Научная статья на тему 'Понятие "скромный" в истории русинского языка'

Понятие "скромный" в истории русинского языка Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
518
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Журнал
Русин
Scopus
ВАК
ESCI
Ключевые слова
ДИАХРОНИЯ / DIACHRONY / ИСТОРИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКОЛОГИЯ / HISTORICAL LEXICOLOGY / ЭТИМОЛОГИЯ / ETYMOLOGY / МОТИВАЦИЯ / MOTIVATION / НОМИНАЦИЯ / СЛАВЯНСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / SLAVIC LINGUISTICS / СРАВНИТЕЛЬНО-ИСТОРИЧЕСКОЕ ЯЗЫКОЗНАНИЕ / COMPARATIVE HISTORICAL LINGUISTICS / РУСИНСКИЙ ЯЗЫК / RUSIN LANGUAGE / DESIGNATION

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Толстик Светлана Александровна

Представлена история формирования понятия «скромный» в русинском языке. Это понятие выражают три прилагательных скромный, незабагливый и дiскрет-ный. Такое языковое выражение понятия оформилось в русинском языке сравнительно поздно. Об этом свидетельствует история происхождения лексем. Два из трех репрезентантов данного понятия являются в русинском языке полонизмами: скромный заимствование из польск. skromny, отмеченного еще в текстах старопольского языка с конца XV в., дiскретный от польск. dyskretny/ dyszkretny (латинизм), которое фиксируется в польском языке с рубежа XVIII-XIX вв. в значении 'внимательный, вежливый; умеренный'. Третье прилагательное собственно русинское образование незабагливый со значением 'неприхотливый, непривередливый', 'скромный, умеренный' произведено с помощью отрицательного префикса неот прилагательного забагливый 'капризный, привередливый, избалованный, взбалмошный'. Мотивационные признаки, сформировавшие понятие «скромный» в русинском языке, были следующими: 'придерживающийся в поведении определенных границ, сдержанный, держащий (себя) в рамках' (скромный), 'неприхотливый, некапризный, не желающий многого' (незабагливый), 'незаметный, деликатный, тактичный' (дiскретный).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Понятие "скромный" в истории русинского языка»

УДК 81-112 UDC

DOI: 10.17223/18572685/52/12

ПОНЯТИЕ «СКРОМНЫЙ» В ИСТОРИИ РУСИНСКОГО ЯЗЫКА

С.А. Толстик

Томский государственный университет Россия, 634050, г. Томск, пр. Ленина, 36 E-mail: stolstik@mail.ru

Авторское резюме

Представлена история формирования понятия «скромный» в русинском языке. Это понятие выражают три прилагательных - скромный, незабагливый и д!скрет-ный. Такое языковое выражение понятия оформилось в русинском языке сравнительно поздно. Об этом свидетельствует история происхождения лексем. Два из трех репрезентантов данного понятия являются в русинском языке полонизмами: скромный - заимствование из польск. skromny, отмеченного еще в текстах старопольского языка с конца XV в., д1скретный - от польск. dyskretny/ dyszkretny (латинизм), которое фиксируется в польском языке с рубежа XVIII—XIX вв. в значении 'внимательный, вежливый; умеренный'. Третье прилагательное - собственно русинское образование незабагливый со значением 'неприхотливый, непривередливый', 'скромный, умеренный' - произведено с помощью отрицательного префикса не- от прилагательного забагливый 'капризный, привередливый, избалованный, взбалмошный'. Мотивационные признаки, сформировавшие понятие «скромный» в русинском языке, были следующими: 'придерживающийся в поведении определенных границ, сдержанный, держащий (себя) в рамках' (скромный), 'неприхотливый, некапризный, не желающий многого' (незабагливый), 'незаметный, деликатный, тактичный' Декретный).

Ключевые слова: диахрония, историческая лексикология, этимология, мотивация, номинация, славянское языкознание, сравнительно-историческое языкознание, русинский язык.

THE CONCEPT "MODEST" IN THE HISTORY OF THE RUSIN LANGUAGE

S.A. Tolstik

Tomsk State University 36 Lenin Avenue, Tomsk, 634050, Russia E-mail: stolstik@mail.ru

Abstract

This article dwells on the history of the formation of the concept "modest" in the Rusin language. The concept is expressed by three Rusin adjectives such as 'skromniy', 'nezabagliviy', 'diskretniy'. History and etymology of aforementioned words is an evidence of their quite late appearance. Thus, two of the three words have Polish history: the adjective skromniy' is borrowed from Polish skromny, which appeared in old Polish language since the end of the 15th century. In addition, the word 'diskretniy' apparently comes from the Polish dyskretny / dyszkretny (originally from Latin) fixed in Polish between the 18th - 19th centuries in the meaning 'attentive, polite; moderate'. The third adjective 'nezabagliviy' has a purely Rusin origin. It has the meaning of 'unpretentious', 'unfastidious', 'modest, moderate' and was formed with the negative prefix from the adjective 'zabagliviy' with the meaning capricious, fastidious, spoiled, unbalanced'. The motivational features that formed the concept "modest" in Rusin were: 'adhering to certain behavioural boundaries, restrained, holding within the framework of ('skromniy'), 'unpretentious, uncaring, not wanting much' ('nezabagliviy'), 'inconspicuous, delicate, tactful' ('diskretniy').

Keywords: diachrony, historical lexicology, etymology, motivation,designation, Slavic linguistics, comparative historical linguistics, Rusin language.

Скромность - одно из важных понятий, связанных с оценкой человека, его деятельности, поведения, поэтому репрезентация данного этического понятия в разных аспектах находится в сфере интересов современных лингвистов. Чаще всего понятие / концепт «скромный» рассматривается в современном языкознании в сопоставительном аспекте. Так, О.В. Кошманова обращается к сопоставлению репрезентации данного понятия в различных лингвокультурах (русской, американской и иранской) (Кошманова 2007). Или же концепт «скромный» рассматривается в русской и китайской лингвокульту-рах на материале паремий (Просвирнина, Шао Жуй 2013), а также в русской и немецкой лингвокультурах (Ковалева 2007).

Мы же обращаемся к понятию «скромный» в истории русинского языка. Глубина формирования данного понятия в представленной работе выявляется на основе языковых данных с использованием сравнительно-исторического метода.

Лексические единицы для анализа мы набирали по двуязычному «Русско-русинскому словарю» И. Керчи. В русинском языке значение 'скромный, т. е. не выставляющий напоказ своих заслуг, лишенный тщеславия; деликатный, сдержанный в общении' (как характеристика человека и его поведения) имеют три прилагательных: скромный, незабагливый и декретный (Керча 2012: 375). Доминантой данного синонимического ряда является прилагательное скромный: оно употребляется первым в списке лексем в данном словаре.

Чтобы выявить глубину формирования понятия «скромный» в русинском языке, нам нужно выяснить, когда и в связи с чем оно возникло, самостоятельно или под влиянием других языков и культур. Для этого обратимся сначала к материалам русинского языка, затем - к данным других славянских языков.

В русинском языке адъектив скромный представлен с семантикой 'скромный, не выставляющий напоказ своих заслуг, деликатный; умеренный, без излишеств'. В найденном контексте анализируемое прилагательное характеризует человека: Енковськый быв скромный, розважный... добродушный чоловк'Енковский был человек скромный, рассудительный, добродушный' (Керча 2007b: 342; Керча 2012: 375).

Дериваты - наречие скромно и существительное скромность (На... С'лвестра... могли пряшовськ Русины в скромности славити тот свуй нефалшованый русинськый С'лвестер... Просторах В1кторй. 'Под Новый год пряшевские русины могли скромно отметить свой неподдельный русинский Новый год в помещении ресторана «Виктория»') - соответствуют по значению русским словам тех же частей речи (Керча 2007b: 342; Керча 2012: 375). Префиксальное производное прилагательное поскромный и наречие поскромно обозначают избыточность признака 'слишком скромный' и 'слишком скромно' (Керча 2012: 375). Другие однокорневые образования - глаголы оскромнити ся и оскромняти ся - имеют значение приобретения признака 'становиться скромнее, скромнеть (Керча 2007b: 29; Керча 2012: 375). Таким образом, значения дериватов анализируемого русинского прилагательного не выходят за рамки семантического поля скромности.

Поскольку данные истории русинского языка нам недоступны, с целью выявить истоки для значения скромности обратимся к материалу других славянских языков.

Слово скромный как характеристика человека, не выставляющего напоказ своих заслуг, деликатного, сдержанного в обращении, по-

ведении, и самого скромного, деликатного поведения / поступков / взглядов / слов и т. п. имеет соответствия и в остальных славянских языках: вост.-слав. рус. скромный, укр. скромний, блр. скромны, зап.-слав. чешск. skromny, слвц. skromny, польск. skromny, в.-луж. skromny и ю.-слав. болг. скромен, с.-хорв. скроман /skroman, словен. skrömen (Преображенский 1949: 313; БТР 1955: 798; Skok 1973: 271; СРС 1976: 61; SS 1980: 253-254; Фасмер 1987a: 658-659; БЕР 2002: 802; ЕСУМ 2006: 288-289). В старославянском языке данное слово не отмечено.

Считается, что в восточно- и в южнославянском ареале данное слово является заимствованием из западнославянских языков. В русском языке это полонизм, фиксирующийся только с XVIII в. (Преображенский 1949: 313; Skok 1973: 271; Brückner 1974: 496; Фасмер 1987a: 658-659; БЕР 2002: 802; ЕСУМ 2006: 289). Поэтому необходимо выяснить, какова же была более ранняя история слова skromny в польском языке.

Так, в польском языке прилагательное skromny с интересующей нас семантикой и его производные фиксируются еще в старопольский период (конец XV в.) (SS 1980: 253-254).

В самом польском языке и в остальных славянских языках другие значения исследуемого прилагательного не выражают этическую оценку скоромного поведения человека, а характеризуют предмет (в том числе его небольшой размер), вид деятельности и т. п.: 'не бросающийся в глаза, не привлекающий особого внимания, простой', 'обычный, рядовой' (о должности, профессии), 'небольшой, незначительный' (Даль 1866: 190; БТР 1955: 796; СУМ 1978: 324; СлРЯ 1988: 122; SJP).

Ряд диалектных значений прилагательного скромный в некоторых славянских языках также определяют не человека, а его поведение / предметы / явления / животных. Так, в русских народных говорах слово скромный имеет близкие к анализируемому значения, характеризующие тихое, спокойное поведение человека или животного: 'терпеливый' (вост.-каз.), 'не злой, не кусачий (о собаке)' - без указания ареала: Эта собака скромная, никого не укусит; явления природы ('тихий, спокойный (о ветре)'): Западны ветра скромны (урал.) (Даль 1866: 190; СРНГ 2004: 151). В русских диалектах встречается лексема скромный и как характеристика человека, но в антонимичном анализируемому ЛСВ значении 'злой, сердитый (о человеке)' (синоним к слову бойкий): Сын скромный, бойкой: бьет женку (мурман.) (СРНГ 2004: 151). Но это единичное, возможно, окказиональное употребление. В польских диалектах наблюдаются однокорневые образования к skromny с семантикой небольшого количества, а также скупости, жадности: skromno 'мало, скупо', skromnosc 'скупость' (Karlowicz 1907: 158), ср. рус. диал. скромкий 'скупой' (пск.) (СРНГ 2004: 151). Связь се-

мантики небольшого количества и жадности, скупости ('скромный' > 'малый' > 'скупой, жадный') не вызывает сомнения: см., напр., работу И.П. Петлевой о семантических истоках слов со значением «скупой» (Петлева 1972: 210-211).

Основная версия происхождения данного прилагательного - префиксальное образование от kroma 'край, перегородка' с помощью префикса (Преображенский 1949: 313; Фасмер 1987a: 658-659; Rejzek 2001: 577; БЕР 2002: 802; ЕСУМ 2006: 288-289), ср. польск. диал. skromka 'горбушка, краюшка хлеба, т. е. 'то, что находится с краю' (Karlowicz 1907: 158). Ср. также родственное укромный 'уединенный, скрытый от взглядов посторонних' < 'удаленный на край' (Цыганенко 1989: 382, 448).

Следовательно, мотивирующим признаком в данном случае был 'ограничивающий себя, придерживающийся в поведении определенных границ, сдержанный, держащий (себя) в рамках, ср. рус. антонимичное развязный 'не связанный, не ограниченный; излишне свободный'. Ряд славянских глаголов имеет значение 'укротить, усмирить, успокоить' как 'обуздывать, умерять свои требования, обходиться малым; держать в рамках': блр. скрамиць, укр. диал. поскромити, ускромнити, русин. оскромнити ся, оскромняти ся, польск. skromic, poskromic, uskramiac, poskramiac 'усмирять, укрощать, держать в рамках' и др. (Miklosich 1886: 304; Karlowicz 1907: 158; Преображенский 1949: 313; Brückner 1974: 496; Цыганенко 1989: 382; ЕСУМ 2006: 288-289; Керча 2007 b: 29; Керча 2012: 375).

Значение 'умеренный, незначительный' в западно- и восточнославянском ареале изначально выражалось производными от корня кров- (ст.-сл. СЪКРОВЬНЪ 'потайной, скрытый', др.-рус. съкровьныи 'тайный, скрытый, потаенный', 'таинственный', 'углубленный', чешск. и слвц. skrovny (Срезневский 1912: 724; Brückner 1974: 496; Фасмер 1987a: 658-659; СС 1994: 653; Rejzek 2001: 577; БЕР 2002: 802), но это прилагательное в славянских языках не развило значения, характеризующего человека. Источником формы skromny и семантической инновации был польский язык.

Итак, исследуемое слово есть во многих славянских языках, но перенос значения от 'ограничивающий себя, придерживающийся в поведении определенных границ, сдержанный' до 'скромный, не выставляющий напоказ своих заслуг, лишенный тщеславия; деликатный' по отношению к человеку происходит в польском языке, который стал источником распространения в других славянских языках, образовав регионализм, охватывающий почти все славянские языки. Исходной точкой формирования анализируемого понятия, выраженного словом скромный и его аналогами в славянском ареале, таким образом, является польский язык.

В русинский, как и в другие восточнославянские языки, слово скромный было заимствовано из польского, что легко объяснить контактами с носителями данного языка вследствие территориального и культурного взаимодействия. Трудно судить однозначно о времени заимствования, т. к. мы не располагаем историческими словарями русинского языка. По всей видимости, заимствование это было достаточно поздним, судя по тому, что в древнерусском, старославянском, староукраинском языках оно не представлено, а в русском языке данное слово фиксируется только с XVIII в. (САР 1794: 500; Цыганенко 1989: 382). Есть вероятность, что в русинский язык прилагательное скромный могло прийти раньше - из старопольского языка, где оно зафиксировано еще с конца XV в.

Следующее русинское прилагательное - незабагливый - имеет значения 'неприхотливый, непривередливый', 'скромный, умеренный' (Керча 2007а: 579). Производное существительное также представлено с семантикой скромности: незабагливость 'неприхотливость!, 'скромность' (Керча 2007а: 579).

Адъектив незабагливый явно производен с помощью отрицательного префикса не- от прилагательного забагливый 'капризный, привередливый, избалованный, взбалмошный' (Керча 2007а: 281). В буковинских говорах встречается и синонимичное приставочное прилагательное без суффикса -лив-с тем же значением забаглий 'требовательный, капризный': Мама так забагл1 стали, в1тколи заслабли (Матерiали 1972: 7; СБГ 2005: 121).

С префиксом за- в русинском языке отмечены также производные существительное и наречие, характеризующие поведение капризного, избалованного человека: забагливость 'капризность' и забагливо 'привередливо, капризно' (Керча 2007а: 281). Родственное существительное забаганка (а также однокорневой синоним с другим префиксом выбаганка) имеет значение 'прихоть, каприз': Забаганки, як у циганкы / як у мало/ д1тыны 'Капризы, как у цыганки / как у малого ребенка' (Дуда 2011: 125; Чорi 2015: 214).

В качестве производящей основы забагливый выступает отглагольное существительное забага 'блажь, каприз, прихоть, производное от забагати 'желать, жаждать, 'капризничать, привередничать' / забагнути(ся) 'захотеть' (Матерiали 1972: 7; СБГ 2005: 121; Керча 2007а: 281; Шило 2008: 118).

Вся эта лексика в свою очередь производна от русинских бесприставочных глаголов и существительного с корнем баг- с семантикой желания. Глаголы багати и багнути в русинском языке представлены в значении 'очень хотеть, желать': Та йа не багну го вид'1ти 'Да я не желаю его видеть' (Горощак 1993: 22; Керча 2007а: 60; Турчин 2011:

21). Субстантив бага имеет значение 'жажда; заветное желание, томление, например любостна бага 'любовная тоска, истома, т'лесна бага 'похоть (Керча 2007a: 60). Производное от бага бесприставочное прилагательное багливый представлено в русинском языке тоже с семантикой желания: багливый 'жаждущий, алчный, томный' (Керча 2007a: 60).

В русинском языке есть и образования от другого варианта корня баж- со значением каприза, желания бажливый 'капризный' (Керча 2007a: 380), бажати, бажыти(ся), забажити 'захотеть чего-л.' (Горощак 1993: 21; Дуда 2001: 36, 125; Керча 2007a: 281).

Из всех славянских языков, помимо русинского, только в украинском языке отмечается прилагательное забагливый 'капризный, прихотливый': Юзина приязнь була неспок1йна,забаглива (Леся Украинка) (СУМ 1972: 14). В «Этимологическом словаре украинского языка» приводятся (со ссылкой на словарь Е. Желеховского, опубликованный во Львове) и интересующее нас укр. диал. незабагливый 'нетребовательный, неприхотливый, скромный, и производное существительное незабагливость 'неприхотливость, скромность, но в данном лексикографическом источнике русинский язык рассматривается как диалект украинского языка (Желеховский 1886: 510; ЕСУМ 1982: 111).

Чтобы выявить глубину возникновения семантики скромности у русинских образований с корнем баг-, обратимся к данным других славянских языков. Так, рефлексы праславянских глаголов *bagati, *bagnpti представлены в западно- и восточнославянских языках с семантикой желания (большого желания): слвц. bahnut', польск. диал. zabagac siq, zabahac чешск. bahnouti, диал. bahnut, укр. багати (Karlowicz 1911: 259; ЭССЯ 1974: 123-124, 127; ЕСУМ 1982: 111).

Семантика (большого) желания широко представлена и в однокорневых рефлексах корня *bag- и с конечным согласным z (результату'-го расширения) *bazati, а также *baziti в западно- и восточнославянских языках: слвц. диал. bazat'i 'жаждать, ст.-укр., укр. бажати 'хотеть, желать', блр. бажаць 'хотеть, сильно желать, просить, рус. диал. бажать 'очень хотеть чего-нибудь, сильно желать (влад., нижегор., смол., тамб., ворон., курск., пенз., симб., казан., куйб., новорос., вят., волог., арх., олон., юго-вост., яросл., костром., самар.), 'любить, ласкать (арх.) и некоторые другие значения, а также многочисленные дериваты (Miklosich 1886: 6; Brückner 1874: 18-19; Kartowicz 1911: 260; СРНГ 1966: 44-45; СРНГ 1972: 241; СУМ 1970: 87; 1972: 14; ЭССЯ 1974: 172-173; ЭБ 1978: 273-274; ЕСУМ 1982: 111, 115; Фасмер 1986: 104-105; Rejzek 2001: 73-74). Семантика скромности в рефлексах корня *bag- на общеславянском и древнерусском уровне не представлена.

Итак, развитие семантики рефлексов корня *bag- шло таким образом: 'горячо, сильно желать, хотеть' > 'капризничать!. Мотивирующим

признаком при обозначении скромности человека для русинского прилагательного незабагливый послужил 'некапризный, неприхотливый, который многого не желает. Признак скромности сформировался как совместно русинско-западноукраинский либо непосредственно в русинском языке, т. к. общеславянский материал имеет другие значения (желания, каприза, любви).

Адъектив декретный в русинском языке, помимо интересующей нас семантики скромности ('скромный, сдержанный, деликатный (о человеке)'), имеет значение 'умеющий хранить тайну', а также математическое 'дискретный, изменяющийся между несколькими различными стабильными состояниями, существующий лишь в отдельных точках' (Керча 2007a: 220). Соответственно производное наречие декретно также имеет значение 'скромно, без огласки' и математическое значение (Керча 2007a: 220). Семантика скромности представлена и в существительном дккрещя 'неразглашение сведений; скромность, сдержанность, деликатность' (Керча 2007a: 220).

Прилагательное декретный, по всей видимости, непосредственно пришло в русинский язык из польского, что можно объяснить общностью семантики и контактным ареалом. Так, в польском языке прилагательное dyskretny характеризует скромного человека: 'хранящий чужие тайны, не вмешивающийся в чужие дела; деликатный, тактичный, тихий (по отношению к человеку)': Tys dyskretny, ale twój przyjaciel bard spiewa i gada, gçba mu siq nie zamyka 'Ты скромный, но твой друг бард поет и болтает, рот у него не закрывается' (NKJP). Также в польском языке зафиксированы значения 'едва заметный, не бросающийся в глаза': например, перевод названия фильма Луиса Бунюэля «Скромное обаяние буржуазии» на польский язык -«Dyskretny urok burzuazji», математическое значение: matematyka dyskretna (SJP).

В польском языке это прилагательное dyskretny / dyszkretny фиксируется с рубежа XVIII-XlX вв. в значении 'внимательный, вежливый; умеренный' (Linde 1807: 575-576; Bankowski 2000: 318). Наличие суффикса -n- в морфемной структуре данного адъектива указывает на то, что dyskretny производно от существительного dyskret. Слово dyskret / dyszkret, относящееся к сфере ментальной деятельности значение 'рассудительный, разумный, осмотрительный человек' и значение прилагательного, близкое к 'скромный' - 'вежливый, любезный, отзывчивый, готовый помочь!, встречаются в польском языке с XVI в. (SP XVI 1972: 295-296; Bankowski 2000: 318).

В польский и другие славянские языки анализируемое слово пришло из европейских языков: из немецкого (diskret) или французского (discret) (от. лат. discrètus, причастия глагола discernere 'рассеивать,

просеивать!, 'различать, разбирать, замечать' и др.) (Фасмер 1986: 516; Bankowski 2000: 318; Дворецкий 2009: 158, 311, 313).

Итак, развитие семантики для прилагательного декретный было следующим: 'незаметный, деликатный, тактичный' > 'скромный'. Семантический переход от 'незаметный, не бросающийся в глаза' по отношению к явлению, предмету на 'незаметный, деликатный, тактичный' по отношению к человеку происходит не в русинском, а в польском языке.

По всей видимости, эта лексическая единица (судя по фиксации в польском языке) появилась в русинском языке не раньше XVIII в. У данного прилагательного, тоже пришедшего через польский язык, и в русском языке значение скромности фиксируется только с XVIII в.: Вы столько дискретны, что и словом о том не упомянули (СРЯ XVIII; Фасмер 1986: 51б), но не сохраняется в русском.

Подводя итоги, отметим, что признаки, формирующие понятие «скромный» в русинском языке, были следующими: 'придерживающийся в поведении определенных границ, сдержанный, держащий (себя) в рамках' (скромный), 'неприхотливый, некапризный, не желающий многого' (незабагливый), 'незаметный, деликатный, тактичный' (дискретный).

Проведенный исторический анализ позволяет сделать вывод о том, что частное этическое понятие «скромный» в русинском языке было сформировано достаточно поздно. Начало его формирования, скорее всего, - XVIII в. (лексемы скромный и декретный), хотя репрезентант скромный мог появиться в русинском языке и раньше - из старопольского (Фасмер 1986: 520-521; Фасмер 1987Ь: 280; ЭССЯ 1978: 45-46 и др.).

Понятие «скромный» в русинском языке сформировалось во многом под влиянием западнославянской культуры, а именно польской культуры и польского языка: два из трех репрезентантов данного понятия являются в русинском языке полонизмами. Собственно русинским репрезентантом данного понятия является только адъектив незабагливый (или же это совместное западноукраинско-русинское осмысление). В данном случае трудно однозначно определить время его появления (судя по фиксации в украинском языке, не ранее XIX в.).

СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

арх. - архангельский; блр - белорусский; болг. - болгарский; в.-луж. - верхнелужицкий; влад. - владимирский; волог. - вологодский; ворон. - воронежский; вост.-каз. - восточноказахский; вост.-слав. -восточнославянский; вят. - вятский; диал. - диалектный; др.-рус. -

древнерусский, казан. - казанский; костром. - костромской; зап-слав. - западнославянский; курск. - курский; куйбыш. - куйбышевский; лат. - латинский; мурман. - мурманский; нижегор. - нижегородский; новорос. - новороссийский; олон. - олонецкий; пенз. - пензенский; польск. - польский; пск .- псковский; рус. - русский; русин. - русинский; самар. - самарский; с.-хорв. - сербохорватский; симб. - симбирский; словен. - словенский; слвц. - словацкий; смол. - смоленский; тамб. -тамбовский; ст.-укр. - староукраинский; ст.-сл. - старославянский, укр. - украинский; урал. - уральский; чешск. - чешский; юго-вост. -юго-восточный; ю.-слав. - южнославянский; яросл. - ярославский.

ЛИТЕРАТУРА

БЕР 2002 - Български етимологичен речник / Ред. кол. М. Рачева, Т.Ат. То-доров. Ив. Глъбъв и др.: в 9 т. Т. 6: Пускам-Словар. София: Проф. Марин Дринов, 2002. 886, [1] с.

БТР 1955 - Български тълковен речник / Л. Андрейчин, Л. Георгиев, Ст. Илчев и др. София: Наука и изкуство, 1955, 970, [2].

Горощак 1993 - ГорощакЯ. Перший лемювско-польскш словник. Pierwszy stownik temkowsko-polski. Легница, 1993. 257 с.

Даль 1866 - Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 4: P-V. М.: Типография Т. Рис, 1866. 626, [82] с.

Дворецкий 2009 - Дворецкий И.Х. Латинско-русский словарь. 12-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 2009. 1055 [7] с.

Дуда 2011 - Дуда I. Лемювський словник. 26 000 с^в. Терношль: Астон,

2011. 371, [1] с.

ЕСУМ 1982 - Етимолопчний словник украТньскоТ мови = Этимологический словарь украинского языка. Акад. наук Украинской ССР, Ин-т языковедения им. А.А. Потебни / Голов. ред. О.С. Мельничук; укладачi Р.В. Болдырев, В.Т. Ко-ломieць, Т.Б. Луюнова и др.: в 7 т. Т. 1: А-Г. Кшев: Наукова думка, 1982. 632, [2] с.

ЕСУМ 2006 - Етимолопчний словник украТньскоТ мови = Этимологический словарь украинского языка. Акад. наук Украинской ССР, Ин-т языковедения им. А.А. Потебни / Голов. ред. О.С. Мельничук; укладачi Р.В. Болдырев, В.Т. Ко-ломieць, Т.Б. Луюнова: в 7 т. Т. 5: Р-Т. Кшев: Наукова думка, 2006. 704 с.

Желеховский 1886 - Желеховский €. Малоруско-шмецкий словар. Ruthe-nian-deutsdhes Wörterbuch: в 2 т. Т. 1: Львiв - Lemberg, 1886. 569, [9].

Керча 2007a - Керча И. Русинсько-росшський словник. Понад 58 000 ^в = Русинско-русский словарь. Свыше 58 000 слов: в 2 т. Т. 1: А-Н. Ужгород: Пол^ршт, 2007a. 608 с.

Керча 2007 - Керча И. Русинсько-росшський словник. Понад 58 000 с^в = Русинско-русский словарь. Свыше 58 000 слов: в 2 т. Т. 2: О-Я. Ужгород: Пол^ршт, 2007b. 608 с.

Керча 2012 - Керча И. Росшсько-русинський словник - 65 000 ^в = Русско-русинский словарь - 65 000 слов: в 2 т. Т. 2: О-Я. Ужгород: Пол^ршт,

2012. 596 с.

Ковалева 2007 - Ковалева Л.В. Концепты «трусливый» и «скромный» в немецкой и русской лингвокультурах // Актуальные вопросы современной филологии и журналистики. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2007. № 2 (2). С. 125-128.

Кошманова 2007 - Кошманова О.В. Концепт «скромность» в русской, американской и иранской ливгвокультурах: дис. ... канд. филол. наук. Астрахань, 2007. 272 с.

Матерiали 1972 - Материалы для словника буковинських говiрок / Ред. колепя Ю.О. Карпенко, В.А. Прокопенко и др. ЧершвцЬ 1972. Вып. 3. 85, [1] с.

Петлева 1972 - ПетлеваИ.П. О семантических истоках слов со значением 'скупой' в русском языке // Этимология. 1970. М.: Наука, 1972. С. 207-216.

Преображенский 1949 - Преображенский А.Г. Этимологический словарь русского языка. Труды института русского языка. Вып. 2: П-С. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1949. 144 с.

Просвирнина, Шао Жуй 2013 - ПросвирнинаИ.С.ШаоЖуй. Концепт «скромность» в русских и китайских паремиях // Филология и культура. Philology et culture. 2013. № 4 (34). С. 97-104.

СРНГ 1966 - Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин; ред. Ф.П. Сороколетов: в 49 вып. Вып. 2: Ба-Блазниться. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1966. 314, [1] с.

СРНГ 1972 - Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Сороколетов; ред. Ф.П. Сороколетов: в 49 вып. Вып. 9: Ерепеня-Заглазеться. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1972. 362 с.

СРНГ 2004 - Словарь русских народных говоров / Гл. ред. Ф.П. Филин; ред. О.Д. Кузнецова: в 49 вып. Вып. 38: Скитать-Сметушка. СПб.: Наука, 2004. 372, [1] с.

СРЯ XVIII - Словарь русского языка XVIII в. [Электронный ресурс]. URL: http://feb-web.ru/feb/sl18/slov-abc (дата обращения: 26.05.2018).

СБГ 2005 - Словник буковинських говiрок / За заг. ред. Н.В. Гуйванюк. Чершвцк Рута, 2005. 688 с.

СУМ 1970 - Словник укра'шьс^ мови: в 11 т. Т. 1: А-В / Зав. ред. М.Л. Ман-дрика; редакторы тому П.Й. Горецький, А.А. Бурячок, Г.М. Гнатюк и др. Кшев: Наукова думка, 1970. 799, [2] с.

СУМ 1972 - Словник украТньс^ мови: в 11 т. Т. 3: З / Зав. ред. М.Л. Ман-дрика; редакторы тому П.Й. Горецький, А.А. Бурячок, Г.М. Гнатюк и др. Кшев: Наукова думка, 1972. 744 с.

СУМ 1978 - Словник украТньс^ мови: в 11 т. Т. 9: С / Зав. ред. М.Л. Ман-дрика; редакторы тому I.C Назарова, О.П. Петровська, Л.Г. Скрипник и др. Кшев: Наукова думка, 1978. 916, [2] с.

САР 1794 - Словарь Академии Российской: в 6 ч. СПб.: Акад. наук, 1794. Ч. 6. 1084 c.

СлРЯ 1988 - Словарь русского языка: в 4 т. / Ред. А.П. Евгеньева. 3-е изд., стереотип. Т. 4: С-Я. М.: Рус. яз., 1988. 800 с.

СРС 1976 - Словацко-русский словарь. Около 45 000 слов = Slovensko -rusky slovnik. Москва; Братислава: Рус. яз.; Словац. пед. изд-во, 1976. 768 с.

Срезневский 1912 - Срезневский И.И. Материалы для словаря древнерус-

ского языка: в 3 т. СПб.: Типография Императорской АН, 1912. Т. 3. 1684 с.

СС 1994 - Старославянский словарь (по рукописям X-XI вв.): Около 10 000 слов / Ред. Р.М. Цейтлин, Р. Вечерка, Э. Благова. М.: Рус. яз., 1994. 842 с.

Турчин 2011 - Турчин Е.Д. Словник села Тилич на Лемювщиш. Львiв: Укра'шська академiя друкарства, 2011. 384 с.

Чорi 2015 - 4opi Ю. Фразеологизмы русинського языка: в 2 т. Ужгород, 2015. 593, [1] с.

Фасмер 1986 - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд., стереотип. / Пер. с нем. и доп. чл.-кор. О.Н. Трубачёва; под ред. и с пред-исл. проф. Б.А. Ларина: в 4 т. Т. 1: А-Д. М.: Прогресс, 1986. 576 с.

Фасмер 1987a - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд., стереотип. / Пер. с нем. и доп. чл.-кор. О.Н. Трубачёва; под ред. и с предисл. проф. Б.А. Ларина: в 4 т. Т. 3: Муза-Сят. М.: Прогресс, 1987. 832 с.

Фасмер 1987b - Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. 2-е изд., стереотип. / Пер. с нем. и доп. чл.-кор. О.Н. Трубачёва; под ред. и с предисл. проф. Б.А. Ларина: в 4 т. Т. 4: Т-Ящур. М.: Прогресс, 1987. 832 с.

Цыганенко 1989 - Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка. 2 -е изд., перераб. и доп. Киев: Радянська школа, 1989. 511 с.

Шило 2008 - Шило Г. Наддшстрянський регюнальний словник. Львiв; Нью-Йорк: 1нститут украшознавства iм. I. Крип'якевича НАН Укра'ши, 2008. 288 с.

ЭБ 1978 - Этымалапчны слоунк беларускай мовы / В.Д. Лабко [i шш.]; рэд. В.У Мартынау: в 13 вып. Вып. 1: А-Бячэйка. Мшск: Навука i тэхшка, 1978. 327 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

ЭССЯ 1974 - Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / Подгот. О.Н. Трубачев, В.А. Меркулова, Ж.Ж. Варбот и др.; под ред. О.Н. Трубачева: в 40 вып. М.: Наука, 1974. Вып. 1. 214 с.

ЭССЯ 1978 - Этимологический словарь славянских языков: праславянский лексический фонд / Подгот. О.Н. Трубачев, В.А. Меркулова, Ж.Ж. Варбот и др.; под ред. О.Н. Трубачева: в 40 вып. М.: Наука, 1978. Вып. 5. 232 с.

Bañkowski 2000 - Bañkowski А. EtymoLogiczny stownik j^zyka poLskiego: w 2 t. Warszawa: Wydawmictwo naukowe PWN, 2000. T. 1. 873 s.

Brückner 1974 - Brückner A. Stownik etymoLogiczny j^zyka poLskiego. Warszawa: Wiedza Powszechna, 1974. 805 s.

Kartowicz 1907 -KariowiczJ. Stownik gwar poLskich: w 6 t. Т. 5: R S S T. Kraków: Na-ktadem Akademji Umiej^tnosci, drukarnia C.K. Uniwersytetu JagieLLoskiego, 1907.462 s.

Kartowicz 1911 - KariowiczJ. Stownik gwar poLskich: w 6 t. Т. 6: U-Z. Kraków: Naktadem Akademji Umiej^tnosci, drukarnia C.K. Uniwersytetu JagieLLoskiego, 1911. 470 s.

Linde 1807 - Linde S.B. Stownik j^zyka poLskiego: w 6 t. T. 1: A-F. Warszawa: Drukarnia XX, 1807. 668, [1] s.

MikLosich 1886 - Miklosich F. EtymoLogisches Wörterbuch der sLavischen sprachen. Wien: WiLheLm BraumüLLer, 1886. 289 s.

NKJP - Narodowy korpus j^zyka poLskiego. URL: http://nkjp.pL (дата обращения: 26.05.2018).

Rejzek 2001 - RejzekJ. Cesky etymoLogicky sLovník. Leda, 2001. 752 s.

Skok 1973 - SkokP. EtymoLogijski rjecnik hrvatskoga iLi srpskoga jezika: v 3 kn. Kn. 3: Poni-Z. Zagreb: JugosLavenska akademia znatnosti i umjetnosti, 1973.

SJP - Stownik j^zyka poLskiego. URL: http://sjp.pL (дата обращения: 26.05.2018).

SP XVI 1972 - Stownik poLszczyzny XVI wieku: w 36 t. T. 6: Dra-Ezby / redaktor tomu M. Borecki. Wroctaw; Warszawa; Krakow; Gdansk: Zaktad Narodowy im. OssoLinskich; PoLska Akademia Nauk, 1972.

SS 1980 - Stownik staropoLski. Redaktor naczeLny, kierownik S. Urbanczyk: w 11 t. Т. 8-4 [51]. Skociec-Sm^tek. Wroctaw; Warszawa; Krakow; Gdansk: PoLska Akademia Nauk, 1980. 321 s.

REFERENCES

Racheva, M. et aL. (2002) B"lgarskiy etimologichen r'echnik [The BuLgarian EtymoLogicaL Dictionary]. VoL. 6. Sofia, Prof. Marin Drinov.

Andreychin, L., Georgiyev, L., ILchev, St. et aL. (1955) B"lgarskiy t"lkoven r'echnik [The BuLgarian ExpLanatory dictionary]. Sofia: Nauka i izkustvo.

Goroshchak, Ya. (1993) Pershiy lemkivsko-pol'skiy slovnik = Pierwszy stownik temkowsko-polski [The First Lemko-PoLish Dictionary]. Legnitsa: [s.n.].

DaL, V.I. (1866) Tolkovyyslovar'zhivogo velikorusskogoyazyka [The ExpLanatory Dictionary of the Living Great Russian Language]. Moscow: Tipografiya T. Ris.

Dvoretskiy, I.Kh. (2009) Latinsko-russkiy slovar' [The Latin-Russian Dictionary]. Moscow: Russkiy yazyk.

Duda, I. (2011) Lemkiwskiy slovnik [The Lemko Dictionary]. TernopoL: Aston.

MeLnichuk, O.S. (ed.) (1982) Yetimologichniyslovnik ukrain'skoi' movi [The EtymoLogicaL Dictionary of the Ukrainian Language]. VoL. 1. Kyiv: Naukova dumka.

MeLnichuk, O.S. (ed.) (2006) Yetimologichniy slovnik ukrain'skoi movi [The EtymoLogicaL Dictionary of the Ukrainian Language]. VoL. 5. Kyiv: Naukova dumka.

ZheLekhovskiy, E. (1886) Malorusko-n'em'etskiy slovar. Ruthenian-Deutsches Wörterbuch [The Ruthenian-German dictionary]. VoL. 1. Lwow - Lemberg: [s.n.].

Kercha, I. (2007a) Rusins'ko-rosiys'kiyslovnik [The Rusin-Russian dictionary]. VoL. 1. Uzhhorod: PoLiPrint.

Kercha, I. (2007b) Rusins'ko-rosiys'kiy slovnik [The Rusin-Russian dictionary]. VoL. 2. Uzhhorod: PoLiPrint.

Kercha, I. (2012) Rosiys'ko-rusins'kiy slovnik [The Rusin-Russian Dictionary]. VoL. 2. Uzhhorod: PoLiPrint.

KovaLeva, L.V. (2007) Kontsepty "trusLivyy" i "skromnyy" v nemetskoy i russkoy LingvokuL'turakh [The concepts of "coward" and "modest" in the German and Russian Linguistic cuLtures]. Aktual'nyye voprosy sovremennoy filologii i zhurnalistiki. Seriya "Lingvistika i mezhkul'turnaya kommunikatsiya". 2(2). pp. 125-128.

Koshmanova, O.V. (2007) Kontsept "skromnost"' v russkoy, amerikanskoy i iranskoy livgvokul'turakh [The concept "modesty" in the Russian, American and Iranian Linguistic cuLtures]. PhiLoLogy Cand. Diss. Astrakhan.

Karpenko, Yu.O., Prokopenko, V.A. et aL. (eds) (1972) Materialy dlya slovnika bukovins'kikh govirok [The materiaLs for the dictionary of the Bukovina diaLects]. Chernivtsi: [s.n.].

PetLeva, I.P. (1972) O semanticheskikh istokakh sLov so znacheniyem 'skupoy'

v russkom yazyke [On the semantics of words with the meaning of 'stingy' in the Russian Language]. In: Varbot, Zh.Zh. (ed.) Etimologiya. 1970 [EtimoLogy. 1970]. Moscow: Nauka. pp. 207-216.

Preobrazhenskiy, A.G. (1949) Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Moscow: USSR AS.

Prosvirnina, I.S. & Shao Rui. (2013) Kontsept "skromnost'" v russkikh i kitayskikh paremiyakh [The concept "modesty" in the Russian and Chinese paroemias]. Filologiya i kul'tura - Philology et Culture. 4(34). pp. 97-104.

FiLin, F.P. (ed.) (1966) Slovar' russkikh narodnykh govorov [The Dictionary of Russian Folk Dialects]. VoL. 2. Leningrad: Nauka.

FiLin, F.P. (ed.) (1972) Slovar' russkikh narodnykh govorov [The Dictionary of Russian FoLk DiaLects]. VoL. 9. Leningrad: Nauka.

FiLin, F.P. (ed.) (2004) Slovar' russkikh narodnykh govorov [The Dictionary of Russian FoLk DiaLects]. VoL. 38. Leningrad: Nauka.

Sorokin, Yu.S. (ed.) Slovar'russkogo yazyka XVIII v [Dictionary of the Russian Language of the 18th century]. [OnLine] AvaiLabLe from: http://feb-web.ru/feb/ sL18/sLov-abc (Accessed: 26th May 2018).

Guyvanyuk, N.V. (ed.) (2005) Slovnik bukovins'kikh govirok [The Dictionary of Bukovina DiaLects]. Chernitsi: Ruta.

Mandrika, M.L. (ed.) (1970) Slovnik ukrain'skoi movi [The Dictionary of the Ukrainian Language]. VoL. 1. Kyiv: Naukova dumka.

Mandrika, M.L. (ed.) (1972) Slovnik ukrain'skoi movi [The Dictionary of the Ukrainian Language]. VoL. 3. Kyiv: Naukova dumka.

Mandrika, M.L. (ed.) (1978) Slovnik ukrain'skoi movi [The Dictionary of the Ukrainian Language]. VoL. 9. Kyiv: Naukova dumka.

ImperiaL Academy of Sciences. (1794) Slovar' Akademii Rossiyskoy: v 6 ch. [Dictionary of the Russian Academy: in 6 parts]. St. Petersburg: Academy of Sciences.

Evgeniev, A.P. (1987) Slovar' russkogo yazyka [The Dictionary of the Russian Language]. 3rd ed. VoL. 4. Moscow: Russkyy yazyk.

KoLLar, D., Dorotyakova, V. et aL. (eds) (1976) Slovensko - rusky slovnik [The SLovak-Russian Dictionary]. Moscow; BratisLava: Rus. yaz.; SLovats ped izd-vo.

Sreznevskiy, I.I. (1912) Materialy dlya slovarya drevnerusskogo yazyka: v 3 t. [MateriaLs for a Dictionary of OLd Russian Language]. VoL. 3. St. Petersburg.: ImperiaL Academy of Sciences

TseytLin, R.M., Vecherka, R. & BLagova, E. (eds) (1994) Staroslavyanskiy slovar' (po rukopisyam X-XI vv.) [The OLd SLavonic Dictionary: y manuscripts of the 10th - 11th centuries]. Moscow: Russkyy yazyk.

Turchin, E.D. (2011) Slovnik sela Tilich na Lemkivshchini [The Dictionary of the TyLich viLLage in Lemkovshchina]. Lviv: Ukrains'ka akademiya drukarstva.

Chori, Yu. (2015) Frazeologizmy rusins'kogo yazyka: v 2 t. [PhraseoLogy of the Rusin Language: in 2 voLs]. Uzhhorod: [s.n.].

Vasmer, M. (1986) Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [The EtymoLogicaL Dictionary of the Russian Language]. 2nd ed. VoL. 1. TransLated from German by O.N. Trubachyov. Moscow: Progress.

Vasmer, M. (1987a) Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [The EtymoLogicaL

Dictionary of the Russian Language]. 2nd ed. Vol. 3. Translated from German by O.N. Trubachyov. Moscow: Progress.

Vasmer, M. (1987b) Etimologicheskiyslovar'russkogoyazyka [The Etymological Dictionary of the Russian Language]. 2nd ed. VoL. 4. Translated from German by O.N. Trubachyov. Moscow: Progress.

Tsiganenko, G.P. (1998) Etimologicheskiy slovar' russkogo yazyka [Etymological Dictionary of the Russian Language]. Kyiv: Radyans'ka shkoLa.

ShiLo, G. (2008) Naddnistryans'kiy regional'niy slovnik [The Upon Dniester RegionaL Dictionary]. Lviv, New-York: I. Kripyakevich Institute of Ukrainian Studies.

Martynay, V.U. (ed.) (1978) EtymaLagichny sLoynik beLaruskay movy [EtymoLogicaL Dictionary of the BeLarusian Language]. VoL. 1. Minsk: Navuka i tekhnika.

Trubachev, O.N. (ed.) (1974) Etimologicheskiy slovar' slavyanskikh yazykov: praslavyanskiy leksicheskiy fond [The EtymoLogicaL Dictionary of SLavic Languages: The Proto-SLavic LexicaL fund]. VoL. 1. Moscow: Nauka.

Trubachev, O.N. (ed.) (1978) Etimologicheskiy slovar' slavyanskikh yazykov: praslavyanskiy leksicheskiy fond [The EtymoLogicaL Dictionary of SLavic Languages: The Proto-SLavic LexicaL fund]. VoL. 5. Moscow: Nauka.

Bankowski, A. (2000) Etymologiczny siownik jqzyka polskiego [EtymoLogicaL Dictionary of the PoLish Language]. VoL. 1. Warsaw: PWN.

Brückner, A. (1974) Siownik etymologiczny jgzyka polskiego [EtymoLogicaL Dictionary of the PoLish Language]. Warsaw: Wiedza Powszechna.

Kartowicz, J. (1907) Siownikgwarpolskich [The Dictionary of PoLish diaLects]. VoL. 5. Krakow: JagieLLonian University.

Kartowicz, J. (1911) Siownik gwar polskich [The Dictionary of PoLish diaLects]. VoL. 6. Krakow: JagieLLonian University.

Linde, S.B. (1807) Siownik jgzykapolskiego [Dictionary of the PoLish Language]. VoL. 1. Warsaw: Drukarnia XX.

MikLosich, F. (1886) Etymologisches Wörterbuch der slavischen sprachen [The EtymoLogicaL Dictionary of SLavic Languages]. Vienna: WiLheLm BraumüLLer.

PoLand. (n.d.) Narodowy korpus jgzykapolskiego [The PoLish NationaL Corpus]. [OnLine] AvaiLabLe from: http://nkjp.pL

Rejzek, J. (2001) Cesky etymologickyslovnik [The Czech EtymoLogicaL Dictionary]. Leda.

Skok, P. (1973) Etymologijski rjecnikhrvatskoga ilisrpskogajezika [EtymoLogicaL Dictionary of the Croatian and Serbian Languages]. VoL. 3. Zagreb: JugosLavenska akademia znatnosti i umjetnosti.

PoLand. (n.d.) Siownik jgzyka polskiego [The PoLish Language Dictionary]. [OnLine] AvaiLabLe from: http://sjp.pL (Accessed: 26th May 2017).

Borecki, M. (1972) SiownikpolszczyznyXVI wieku [The Dictionary of the PoLish Language of the 16th century]. VoL. 6. Wroctaw; Warsaw, Krakow; Gdansk: Zaktad Narodowy im. OssoLinskich; PAN.

Urbanczyk, S. (1980) Siownikstaropolski [The OLd PoLish Dictionary]. VoL. 8-4. Wroctaw; Warsaw: Krakow, Gdansk: PAN.

Толстик Светлана Александровна - кандидат филологических наук, доцент кафедры общего, славяно-русского языкознания и классической филологии Томского государственного университета (Россия). Svetlana A. Tolstik - Tomsk State University (Russia). E-mail: stolstik@mail.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.