Научная статья на тему 'Понятийная основа концепта earth / land (земля) в английской языковой картине мира'

Понятийная основа концепта earth / land (земля) в английской языковой картине мира Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
335
76
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
КОНЦЕПТ / СТРУКТУРА КОНЦЕПТА / ПРИЗНАК КОНЦЕПТА / ПОНЯТИЙНЫЙ ПРИЗНАК / СЕМАНТИЧЕСКИЙ КОМПОНЕНТ / CONCEPT / CONCEPT STRUCTURE / CONCEPTUAL CHARACTERISTICS / SEMANTIC COMPONENT

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Мошина Елена Анатольевна

Анализируется понятийное содержание концепта ЕARTH (земля) в английской языковой картине мира в лингвокультурологическом аспекте. Понятийная составляющая концепта ЕARTH (земля) представляет собой объемную совокупность признаков, объективированных компонентами (семами) значения лексической единицы earth , рассматриваемой в качестве репрезентанта концепта.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The article deals with the conceptual content of “EARTH” in English linguistic picture of the world in the context of linguocultural aspect. The conceptual component of “EARTH” is a wide complex of characteristics objectified by the components (semes) of the meaning of the lexical unit “earth” that is considered to be a concept representative.

Текст научной работы на тему «Понятийная основа концепта earth / land (земля) в английской языковой картине мира»

Voprosy teorii i praktiki. 2018. № 3-1(81). S. 121122.

11. Rajhshtejn A.D., Pavlov E.G. Sopostavitel'nyj analiz nemeckoj i russkoj frazeologii. M.: Prosvesh-chenie, 1980.

12. Rodina M.S., Kuznecova L.N. Yazykovaya specifika teksta «kommentarij» (na materiale ne-meckoyazychnoj onlajn pressy) // Voprosy filologii i perevodovedeniya v sociokul'turnom kontekste: sb. nauch. st. po materialam VI Mezhdunar. nauch.-prakt. konf. «Sovremennye voprosy filologii i metodiki prepodavaniya inostrannyh yazykov» / otv. red. N.V. Kormilina, N.Yu. Shugaeva. Cheboksary, 2014. S. 45-51.

13. Svistova S.V., Kuznecova L.N. Leksicheskie osobennosti «reportazha» v sovremennoj nemeckoj presse // Sovremennye voprosy yazykoznaniya i pe-revodovedeniya: sb. nauch. st. / otv. red. N.V. Kormilina, N.Yu. Shugaeva. Cheboksary, 2014. S. 186-191.

14. Smelkova Z.S., Assuirova L.V., Savova M.R. Ritoricheskie osnovy zhurnalistiki. Rabota nad zhan-rami gazety: ucheb. posobie. M.: Flinta, Nauka, 2006.

15. Solganik G.Ya. Stilistika teksta: ucheb. posobie dlya vuzov. M.: Flinta, Nauka, 1997.

16. Stenina Yu.I., Tret'yakova I.V. Funkcioni-rovanie metafory v nemeckoyazychnom publicisti-cheskom tekste // Problemy obshchego yazykoznaniya i kognitivnoj lingvistiki: sb. nauch. st. Cheboksary, 2013. S. 217-221.

17. Stenina Yu.I., Tret'yakova I.V. Politicheskaya metafora i specifika ee funkcionirovaniya v pub-licisticheskom tekste (na materiale nemeckogo yazy-ka) // Ogaryov-Online. 2014. № 20(34). S. 8.

18. Tertychnyj A.A. Mig zhizni yavit reportazh // Zhurnalist. M.: Pravda, 2002. S. 75-77.

19. Tret'yakova I.V., Bespalova S.V., Kuzneco-va L.N. Lingvostilisticheskie harakteristiki nemecko-yazychnogo «rezyume». Saransk, 2019.

Specificity of online-report genre in modern German press

The article deals with the specificity of onlinereport genre in modern German press. The authors pay attention to the description of the results of the linguostylistic analysis of the texts of online-reports posted on the sites of the modern German newspapers and magazines (Focus, Der Tagesspiegel, Ziet).

Key words: online report, hypertext links, forum, interactive, twitter-report, lexical means, tropes.

(Статья поступила в редакцию 30.07.2019)

Е.А. МошинА (Санкт-Петербург)

понятийная основа концепта EARTH / LAND (ЗЕМЛЯ) в английской языковой картине мира

Анализируется понятийное содержание концепта ЕARTH (ЗЕМЛЯ) в английской языковой картине мира в лингвокультурологическом аспекте. Понятийная составляющая концепта ЕARTH (ЗЕМЛЯ) представляет собой объемную совокупность признаков, объективированных компонентами (семами) значения лексической единицы earth, рассматриваемой в качестве репрезентанта концепта.

Ключевые слова: концепт, структура концепта, признак концепта, понятийный признак, семантический компонент.

введение. В современных лингвистических исследованиях наблюдается возросший интерес к вопросам концептуализации знаний о мире и процессу категоризации человеческого опыта. Категоризация воспринятого есть важнейший способ упорядочить поступающую к человеку информацию. На основе указанных процессов формируется концептуальная картина мира носителей определенной культуры и языка. Концептуальная картина мира представляет собой полную базу знаний о мире (донаучных и научных), накопленную за всю историю существования народа, говорящего на языке. Компонентами концептуальной картины мира выступают концепты.

По определению М.В. Пименовой, «концепт - это некое представление о фрагменте мира или части такого фрагмента, имеющее сложную структуру, выраженную разными группами признаков, реализуемых разнообразными языковыми способами и средствами» [4, с. 125]. Концептуальный признак объективируется в устойчивых и свободных сочетаниях языковых единиц - репрезентантов концепта. Концепт отражает понятийные, категориальные, ценностные, символические характеристики определенного фрагмента мира. в структуре концепта отображаются функционально значимые для соответствующей культуры признаки.

Цель любого концептологического исследования - воссоздать как можно более полную

О Мошина Е.А., 2019

известия вгпу. филологические науки

структуру концептуальных признаков, представляющих определенный фрагмент окружающего или внутреннего мира в сознании носителей языка. Сделать это возможно только на основе анализа языковых единиц и словосочетаний, объективирующих концепт.

В языке существует и адаптируется то, что соответствует ментальности народа. Язык ассимилирует только те знания, которые соответствуют существующей в нем понятийной сетке. Описание признаковой структуры концептов на основе языковых средств их объективации способствует выявлению особенностей ментальности народа и всей национальной концептуальной системы.

Концептуальная структура состоит из первичных (базовых) и вторичных (образных) признаков. Базовые признаки формируются мотивирующим признаком, который закреплен во внутренней форме слова, понятийными признаками, актуализированными в словарных дефинициях соответствующей лексемы - репрезентанта концепта в виде семантических компонентов, а также в системе синонимов. Среди базовых признаков также выделяются категориальные признаки, которые связаны с мотивирующими и понятийными признаками родо-видовыми отношениями.

Целью данного исследования является определение понятийных признаков в структуре концепта EARTH/LAND (земля) и анализ их значимости (осознаваемой) в сознании языкового коллектива.

основными языковыми единицами, репрезентирующими концепт EARTH / LAND (земля) в английской языковой картине мира являются лексемы еart и land, которые мы рассматриваем в качестве имен концепта. Другие синонимы, представленные в языке, чаще всего объективируют один специфический признак. Примерами концептов, имеющих более одного имени-репрезентанта, могут быть ЛУНА / МЕСЯЦ, SKY / HEAVEN и др.

Настоящее исследование выполнено в рамках лингвокультурного подхода, который базируется на общей идее принадлежности концепта этнокультурному миру человека.

методология и методика исследования. К настоящему времени сложилась более или менее согласованная методика описания лингвокультурных концептов, включающая приемы выделения имени концепта, способы этимологического и компонентного анализа этого имени, семантический анализ контекстов употребления средств выражения кон-

цепта, ассоциативный эксперимент, когнитивное моделирование, частотный анализ и пр. В качестве источника языкового материала для исследования концептов привлекаются выборки примеров практически из всех видов дискурса, данные словарей, опрос информантов [1; 2; 4; 12; 14].

Несмотря на существование различных определений концепта в рамках отдельных научных направлений, большинство исследователей указывают на многокомпонентность и подвижность структуры концепта [1; 2; 1012]. Исследование концепта заключается в моделировании его структуры, поскольку это «.. .позволяет выявить более глубокие и существенные свойства предмета или явления. Такие свойства представляют обобщенные признаки предмета или явления, которые считаются самыми важными и необходимыми для их опознания» [6, с. 6].

По словам М.В. Пименовой, «структура концепта - это совокупность обобщенных признаков, необходимых и достаточных для идентификации предмета или явления как фрагмента картины мира» [10, с. 67]. З.Д. Попова и И.А. Стернин отмечают, что «структура концепта включает образующие концепт базовые структурные компоненты разной когнитивной природы - чувственный образ, информационное содержание и интерпретационное поле и описывается как перечисление когнитивных признаков, принадлежащих каждому из этих структурных компонентов концепта» [13, с. 81].

мнения исследователей расходятся лишь относительно количества и характера концептуальных признаков: трехслойная модель Ю.С. Степанова [11]: «актуальный слой», «пассивные» признаки, являющиеся уже неактуальными, «историческими», и «внутренняя форма концепта», или этимологический признак; образная, понятийная и ценностная составляющие концепта у В.И. Карасика [2]; полевая структура концепта у З.Д. Поповой и И.А. Стерина [12], включающая ядро, ближнюю и дальнюю периферию; структура мотивирующих, понятийных, образных, категориальных, символических признаков по М.В. Пименовой [4]. С.Г. Воркачев, принимая подход к моделированию структуры концепта В.И. Карасика в целом, выделяет в семантическом составе лингвоконцепта также значимостную составляющую, «определяемую местом, которое занимает имя концепта в языковой системе» [1], и объединяющую эти-

мологические и ассоциативные характеристики имени концепта. И.В. Кононовой предложен подход к моделированию структуры линг-вокультурного концепта, дополняющий положения описанных выше концепций, в соответствии с которым структура лингвокультурно-го концепта включает образную, ассоциативную, понятийную, ценностную, этимологическую и историческую составляющие [5].

Дискуссии вокруг структуры представления различных типов знаний, объективированных в языковых знаках, и механизм извлечения этих знаний из семантики языковых знаков, т. е. правила интерпретации активно ведутся и зарубежных исследованиях [14; 18; 19; 21; 24]. Обращает на себя внимание, что большинство исследователей вычленяют в составе концепта образ, определенное информационно-понятийное ядро и некоторые дополнительные признаки, что свидетельствует о принципиальном сходстве в понимании структуры концепта в разных научных школах [1; 2; 10; 13; 19].

в.И. Карасик, характеризуя структуру концептов, определяет понятийную составляющую как «совокупность существенных признаков объекта или ситуации и итог их познания» [2, с. 4]. В нашем исследовании под понятийными понимаются такие признаки концепта, которые актуализированы в словарных значениях в виде семантических компонентов (сем / семем) слова - репрезентанта концепта [4, с. 156].

Для того чтобы определить понятийные признаки в структуре концепта EARTH / LAND (земля), нам необходимо было проделать следующие исследовательские операции:

1) проанализировать дефиниции слов -репрезентантов концепта earth и land в авторитетных лексикографических источниках и выявить основные компоненты лексического значения указанных слов;

2) описать понятийные признаки концепта EARTH /LAND, объективированные компонентами лексического значения слов - репрезентантов концепта;

3) на основе данных Британского национального корпуса [15] проиллюстрировать способы объективации выявленных понятийных признаков концепта EARTH / LAND (земля) в английской языковой картине мира.

Выявление понятийных признаков концепта путем описания лексического значения слова - репрезентанта концепта посредством определения его семантических компо-

нентов является лишь одним из основных этапов моделирования структуры концепта, согласно методике, разработанной Санкт-Петер-бургско-Кемеровской школой концептуальных исследований [3; 7; 8].

результаты исследования. Понятийные признаки концепта EARTH / LAND (земля) определялись на основании компонентного анализа словарных дефиниций лексем earth и land, которые представлены в пяти наиболее известных толковых словарях современного английского языка [16; 17; 21-23; 25]. Данные всех рассмотренных нами лексикографических источников демонстрируют полное единство в представлении пяти основных семантических компонентов значения лексемы earth, а также порядка их следования в определении [Ibid.].

1. 'The world; the globе, the plarat that wc ¡туе on' «мир, земной шар, планета» (the history of life on earth - история земли; the earth's ozone layer - озоновый слой земли; The earth revolves around the sun - Земля вращается вокруг Солнца. I must Ье the happiest person on earth! - Я, должно быть, самый счастливый человек на земле). Приведем примеры, иллюстрирующие данное значение, из Британского национального корпуса [15]: I suppose everyone had the feeling sometime or other that they'd like to be free, walk out, wander over the earth. Most men, anyway (Nina Bawdеn. A Woman Of my Age); My father picked up the Book of Remembering. He read, 'In the beginning there were millions of planets in the Galaxy but there was only life on one. That was the planet Earth. People and animals lived together. But people polluted Earth. It became too hot for animals to live. They died. All the animals died. So people left Earth and never returned to that planet' (Harry Gilbert. The Star Zoo).

2. 'The hard surface of the world, as opposed to the sea or air. Land, ground' «суша, противоположность морю / воздуху, верхний слой земной коры» (After a week at sea, it was good to feel the earth beneath our feet again. - После недели, проведенной в море, приятно было сновa ощутить твердую землю под ногaми; You could feel the earth shake as the truck came closer. -Можно было почувствовaть, шк зaтряслaсь земля, когдa приблизился грузовик).

Приведем примеры из корпуса [15]: The plan came to earth and skated its mile-long catwalk (Fiona Cooper. I Believe in Angels); We may never be certain, but it seems most likely that the Odonata were part of a cargo in a trans-stellar

известия вгпу. филологические науки

vessel which crashed on Earth by accident (Brian Aldiss. A Tupolev Too Far).

3. 'The substance that plants grow in soil, clay, mud, ground, peat' «вещество, из которого произрастают растения - M4Ba, грунт» (Thousands of tons of earth were moved to build the dam. -На постройку дамбы пошли тысячи тонн земли; I cleaned off the earth clinging to my boots. -Я очистил землю, прилипшую на ботинки). Приведем примеры из корпусa [15]: As I stumbled forward over the black earth, between borders of sooty rhododendrons and tired grass, I just couldn't believe it (James Harriot. Vets Might Fly); Several more clumps of earth rolled off graves. A couple virtually flew off, landing several feet away. As if it were a natural follow - on from this bеhaviour, the earth en surfaces of the graves began to rise and fall (David McIntee. White Darkness).

4. 'The hold where an animal, specially a fox, lives' «норa, логово животного». Рассмотрим примеры из корпусa [15]: It was known at Cadogan's that she had once fallen from a horse while out hunting and had broken her collar bone, but continued to follow the hounds for the rest of the day until she collapsed as they ran the fox to earth (Susannah James. Love Over Gold); A fox's earth, long abandoned, and not taken over by birds or rabbits, provided the dumping ground (Mary Stewart. Stormy Petrel).

5. 'A wire that connects an electric circuit with the ground and makes it safe' «зaзeмлeниe -предншеренное электрическое соединение гакой-либо точки сети с зaзeмляющим устройством для зaщиты от ошсного действия электрического to^k Это значение имеет помету физического термина, относящегося только к британскому варианту английского языка (американский эквивалент ground). Приведем примеры из корпусa [Ibid.]: The existing wiring is left in place, and a length of ^ее -core and earth lighting cable is run from the existing light switch (which must be two-way) to a new two-way light switch (Do It Yourself Magazine. Croydon: Link House Magazines Ltd.); This voltage indicator is suitable for testing AC voltage from 100 volts up to a maximum of500 volts against earth (Do It Yourself Magazine. Croydon: Link House Magazines Ltd.).

Признак «крупная сумма денег» объективирован в значении лексемы earth и представлен практически во всех рассмотренных словарях [17; 21-23] с пометой informal British (a lot of money; а very large amount). Типичные кол-локации cost /pay / charge the earth. Приведем

примеры из корпусa [15]: A student or first rental makeover doesn't have to cost the earth (Sunday Times, 2016); I mean, it will cost the earth to make decent offices - That's the whole point (St. James, Ian Final Resort).

В ряде лексикографических источников [17; 21; 25] отмечены згачения, отражающие религиозно-символические представления о земной жизни гак о периоде прeбывaния человека до обретения вечной жизни в рaю или аду, a также в отношении к рeaльности, противопоставляемой миру идеальному, божественному (used in religion to refer to the time when people are alive as opposed to bring in heave nor hell; worldly or temporal matters as opposed to the concerns of the spirit) или (worldly or temporal matters as opposed to the concerns of the spirit; the concerns of this life as distinguished from heaven and the afterlife). Соответствующие концептуальные признаки, объективированные данными значениями, мы назвали «реальность / мирская жизнь» и «время пребывания (time) людей до загробной жизни (рай / ад)». Приведем примеры из корпусa [15]: IngridSchaffnеr, the show's curator, called the works "a daily art practice, personal ritual, and way of marking time on earth (Economist); There is power in heaven, in earth, or hell that can touch you when you're under my protection, when you're in my care! He said, none shall pluck you from my hand! (Albert Gunter: sermon (проповедь)).

В понятийную основу концепта EARTH / LAND (земля) также зaложeн категориальный признак «стихия» (одна из четырех: воздух, вода, земля, огонь). In astrology of or relating to a group of three signs of the zodiac, Taurus, Virgo, and Capricorn «в aстрологии, стихия, относящaяся к згагам Телец, Дeвa и Козерог» [17; 25]. Приведем пример из корпусa [15]: There were four еlеmеnts in the Earth's realm -air, fire, earth and water (New Scientist).

Остальные признаки демонстрируют более глубинный «пассивный» слой концепта, менее осознаваемый всем языковым коллективом, отголоски этих признаков можно обнаружить в профессиональной сфере. Например, признак «цвет». Мы встречаем данное значение в двух словарях: 'any of various brown pigments composed chiefly of iron oxides' «любой коричневый пигмент, в основном состоящий из оксидов железа» [17], earth colour (torn) - a rich, dark colour that contains some brown «насыщенный темный цвет коричневого спектра» [16] (The pieces are decorated with

Таблица 1 Понятийные признаки, выявленные на основе семантического анализа лексемы earth

Признак Oxford Advanced ЬеатеЛ Dictionary Longman Dictionary of ContemporaryEnglish Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Collins English Dictionary Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus vocabulary.com

Мир, земной шар, планета Солнечной системы + + + + + +

Суша, верхний слой земной коры + + + + + +

Почва, грунт + + + + + +

Нора, логово животного + + + + + -

Заземление + + + + + +

Реальность, в противопоставление идеальному, божественному - - + - +

Крупная сумма денег + + + + +

Одна из четырех стихий - - - + - +

Цвет - - - + +

Жители / обитатели планеты Земля - - - + - -

Время пребывания людей до загробной жизни (рай / ад) +

earth colors generally with an over all tone of cinnamon to red dish after firing; Some of the reds are mixed with earth colours not susceptible to the effects of light, and have thus survived close to their original appearance).

Только в одном словаре (Collins English Dictionary [17]) отмечается значение 'the inhabitants of this planet' «жители / обитатели планеты Земля». Abraham says perhaps one of the most important statements in his life when he said there in Genesis chapter eighteen and we actually sang the quotation in the song we just sang a few moments ago where he says will not the judge of all the earth be right, judgement is not yours and mine, that's God's prerogative (Albert Gunter: sermon [15]).

Представленные семантические компоненты лексемы earth дают нам возможность определить следующие понятийные концептуальные признаки концепта, представленные в сознании носителей языка: «мир / планета», «суша», «почва», «нора / логово», «заземление», «стихия», «реальность (земная жизнь)», «жители планеты», «цвет». Обобщенные данные представлены в табл. 1.

Дальнейший анализ семантики лексемы land также позволил определить ряд понятийных признаков концепта EARTH/LAND (3eM-ля). Ведущими концептуальными признаками, которые находят объективацию в значении лексемы land во всех рассмотренных лексикографических источниках, являются следующие четыре признака.

1. «Суша - не море». Данный признак объективирован следующими значениями:

- 'the surface of the earth that is not covered by water' [16; 23];

- 'the part of the Earth's surface that is not the sea' [21; 22];

- 'the solid part of the surface of the earth as distinct from seas, lakes, etc.' [17; 25].

Акцент во всех определениях делается на противопоставлении земли и воды, что характерно для островного мышления британцев (Where the track ends, mud gives way to sand. We're very near the land's edge. There is nowhere else to go (Elkn Galford. The dyks & the Dybbuk [15]), где land's edge - «край земли»).

2. «земля(и) определенного назначения». Данный признак объективирован следующими значениями:

- 'an area of ground, especially when used for a particular purpose such as farming or building' [16; 21; 22];

- 'an area of ground, еspеcially of a particular type or used for a particular purpose' [23];

- 'ground, asp. with rеfеrеncе to its use, quality, etc.' [17];

- 'the land on which real estate is located' [25].

Согласно данным определениям, основным назначением земли является земледелие, строительство и недвижимость (She could smell the chemical effluent off the agricultural land: she couldn't remember having noticed that stench before (Susan Gates. The Lock), где agricultural land - «сельскохозяйственная земля»; Often they lend as little as ten piasters knowing they will be able to take the borrower's scrap of land, his house - and his wife and daughters too probably - when he fails to repay (Anthony Gray.

Saigon [15]), где scrap of land - «делянка, кусок земли»).

3. «Страна, государство, регион». Данный признак объективирован следующими значениями с пометой «литературное слово, апеллирующее к эмоциям или воображению»:

- 'a country, region, or area' [16; 17; 21];

- 'used to refer to a country or region in a way which appeals to the emotions or the imagination' [23];

- 'a country, or a region, an imaginary place' [22].

Без пометы литературное встречаются и другие определения, объективирующие, однако, тот же самый признак «страна / государство /регион»:

- 'the tеrritory occupiеd by a nation' «территория, зaнимaемaя одной нaцией» (vocabul ary.com);

- 'tеrritory ovеr which ruk or control is еxеrcisеd' «подконтрольная управляемая территория» (vocabulary.com);

- 'a politically organizеd body of pеoplе undеr a singk govеrnmеnt' «политически оформленная организация людей под единым управлением» (vocabulary.com).

Приведем примеры из корпусa [15]: And I dare say she thinks she's succeeded - done me out of my rights andfixed up a snug home for herself for the rest of her days! ... Not if I have to drag her through very court in the land... (Nina Bawdеn. Carrie's War); The Sword Masters are guardians of the Tower of Hoeth in the mysterious land of Saphery. The SwordMastersare warrior -ascetics who dedicate their lives to the pursuit of wisdom and learning carefully controlled violence (Bill King, Andy Chambers. High E^s).

4. «Территория, нaходящaяся в чьем-л. влaдении, пользовaнии / собственности». Данный признак объективирован следующими значениями, где земля (включая постройки на ней) рассматривается как собственность, объект купли-продажи:

- 'the area of ground that somebody owns, еspеcially when you think of it as property that can be bought or sold' [23];

- 'an area that someone owns, often including the buildings on it' [21; 22];

- 'еxtеnsivе landed property (especially in the country) retained by the owner for his own use' (vocabulary.com).

В словаре Collin's English Dictionary [17] также приводится юридическое определение:

- '(in law) any tract of ground capabk of bеing owrad as propеrty, togеther with any

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

buildings on it, еxtеnding abovе and bеlow the surfacе; any hеrе ditamеnt, tеnеmеnt, or other intеrеst; realty' «любой учaсток земли, являющийся собственностью вместе с постройкaми нaд и под его поверхностью; гаследство, недвижимость».

Приведем примеры из корпусa [15]: Ver lander bought the landfrom me at a grossly under valued price! He then sold it... 'At a vastly inflated price?' she guessed" (Emma Richmond. A Strangеr's Trust).

Далее следует отметить признаки «сельская местность» и «сельское хозяйство (фермерство) как профессия (образ жизни)». В некоторых словарях они объективированы в одном значении:

- 'farms, farming, and the countryside'' [16];

Таблица 2

Понятийные признаки, выявленные на основе семантического анализа лексемы land

Oxford Advanced Lcar^^s Dictionary Longman Dictionary of Contemporary English Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Collins English Dictionary Cambridge Advanced Learner's Dictionary & Thesaurus vocabulary.com

Суша + + + + + +

Земля(и) определенного назначения + + + + + +

Страна, государство, регион + + + + + +

Собственность + + + + - +

Сельская местность + + - + + -

земля (почва), обладающая определенными свойствами - - + - - +

Сельское хозяйство (фермерство) как профессия (образ жизни) - - - + - +

Жители страны - - - + - +

Сфера / область - - - + - +

Фактор производства - - - + - -

Часть внутренней поверхности ствола ружья - - - + - -

- 'used to refer to the countryside and the way people live in the country as opposed to in cites' [23].

в некоторых словарях данные признаки объективированы отдельными значениями, где в одних определениях делается акцент на территории, противопоставляемой городу, a в других - на роде деятельности:

- 'rural or agricultural areas as contrasted with urban ones' [17];

- 'the countryside thought of as a place where people grow food' [21];

- 'farming as an occupation or way of

life [17];

- 'agriculture considered as an occupation or way of life [25].

В двух источниках (Macmillan English Dictionary for Advanced Learners и онлайн-сло-варе vocabulary.com) нами отмечены следующие признаки:

- «земля (почва), обладающая определенными свойствами» (an area where the soil has particular qualities [22]; material in the top layer of the surface of the earth in which plants can grow (especially with reference to its quality or use) [25]; The tide had receded, the land silted again, but the plant life remembered the salt inundation: oddities and rarities of flora attracted the scholarly and delighted even the uninformed (D.M. Greenwood. Unholy Ghosts) [15]);

- «жители страны» (the people of a country [17]; the people who live in a nation or country [25]);

- «сфера / область» (a realm, sphere, or domain [17]; a domain in which something is dominant [25]).

Единичное воплощение нашли узкоспециальные значения, объективирующие следующие признаки:

- «фактор производства» (the factor of production consisting of all natural resources [17]);

- «часть внутренней поверхности ствола ружья» (the unindentedpart of a grooved surface, esp. One of the ridges inside a rifle bore [Ibid.]).

обобщенные данные приведены в табл. 2 в порядке частотности их отражения в словарях.

Заключение. Представленные выше результаты исследования позволяют сделать некоторые выводы.

Прежде всего, следует отметить, что понятийные признаки, объективированные компонентами (семами) значения лексических единиц earth и land, рассматриваемых нами в качестве репрезентантов концепта, частично совпадают («суша», «земля (почва), обладающая

определенными свойствами», «жители страны»), но большая их часть различается, и в сумме формируется достаточно объемное ментальное образование в сознании носителей английского языка.

Earth Land

Мир, земной шар, Суша Земля(и) опреде-

планета Солнеч- ленного назначе-

ной системы Земля ния

(почва)

Нора, логово Жители / Страна, государ-

животного обитате- ство, регион

ли плане-

Заземление ты Собственность

Крупная сумма Сельская мест-

денег ность

Одна из четырех Сфера / область

стихий

Фактор производ-

Цвет ства

Реальность, Сельское хозяй-

в противопостав- ство (фермерство)

ление идеально-

му, божествен- Часть внутренней

ному поверхности

ствола ружья

Время пребыва-

ния людей до за-

гробной жизни

(рай / ад)

Концепт EARTH / LAND (звмля) является достаточно древним и имеет довольно длительную историю своего развития от мотивирующего первообраза к абстрактному понятию. Определенные в качестве репрезентантов концепта лексемы earth и land также прошли значительный путь развития своего лексического значения и в своей общей структуре максимально вбирают в себя «все содержательные формы концепта - образ, понятие и символ, и тем самым приближаются к выражению самого концепта» [4, с. 87]. Так, в структуре понятийных признаков концепта EARTH / LAND (3eмля) отразились и понятия (планета Солнечной системы, суша, земля (почва), земля(и) определенного назначения, заземление, собственность, фактор производства), и образы (нора животного, жители, страна, сельская местность, сельское хозяйство, крупная сумма денег, цвет, часть внутренней поверхности ствола ружья), и символы (стихия, мирская жизнь).

Практически все концептуальные признаки, выявленные по результатам анализа словарных дефиниций, нашли свое отражение в текстах корпуса, что демонстрирует реальное существование данного концепта в культуре. Исключением стали признаки «сфера / область», «фактор производства» и «часть внутренней поверхности ствола ружья», объективацию которых мы не обнаружили в рассмотренном объеме корпуса (2 000 примеров), что может указывать на их ограниченную степень актуальности в культуре носителей языка на современном этапе.

Список литературы

1. Воркачев С. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: Гнозис. 2004.

2. Карасик В.И. О категориях лингвокультуро-логии // Языковая личность: проблемы коммуникативной деятельности. Волгоград: Перемена, 2001. С. 3-16.

3. Коваленко Е.Н., Ларина М.Б., Мошина E.A. Концепт «предпринимательство» в русской языковой картине мира: понятийный аспект // Вестн. Том. гос. пед. ун-та. 2019. № 2(199) С. 7-13. DOI: 10.23951/1609-624X-2019-2-7-13.

4. Колесов В.В., Пименова М.В. Введение в концептологию: учеб. пособие. М.: Флинта-Наука, 2016.

5. Кононова И.В. Структура лингвокультур-ного концепта: способы языковой и дискурсивной объективации // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2: Языкознание. 2014. № 5(24). С. 32-42. DOI: http:// dx.doi.org/10.15688/jvolsu2.2014.5.4.

6. Мошина E.A. Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира: ав-тореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2006.

7. Мошина E.A. Лингвистическое исследование социокультурных явлений (на примере анализа признаковой структуры концепта charity) // Вестн. Кузбас. гос. пед. академии. 2013. № 2. С. 204-210.

8. Мошина E.A. Моделирование признаковой структуры «Hiking» в американской лингвокуль-туре на базе понятийных и образных признаков // Лингвокультура и концептуальное пространство языка: сб. науч. ст. СПб.: СПбГЭУ, 2016. С. 164170.

9. Олянич А.В., Сухова E.A. Образные и ценностные характеристики концептосферы «LAND» / «ЗЕМЛЯ» в менталитете современного британского этноса // Вестн. Волгогр. гос. ун-та. Сер. 2: Языкознание. 2015. № 1(25). DOI: http://dx.doi. org/10.15688/jvolsu2.2015.1.10.

10. Пименова М.В. Душа и дух: особенности концептуализации. Кемерово: Графика, 2004.

11. Степанов Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. 3-е изд., испр. и доп. М., 2004.

12. Стернин И.А. Когнитивная интерпретация лингвистических исследований // Новое в когнитивной лингвистике: сб. науч. ст. Кемерово: КемГУ, 2006. С. 155-163.

13. Стернин И.А., Попова З.Д. Когнитивная лингвистика. М.: ACT: Восток-Запад, 2010.

14. Blouw P., Solodkin E., Thagard P., Eliasmith C. Concepts as Semantic Pointers: A Framework and Computational Model // Cognitive Science. 2016. № 40. P. 1128-1162.

15. British National Corpus [Electronic resource]. URL: https://www.english-corpora.org/bnc/ (дата обращения: 03.04.2019).

16. Cambridgе Advancеd Lеarnеr's Dictionary & Thesaurus [Electronic resource]. URL: http://dictionary. cambridgе.org/dictionary/еnglish/ (дата обращения: 03.04.2019).

17. Collins English Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.collinsdictionary.com/dicti onary/еnglish (дата обращения: 03.04.2019).

18. Forbus K.D., Ferguson R.W., Lovett A. & Gentner D. Extending SME to Handle Larger-Scale Cognitive modeling // Cognitive Science. 2017. № 41(5). P. 1152-1201.

19. Laird J.E., LeBiere C., & Rosenbloom P.S. A Standard Model of the Mind: Toward a Common Computational Framework across Artificial Intelligence, Cognitive Science, Neuroscience, and Robotics // AI Magazine. 2017. № 38(4). P. 13-26.

20. Lecun Y., Bengio Y., & Hinton Y. Deep Learning // Nature. 2015. № 521(7553). P. 436-444.

21. Longman Dictionary of Contеmporary English [Electronic resource]. URL: http://www.ldocеonlinе. com (дата обращения: 03.04.2019).

22. Macmillan English Dictionary for Advancе d Lеarnеrs [Electronic resource]. URL: http://www. macmillandictionary.com/dictionary/british (дата обращения: 03.04.2019).

23. Oxford Advancеd Lеarnеr's Dictionary [Electronic resource]. URL: http://www.oxfordlеarnеrs-dic tionariеs.com/dеfinition/еnglish/ (дата обращения: 03.04.2019).

24. Piantadosi S.T., Tenenbaum J.B., GoodmanN.D. The Logical Primitives of Thought: Empirical Foundations for Compositional Cognitive Models // Psychological Review. 2015. № 123(4). P. 392-424.

* * *

1. Vorkachev S. Schast'e kak lingvokul'turnyj koncept. M.: Gnozis. 2004.

2. Karasik V.I. O kategoriyah lingvokul'turolo-gii // Yazykovaya lichnost': problemy kommunikativ-noj deyatel'nosti. Volgograd: Peremena, 2001. S. 3-16.

3. Kovalenko E.N., Larina M.B., Moshina E.A. Koncept «predprinimatel'stvo» v russkoj yazykovoj kartine mira: ponyatijnyj aspekt // Vestn. Tom. gos. ped. un-ta. 2019. № 2(199) S. 7-13. DOI 10.23951/1609-624X-2019-2-7-13.

литературоведение

4. Kolesov V.V., Pimenova M.V. Vvedenie v kon-ceptologiyu: ucheb. posobie. M.: Flinta-Nauka, 2016.

5. Kononova I.V. Struktura lingvokul'turnogo koncepta: sposoby yazykovoj i diskursivnoj ob#ek-tivacii // Vestn. Volgogr. gos. un-ta. Ser. 2: Yazyko-znanie. 2014. № 5(24). S. 32-42. DOI: http://dx.doi. org/10.15688/jvolsu2.2014.5.4.

6. Moshina E.A. Sopostavitel'nyj analiz sposobov ob#ektivacii konceptov nadezhda i hope v russkoj i anglijskoj yazykovyh kartinah mira: avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 2006.

7. Moshina E.A. Lingvisticheskoe issledovanie sociokul'turnyh yavlenij (na primere analiza prizna-kovoj struktury koncepta charity) // Vestn. Kuzbas. gos. ped. akademii. 2013. № 2. S. 204-210.

8. Moshina E.A. Modelirovanie priznakovoj struktury «Hiking» v amerikanskoj lingvokul'ture na baze ponyatijnyh i obraznyh priznakov // Lingvokul'-tura i konceptual'noe prostranstvo yazyka: sb. na-uch. st. SPb.: SPbGEU, 2016. S. 164-170.

9. Olyanich A.V., Suhova E.A. Obraznye i cen-nostnye harakteristiki konceptosfery «LAND» / «ZEMLYA» v mentalitete sovremennogo britanskogo etnosa // Vestn. Volgogr. gos. un-ta. Ser. 2: Yazyko-znanie. 2015. № 1(25). DOI: http://dx.doi.org/10.15688/ jvolsu2.2015.1.10.

10. Pimenova M.V. Dusha i duh: osobennosti konceptualizacii. Kemerovo: Grafika, 2004.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Stepanov Yu.S. Konstanty: Slovar' russkoj kul'tury. 3-e izd., ispr. i dop. M., 2004.

12. Sternin I.A. Kognitivnaya interpretaciya lingvisticheskih issledovanij // Novoe v kognitivnoj lingvistike: sb. nauch. st. Kemerovo: KemGU, 2006. S. 155-163.

13. Sternin I.A., Popova Z.D. Kognitivnaya ling-vistika. M.: ACT: Vostok-Zapad, 2010.

Conceptual basis of "EARTH" in English linguistic picture of the world

The article deals with the conceptual content of "EARTH" in English linguistic picture of the world in the context of linguocultural aspect. The conceptual component of "EARTH" is a wide complex of characteristics objectified by the components (semes) of the meaning of the lexical unit "earth" that is considered to be a concept representative.

Key words: concept, concept structure, conceptual characteristics, semantic component.

(Статья поступила в редакцию 23.09.2019)

О Бровкина Т.В., 2019

ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ

Т.В. БРОВКИНА (Сыктывкар)

VIII КРАТКАЯ РЕДАКЦИЯ «ПОВЕСТИ О ПРОИСХОЖДЕНИИ ТАБАКА»

Представлены наблюдения об особенностях списка VIII краткой редакции древнерусской «Повести о происхождении табака» из книги «Пандок» (ИРЛИ, Пинежское собрание, № 134 (XVIII в.)). Доказывается тезис о том, что текст VIII краткой редакции был сокращен на основе одного из списков распространенной редакции «Повести о происхождении табака», хотя в списках других известных нам кратких редакций сокращение текста велось только на основе списков основной редакции повести.

Ключевые слова: древнерусские повести, табак, текстология, «Повесть о происхождении табака», редакции, краткие редакции, VIII краткая редакция.

У старообрядцев курение табака было под строжайшим запретом. В старообрядческой среде сохранился целый комплекс текстов антитабачной направленности. Одним из ярких примеров художественного произведения ни-коцианской тематики, направленных против употребления табака, является «Повесть о происхождении табака», источником которой в заглавии указывается обычно некая книга «Пандок». Эта «Повесть...» была широко известна на русском Севере в течение XVII-XX вв. и пользовалась большой популярностью у переписчиков рукописных сборников.

В «Повести.» за постепенно разворачивающейся историей превращения главного героя - царя Анепсия, правящего страной язычников, в христианина, приведшего и свой народ в православную веру, и историей обнаружения табака врачом Тремикуром прослеживается связь табака с адом и дьяволом, возникает древний мотив произрастания дурной травы на могиле грешника (в данном случае -блудницы), появляются эсхатологические картины, и описывается участь курильщиков на том и этом свете. таким образом, за интересным сюжетом скрывается назидательное сочи-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.