОВЕКА / КОСТЮМ В СИСТЕМЕ ИСКУССТВА / МОДНЫЙ НАРЯД / VESTIMENTARY TERMINOLOGY / DEFINITION / THE NOTIONS OF FASHION / STYLE / DRESS / NOSIBELNYE ITEMS / CLOTHES HUMAN / THE CULTURAL MISSION OF THE SUIT / MANNER OF DRESS / A SUIT IN THE ART / A FASHIONABLE ATTIRE

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Балахнина Л. В., Софронова М. Н.

В работе произведена попытка «механического» совмещения терминов отечественной и зарубежной терминологий в вестиментарной области. Исследование дефиниций культурологического значения выделило двухуровневое применение «костюма», как материально обусловленного образа.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

VESTIMENTARY TERMINOLOGY: HISTORICAL PERSPECTIVE

We attempted to «mechanical» combination of domestic and foreign terminologies vetstimentary area. Research definitions of cultural values provided a two level application of the «costume» as the material due to the image.

Текст научной работы на тему «Понятийный аппарат вестиментарной моды: исторический аспект»

Раздел 2 ИСКУССТВОВЕДЕНИЕ

Редактор раздела:

ТАМАРА МИХАЙЛОВНА СТЕПАНСКАЯ - доктор искусствоведения, профессор Алтайского государственного университета (г. Барнаул)

УДК 7.01:94 Sofronova M.N., Вalakhina L.B. VESTIMENTARY TERMINOLOGY: HISTORICAL PERSPECTIVE. We attempted to «mechanical» combination of domestic and foreign terminologies vetstimentary area. Research definitions of cultural values provided a two level application of the «costume» as the material due to the image.

Key words: vestimentary terminology, definition, the notions of fashion, style, dress, “silhouette”. “style”, nosibelnye items, clothes human, the cultural mission of the suit, manner of dress, the image of a person's appearance, a suit in the art, a fashionable attire.

Л.В. Балахнина, соискатель ТГСПА им. Менделеева, г. Тобольск, E-mail: strannik406@mail.ru; М.Н. Софронова, канд. искусствов., доц., зам. директора ГАУК ТО «ТИАМЗ», г. Тобольск,

E-mail: avdienko-m@mail.ru

ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ ВЕСТИМЕНТАРНОЙ МОДЫ: ИСТОРИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

В работе произведена попытка «механического» совмещения терминов отечественной и зарубежной терминологий в вестиментарной области. Исследование дефиниций культурологического значения выделило двухуровневое применение «костюма», как материально обусловленного образа.

Ключевые слова: вестиментарная терминология, дефиниции «костюм», «мода», «силуэт», «фасон», носибельные предметы, одежда человека, культурная миссия костюма, манера одеваться, образ внешности человека, костюм в системе искусства, модный наряд.

Современный разговорный язык весьма насыщен терминами, которые имеют непосредственные отношение к вестиментарной области, то есть к сфере, касающейся одежды человека. И то, что вчера еще имело прямую связь с ношением платья, сегодня уже вышло за обозначенные границы. Понятие «мода» имеет отношение не только к тому, что человек на себя надевает, но и к образу жизни, следовательно, данная дефиниция имеет в культурологическом значении достаточно широкие границы. На первый взгляд кажущееся весьма конкретное понятие «костюм», за которым, как правило, подразумевают два и более носибельных предмета, связанных между собой композиционно, так же может быть использовано и в широком смысле, вбирая в себя социальную, политическую окраску, в целом демонстрируя некую культурную миссию.

Попытка «механического» совмещения терминологий в ве-стиментарной области, привела к пониманию того, что в отечественной науке дефиниции не только совпадают с европейскими, но и, между российскими исследователями, не существуют общего мнения относительно трактовки термина «костюм». В меньшей степени это касается терминов «мода» и «силуэт». Оказалось важным проследить историю возникновения значений, стоящих за вышеозначенными терминами, и произвести совмещение отечественной и европейской терминологий, чтобы определить их значение в системе ценностей культуры.

Данные термины имеют франко- и англо-язычное происхождения. Причем, близко к современным дефинициям по смысловой нагрузке эти понятия стали звучать не ранее середины XIX века. Терминологический аппарат вестиментарной моды [1] формировался на базе французского языка, так как Франция была законодательницей в этой области, начиная с эпохи Нового времени. Однако этимология слов уходит в более древние времена. В современном Международном словаре моды сказано, что первое упоминание слова «мода» в значении «коллективной манеры одевания» датируется 1482 годом. Это слово произош-

ло от латинского «modus», что значит мера, модуль, манера. Именно в таком значении оно встречается с 1393 года.

Смысловая форма «а la mode nouvelle», что означало следовать новинкам в одежде, трансформировалось, начиная с 1549 года, в «etre a la mode» (быть в моде). А это уже новая семантическая окраска слова, несущая в себе инновационный заряд. Термин «мода» с 1692 года стал свидетельствовать о принадлежности к кругу профессий, связанных с изготовлением и ношением костюма. А также словом «мода» стали обозначать фасон платья.

Поэтому не менее интересна этимология этого слова. В латинском facio имело отношение к вестиментарной области, в дальнейшем эта корневая основа встречалась в старофранцузском fasion (factio, facere, faire), а уже в XV веке слово fagon во французском языке, использовалось применительно к «манере одеваться» [1].

Следовательно, можно сделать вывод, что эти слова и мода, и фасон к XV веку имели практически одно значение, но в структуре слова «мода» изначально был более широкий социальный смысл, характеризующий некий поведенческий порядок и нормы, используемые человеком в обществе. Хотя следует констатировать, что английское fashion с конца XV и вплоть до XVIII века использовалось в значении обычай, нравы.

В XVIII веке понятию «мода» впервые дается научное определение. Так, Словарь Французской Академии (Le Dictionnaire de l'Academie Franfaise) определяет «моду» как образ действий по отношению к вещам, влияющим на социальное устройство, поведение, образ жизни и «капризы» людей. Говоря о том, что каждый человек может вести себя так, как ему нравится, употребляли выражение «Каждый живет по моде». Однако уже вскоре понятие «мода» означало не только особенности поведения и привычки, но и манеру одеваться, наряжаться. Слово стало служить для обозначения роскоши и украшения внешности. В этом смысле мода - это тот человеческий феномен, возника-

ющий из желания понравиться, формирует внешность человека, выделяет его на фоне общества. Тем ни менее понятие «мода», сохраняло свои широкие рамки, имея спектр применения от архитектуры, музыки и грамматики до гастрономии. И если к концу XVIII века модой являлась «проходящая привычка, зависящая от вкуса и каприза...», то уже в 1835 году определение «моды» как явления связанного с вестиментарными формами становится основным. Теперь ему отводится место в начале статьи, где говорится, что слово используется в устной речи во множественном числе: «моды» для обозначения модного женского наряда. Появляются и новые употребления этого слова, такие как, «Торговля модой. Магазин моды. Продукция моды. У этой женщины есть вкус, она задает моду (elle fait bien les modes)». В издании 1878 года ничего в статье «мода» не меняется.

Для сравнения дефиниции «моды» в издании Словаря Академии, современном исследуемому периоду, был привлечен Большой толковый словарь французского языка Пьера Ларусса (далее Словарь Ларусса - прим. автора). В издании указывается на происхождение слова мода от корня санскрита madh, обладающего тем же значением, что и латинское modus’, значительная часть статьи посвящена философской дефиниции, содержащей ряд важных уточнений: «Отказ современной философской науки рассматривать accident - случайность, в качестве синонима моды небезосновательно. Слово «случайность», по сути, используется для обозначения непредвиденного, неожиданного, в то время как, первопричина и сущность моды проистекает из человеческой природы. Слово феномен, предлагаемое некоторыми философами тоже не является исчерпывающим. Феномен - это все то, что попадает в область ощущений, либо сознания; это некий факт, имеющий или не имеющий основание быть в предмете, его представляющем. Мода, наоборот, принадлежит существу определенного вида и не принадлежит никому больше; она заключена в основных качествах этого существа, его специфической природе, происхождении...» Далее: «Мы не ставим перед собой цель проследить вариации моды в костюме, так как костюму посвящена отдельная и объемная статья» [2].

Из вышеприведенного анализа следует, что к середине XIX века понятие моды как констатация периодической смены форм женского костюма, сложилось как одно из основных значений слова «мода», но не рассматривалось как массовое явление.

В Британской Энциклопедии за 1910 год можно найти определение слова «фасон». В нем говорится, что: «fashion ... - это процесс изготовления, а также действия по изготовлению вещей». Это слово применимо также к очертанию предметов. В обыденной и повседневной речи, оно чаще всего, используется для обозначения подхода к созданию вещи, и применятся по отношению к манере, обычаю или характерной черте, возникающей в тот или иной период общества.

Анализируя отечественные источники, следует отметить, что в русский язык понятие мода вошло относительно рано, возможно уже в XVII веке. В дальнейшем, минимум через полтора века, оно было осмысленно народным сознанием и аккумулировано в пословицах. Так, толковый словарь Владимира Даля констатирует, что слово заимствовано из французского языка и характеризует «ходящий обычай; временную изменчивую прихоть в житейском быту, в обществе, в покрое одежды и в нарядах» [3].

Далее автор приводит вошедшие в быт пословицы, раскрывающие смысловую наполненность слова: «По моде и мышь в комоде» и «По старой вере, да по новой моде» [4]. Данный энциклопедический источник свидетельствует, что в русском понимании значение этого слова есть широкий культурологический аспект, и в то же время оно связано с вестиментарными основами. Такое подтверждение находится в типичных многочисленных речевых оборотах, характерных для XIX века: «модный чепец..., она модно одевается, рядиться по моде». Более того, слово настолько пришлось по вкусу россиянам, что в некоторых случаях оно обрело нарицательный смысл, характеризуя детали костюма. «Модой» называли девичий головной платок, по-городскому повязанный концами вперед, а «модочкой» - головную повязку из черного шелкового платочка.

Несомненно, эти детали костюма бытовали, прежде всего, в городской среде, ибо она не только быстро приспосабливалась к инновациям, но и по-своему их перерабатывала. Выше обозначенный процесс, при котором, речевой оборот, поступивший из внешней среды, в русской культуре получает свою семантическую окраску, подчеркивает специфику российской ментальности. Причем, в дореволюционной России, мода в широком смысле отражала господство в определенный временной промежуток тех или иных вкусов в любой области народной жизни. В советское время с присущей ему социальной нивелировкой происходит некая упрощенность понятия. Энциклопедичес-

кие источники дают, относительно, короткие, но по своему емкие определения, где мода - это непродолжительное господство в какой-либо общественной среде определенных вкусов (главным образом, во внешних формах быта, особенно в одежде). В широком смысле - непрочная, быстро проходящая, популярность.

Только к 90-м годам XX века исследователи отходят от социальной вульгаризации такого общественного понятия как мода, характеризуя его как эстетический идеал, принятый большей частью общества в конкретный исторический период [2, с. 331332]. Но, тем не менее, стереотипы меняются значительно медленнее, поэтому для большинства авторов «любая модная тенденция есть поверхностное, нетворческое приспособление к временному стандарту, уподобление красоты средним эстетическим потребностям, расхожему вкусу...» [2, с. 332].или другими словами «стремление посредственности быть «как все»...». Можно отметить, что не только несколько негативный характер присутствует в этой формулировке, но и в некоторой степени механический подход.

Сменяемость одних вкусов другими, устоявшихся тенденций новыми, свидетельствует о такой категории присущей моде как динамика. Ошибочным является заявление о «поверхностном и нетворческом приспособлении» новых вкусов относительно старых. В противоположность можно сказать: всякое старое когда-то было новым, но являлось оно нетворческим или поверхностным подлежит сомнению. Как раз напротив, жизнь во всей своей динамике - это творческий процесс, для которого нужна все время новая среда, ибо если эта среда отсутствует, вступают в силу консервативные элементы, которые в результате и приводят жизнь к неким усредненным вкусам, позволяя «посредственности быть «как все». Именно это позволяет увидеть то, что у рассматриваемого явления более сложная структура и спектр проявлений. «Мода - одна из знаковых систем», - считает культуролог С.Я. Левит, то есть те визуальные образы, которые получает человек благодаря моде, помогают настраивать взаимодействие в обществе. Следовательно, мода обладает межличностной и межгрупповой коммуникативной функцией. Коммуникативный цикл моды состоит, в частности, в постоянной циркуляции специфических «сообщений» и функций социальной адаптации: «...служит одним из средств приобщения индивида к социальному и культурному опыту» [3].

Именно благодаря моде в определённое время некие вкусы и нравы получают самое большое распространение, пользуются наибольшей популярностью и признанием большинства.

Невзирая на идеологические взгляды исследователей, все они отмечают такой присущий моде элемент, как замена одних тенденций, принятых в обществе, на другие - новые. То есть, сменяемость - это еще одна категория, присущая данному явлению. С появлением новой моды одежда, как и другие предметы, функционирующие в жизненном цикле, характерные для предшествующей моды, частично или значительно теряют свою эстетическую ценность с одной стороны, а с другой - прежнюю денежную стоимость. Это позволяет выделить в понятии «мода» эстетическую и экономическую функции.

Итак, мода - смена форм, особенно в вестиментарной области, которая происходит от естественного стремления людей к обновлению в жизни: связана с постоянно меняющимися потребностями, в том числе эстетическими, и общим развитием общества. Пьер Карден сказал: «Мода - это... обновление! Принцип, которому известна природа! Дерево сбрасывает старую листву, человек - наскучившую одежду. Когда вещи становятся слишком привычными, люди от них быстрее устают. Мода спасает от утомительного единообразия. Люди должны нравиться друг другу: быть красиво одетыми, хорошо выглядеть - естественная потребность» [5]. Данное замечание маэстро ярко характеризует социальную и психологическую функции моды, заложенные в самой ее сущности.

Мода влияет на взаимоотношения не только между людьми, но и характеризует взаимосвязь между человеком и вещью, предметной средой в целом. Здесь есть место новизне и подражанию, причем не всегда новому, но всегда необычному, креативному, что в свою очередь помогает проявиться индивиду, подчеркнуть степень своей незаурядности.

В сознании современного человека слово «костюм» имеет строго вестиментарную область применения. Однако, этимологические изыскания позволили определить, что данная дефиниция уходит своими корнями в античную культуру. В Словаре Академии за 1760 год говорится, что это «слово, заимствованно из итальянского языка и обозначает обычаи и нравы разных времен, мест, к которым обращается художник. Здесь же приводится пример: «Римская школа лучше отображает костюм, чем ху-

дожественная школа Ломбардии», цитата свидетельствует о нераздельной двойственности понятия костюм в бытовых характеристиках одежды человека. В энциклопедии Дидро и Д'Аламбера 1754 года костюм также не отделяется от costume и coutume, что значит обычай, быт, культура. То есть, комплекса предметов одежды еще нет, но приведен пример употребления, утверждающий использование слова для обозначения вестимен-тарных форм в живописи: «...Дюрер одевает Христа в костюм своих современников» [6].

И если в середине XVIII века слово костюм употребляется в разговоре о литературе и театре, то после Великой французской революции используют «особенно для обозначения нарядов» [7].

Вводится также новое слово costumier. Это тот, кто продает или дает напрокат театральные костюмы, бальные наряды. Тем самым утверждается связь понятия «костюм» с театром. Издание 1835 года четко определяет «костюм» в вестиментарной области, используя слово в значении манеры одеваться [8], характеризуя национальные и культурные особенности в одежде той или иной страны: «костюм женщин этой страны довольно красочный или римский, древнегреческий, французский костюм».

К 70-м годам XIX века слово «костюм» используют в устной речи, прежде всего, для обозначения одежды, кроме того, этим словом обозначают театральный костюм, костюм для бала и маскарада. То есть оно бытует в той сфере жизни, когда нужно выделить вестиментарные формы публичного характера, когда в них есть ролевой элемент.

Вслед за этим, костюмом стали обозначать официальную форму одежды, призванную выделить персону, обремененную общественным положением или публичную личность. Например, это мог быть костюм пэра Франции, депутата, мэра, судьи. Быть в костюме теперь значило быть при исполнении. Следовательно, под костюмом подразумевался комплекс предметов, обладающих идентификационными функциями. Очевидна «игровая» роль костюма в социуме - слово использовалось, прежде всего, для обозначения ритуального комплекса и униформы.

В 1869 году словарь Ларусса привел подробную этимологию исследуемого слова: «...итальянское слово costume (произносимое по-французски costoume)» проникло во французский язык, «вероятно, одновременно с итальянской комедией (dell arte)». В старофранцузском языке оно звучало как coustume, в последствии преобразовавшись в английское custom и французское coutume. Все перечисленные формы восходят к латинскому consuetude (простонародному consuetumen), что значило «обычай». Этим словом обозначали, по сути, все материальные проявления обычаев и нравов, а также идеологию социума: управление, милицию, религию, науку и искусство. Возможно поэтому итальянское costume, было заимствовано театром, и вошло в его язык, закрепилось как театральный термин, под которым понималась не только одежда персонажей, но и все аксессуары сцены. Факт проникновения слова «костюм» в театральную среду неслучаен, ибо для создания образа на сцене требуется погружение в эпоху, среду. Зритель почувствует правду жизни, если обычаи и нравы будут соответствовать историческому времени.

В российских дореволюционных терминологических источниках костюм понимался, прежде всего, как одежда человека. На это указывают Ф. Павленков [6] и Владимир Даль, при этом последний указывает, что костюм имеет отличительные характеристики: «театральный, маскарадный», подчеркивая его специфику. Изменения произошли только к концу XX - началу XXI века, когда одно за другим вышли энциклопедические издания посвященные моде и истории костюма. Так, Л.В. Орленко [8] предлагает два значения слова: «Костюм - это система предметов и элементов одежды, обуви, аксессуаров, отражающая социальную и национальную принадлежность человека, его пол, возраст, занятие, профессию ». Или «костюм - это комплект, состоящий из пиджака (жакета), брюк (юбки), жилета. Сегодня это наиболее популярный вид деловой одежды». По мнению автора, в это понятие входят одежда и обувь, прическа и косме-

Библиографический список

тика, головной убор, перчатки, украшения. Однако, следует добавить, что аксессуары: пояса, сумки, зонты, трости, веера и другие предметы, также являются частью костюма.

Близка к этой точки зрения позиция Н.М. Мерцаловой, она приводит этимологию слова, а затем уточняет: слово «означает... позже «платье», а также используется (в значении пара)». Андреева, автор Энциклопедии моды, в некотором смысле синтезирует два вышеприведенных значения: «Костюм (франц.) -в широком смысле - одежда, в узком - единый ансамбль, элементы которого объединены какой-то общей чертой, как то цвет, отделка, фактура материала и прочие».

Развернутое определение с большим количеством примеров дает Большая Российская энциклопедия. Причем костюм рассматривается в ней как термин применимый исключительно по отношению к театру и кино: «Костюм - самостоятельная область творчества театрального художника, воплощающего в нём мир образов - остросоциальных, сатирических, гротесковых, трагических, сказочных». Это определение близко подходит к высказыванию «Костюм как элемент и продукт материальной культуры - это своеобразный экран, на который проецируются в зримой и яркой форме все аспекты культуры, то есть социальный, материальный, технический и духовный уровни развития общества».

Анализируя столь основательно устоявшийся в русском языке термин костюм, можно констатировать, что, пройдя относительно долгий путь развития, он прочно закрепился в области вестиментарных форм как материально обусловленный образ, имея при этом два уровня применения. В первом случае слово является синоним одежды, состоящей из двух и более частей, и имеет широкое обыденное употребление. Во втором случае, термин костюм используется в социокультурном значении, отражая процесс изменения моды. Тогда затрагиваются все культурологические аспекты: стиль и форма, манеры ношения и поведения. Становится очевидным, что данный термин вплотную подходит к понятию мода. Иными словами, мода существует в форме костюма, она материализуется в его формах. В тоже время костюм, как ничто другое, призван отражать сугубо личностное начало, которое несет в себе человек. То есть, он своего рода лицо человека, его сущность и индивидуальность. Следовательно, костюм кроме социальной, эстетической и экономической характеристик, выявленных при анализе понятия мода, обладает еще психологической, возрастной характеристикой, с одной стороны. А с другой, в нем сохраняются консервативные элементы, позволяющие удерживать стремительно раскачивающийся «маятник» моды. Именно в костюме зафиксирован стереотип представления о том, как должен выглядеть, что должен носить человек. Эти сложившиеся правила и нормы этикета существуют как социальная и психологическая база для сохранения равновесия в обществе.

Как бы ни развивалось искусство того или иного народа в достижении высоких форм и профессионального разнообразия, но непреложным остается наличие национального костюма с его своеобразием и особенностями, в которых выражена ментальная составляющая этноса. Следовательно, кроме выше перечисленных функций костюма в нем есть национальный компонент.

Эстетическую культуру формируют художественные образы, ярче всего они проявляются в произведениях искусства. И здесь, несомненно, прав В.И. Сидоренко утверждая, что «костюм входит в систему искусства», реализуясь в рамках декоративно-прикладного вида изобразительного искусства [9].

Таким образом, можно сказать, что костюм есть продукт материальной культуры. При этом мода «своеобразный экран, на который проецируются» все аспекты культуры, а костюм -зримая и яркая форма, в которую эти аспекты обличены. Следовательно, и мода, и костюм призваны отражать социальный, материальный, технический и духовный уровни развития общества. Здесь правомерно вспомнить высказывание Т. Арманд «...если бы исчезло все и остался только женский костюм, то по нему можно было бы восстановить до известной степени эстетическую культуру прошедших эпох» [10].

1. Барт, Р Система Моды: статьи по семиотике культуры / пер. с фр., вступ. ст. и сост. С.Н. Зенкина. — М., 2003.

2. Власов, В.Г. Стили в искусстве. Словарь: архитектура, графика, декоративно-прикладное искусство, живопись, скульптура. — СПб., 1995.

3. Культурология. XX век. Энциклопедия: в 2 т. — СПб., 1998. — Т. 2.

4. Толковый словарь живого великорусского языка Владимира Даля: в 4 т. — СПб., 1881. — Т. 2.

5. Карден // Неделя. - 1975. - № 38.

6. Энциклопедический словарь Ф. Павленкова. — СПб., 1911.

7. Le dictionnaire de I’Academie franqoise, dddie au Roy. 1-er ed. 2 vol. - T. l. - Paris: Vve J. B. Coignard et J. B. Coignard, 1694.

8. Орленко, Л.В. Терминологический словарь одежды. — Л., 1996.

9. Сидоренко, В.И. История стиля в искусстве и костюме. — Ростов-на-Дону, 2004.

10. Арманд, Т. Орнаментация ткани. - М.; Л., 1931.

11. Ibid. - P. 357.

12. Encyclopedic ои Dictionnaire Raisonne des Sciences, des Arts et des Metiers / Par une societe de gens de lettres ; mis en ordre & publie

par M. Diderot, et quant a la partie mathematique, par M. D’Alembert. 17 vols, et 4 vols, suppl - T. 4. - 1754.

13. Dictionnaire de I’Academie frangaise, revu, corr. el augm. par I’Academie elle-meme. 5 edition. - 2 vol. - Т. 1. - Paris: J.J. Smits, an VII (1798).

14. Dictionnaire de I’Academie frangaise / Institut de France. 6e edition. - 2 vol. - T. 1. - Paris: Firmin-Didot freres, 1835.

Bibliography

1. Bart, R. Sistema Modih: statji po semiotike kuljturih / per. s fr., vstup. st. i sost. S.N. Zenkina. — M., 2003.

2. Vlasov, V.G. Stili v iskusstve. Slovarj: arkhitektura, grafika, dekorativno-prikladnoe iskusstvo, zhivopisj, skuljptura. — SPb., 1995.

3. Kuljturologiya. XX vek. Ehnciklopediya: v 2 t. — SPb., 1998. — T. 2.

4. Tolkovihyj slovarj zhivogo velikorusskogo yazihka Vladimira Dalya: v 4 t. — SPb., 1881. — T. 2.

5. Karden // Nedelya. - 1975. - № 38.

6. Ehnciklopedicheskiyj slovarj F. Pavlenkova. — SPb., 1911.

7. Le dictionnaire de I’Academie franqoise, dddie au Roy. 1-er ed. 2 vol. - T. l. - Paris: Vve J. B. Coignard et J. B. Coignard, 1694.

8. Orlenko, JI.V. Terminologicheskiyj slovarj odezhdih. — L., 1996.

9. Sidorenko, V.I. Istoriya stilya v iskusstve i kostyume. — Rostov-na-Donu, 2004.

10. Armand, T. Ornamentaciya tkani. - M.; L., 1931.

11. Ibid. - P. 357.

12. Encyclopedic oi Dictionnaire Raisonne des Sciences, des Arts et des Metiers / Par une societe de gens de lettres ; mis en ordre & publie par M. Diderot, et quant a la partie mathematique, par M. D’Alembert. 17 vols, et 4 vols, suppl - T. 4. - 1754.

13. Dictionnaire de I’Academie frangaise, revu, corr. el augm. par I’Academie elle-meme. 5 edition. - 2 vol. - T. 1. - Paris: J.J. Smits, an VII (1798).

14. Dictionnaire de I’Academie frangaise / Institut de France. 6e edition. - 2 vol. - T. 1. - Paris: Firmin-Didot freres, 1835.

Статья поступила в редакцию 01.06.12

УДК 7.04 Vinitskaya N.V. TRADITIONS OF RUSSIAN COMIC CULTURA IN THE ART POTAPOVA. The article is devoted to the work of the famous Siberian art master A. Potapov, continues and develops the traditions of national culture and comic folk prints.

Key words: folklore, folk art, fine art, tradition, culture humor.

Н.В. Виницкая, канд. искусствов., доц. АГАО им. В.М. Шукшина, г. Бийск, E-mail: Natigor007@yandex.ru

ТРАДИЦИИ РУССКОЙ СМЕХОВОЙ КУЛЬТУРЫ В ТВОРЧЕСТВЕ А. ПОТАПОВА

Статья посвящена творчеству известного сибирского художника А. Потапова, продолжающего и развивающего традиции национальной смеховой культуры и народной гравюры.

Ключевые слова: фольклор, народное творчество, изобразительное искусство, традиция, смеховая культура.

Искусство как форма духовной жизни общества, как один из способов освоения мира, никогда не останавливалось на достигнутом. Изменение творческих методов и художественных стилей строилось нередко на отрицании или возобновлении определенной традиции. Она могла быть переосмыслена с учетом новых требований общественного сознания и эстетического вкуса, но основа непременно угадывалась.

Не находя выражения в «образе жизни», национальная специфика может проявляться в культурных феноменах и произведениях искусства. В связи с этим особенный интерес представляет творчество тех художников, «национальный» характер которых проявляется ярко и самобытно. Нередко происходит при этом обращение и воссоздание в собственных, авторских произведениях мифологических и фольклорных традиций народа.

«Фольклор - одна из форм культуры, которая берет свое начало в мифологическом потенциале синкретических культур и которая является постоянным вдохновляющим и стимулирующим фактором в последующих культурах», - по определению румынского ученого А. Тэнасе [1, с. 33].

Нужно отметить, что именно в ХХ веке пришло осознание всей сложности фольклора как части духовной жизни общества. Она состоит в том, что фольклор вбирает в себя различные отрасли народных знаний: философию, религию, искусство, мораль, обряды, литературу, социальную, юридическую, художественную сторону бытия. Таким образом, фольклор объединяет в себе все существующие формы общественного сознания. Он, своего рода синкретическая форма общественного сознания, которую сближает с искусством образная форма выражения.

Еще в 60-е годы прошлого столетия Л. Емельянов ставил вопрос о месте фольклора, как специфической формы общественного сознания в системе национальной культуры. Термин «фольклорное сознание» встречается в работах Б. Путилова, В. Яковлева, В. Найдыша. Был предложен взгляд на фольклор

как на систему целостного восприятия мира, где слиты воедино философия и религия, мифология и искусство. Спецификой фольклора, также как и искусства является то, что демонстрация ценностей, знаний и догм осуществляется не только путем использования вербального языка. А особый интерес для исследователей представляют те жанры фольклора, которые способны объединить различные виды искусства. Синкретичность фольклора как его основополагающая черта должна быть учтена при описании народных обрядов, праздников и лубочных росписей.

Лубок - самобытный жанр изобразительного искусства. В нем соединились изобразительное искусство и литература, устная народная традиция и песенное творчество. Он неразрывно связан с фольклором и смеховой культурой народа. Русский рисованный лубок представляет собой одну из разновидностей изобразительного примитива. По технике исполнения он тесно связан с иконописью. Мастерами были взяты за основу исполнения яркая красочность и принцип локального расположения цвета, но по характеру изображенных сюжетов и образов избран прямо противоположный строй. Аскетизму и сдержанности иконы противопоставлялся безудержный мир телесного начала и языческого веселья. В нем отразились народные представления о красоте и гармонии, миропорядке и нравственности. И это сближает его с традицией декоративно-прикладного творчества и отраженных в нем эстетических предпочтений народа.

Возникновение и распространение лубка приходятся на середину XVII - начало XX века. Традиция эта оказалась настолько значительна, что влияние ее можно проследить и в творчестве художников-станковистов, и в советском искусстве плаката, и в книжной графике. Русские художники рубежа XIX-XX вв. по выражению Алпатова [2], «воодушевлены были возможностью говорить о народе тем самым (или почти тем самым)

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.