Научная статья на тему 'Понятие «Концепт» в отечественном языкознании: основные подходы и направления исследования'

Понятие «Концепт» в отечественном языкознании: основные подходы и направления исследования Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
7786
718
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Зиновьева Е. И.

The article considers the approaches to the definition of concept existing in Russian linguistics, as well as the criteria applied to this term and the methodology of concept studies. A critical analysis is presented of the principal directions in the study of concept by various disciplines, and a number of problems related to concept research are outlined.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Concept in Russian linguistics: principal approaches and tendencies

The article considers the approaches to the definition of concept existing in Russian linguistics, as well as the criteria applied to this term and the methodology of concept studies. A critical analysis is presented of the principal directions in the study of concept by various disciplines, and a number of problems related to concept research are outlined.

Текст научной работы на тему «Понятие «Концепт» в отечественном языкознании: основные подходы и направления исследования»

2003 ВЕСТНИК САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОГО УНИВЕРСИТЕТА

Сер. 2, вып. 2 (№ 10)

ЯЗЫКОЗНАНИЕ

Е. И. Зиновьева

ПОНЯТИЕ «КОНЦЕПТ» В ОТЕЧЕСТВЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ: ОСНОВНЫЕ ПОДХОДЫ И НАПРАВЛЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ

Использование термина концепт в отечественной лингвистике начинается в 80-е годы XX в., однако до сегодняшнего дня он не имеет единого толкования. С.А.Аскольдов-Алексеев, поставив в 1928 г. вопрос «Что это за туманное "нечто", в котором в области знания всегда, а в искусстве слова в значительной мере заключается основная ценность?»1, отметил таким образом важное свойство концепта — его вербальную труд-ноопределимость.

На наш взгляд, для решения вопроса о специфике изучения концепта в лингвистике представляется важным определить свою позицию по следующим вопросам: 1) К какой категории единиц следует относить концепт, т. е. какими понятиями мы оперируем, делая попытки дать дефиницию этого термина? 2) Каково соотношение содержания понятий слово и концепт? 3) Каковы критерии выделения концепта в лингвистике? 4) Можно ли моделировать концепт, обладает ли он структурой, возможна ли типология концептов и существует ли их иерархия? 5) Каковы методы анализа концепта в лингвистике? 6) В чем заключаются сходство и различие в подходах к исследованию концепта в различных науках? На наш взгляд, наиболее важно развести в этом смысле когнитологию (концептологию), когнитивную лингвистику, психолингвистику и лингвокультурологию. И, наконец, 7) что считать национально-специфическими чертами концепта?

Попробуем ответить на поставленные вопросы.

Определение термина концепт. Термин концепт определить трудно, так как у него есть содержание (существенные признаки), но пока не ясен объем.

На настоящий момент в лингвистической литературе существует огромное количество дефиниций концепта. Их анализ показывает, что большинство исследователей определяют этот термин как основную единицу ментальности2, концепты понимаются как ассоциации, «в прототипе бинарные ментальные структуры, являющиеся оперативными единицами сознания в усвоении и представлении опыта»3; концепт определяется как мировоззренческое понятие, компонент сознания и наших знаний о мире; концепты — это «категории языкового видения мира и в то же время "творцы" и одновременно продукты мира идеального, в том числе и национально-культурной ментальности»4; концепты — мыслительные модели идеальных объектов, создаются и модифицируются коллективным сознанием5; концепт—«это все то, что мы знаем об объекте, во всей экстенсии этого знания, концепту онтологически предшествует категоризация, которая

© Е. И. Зиновьева, 2003

создает типовой образ и формирует "прототип" (он и есть гештальт-структура)»6. В качестве особого типа концепта рассматривается художественный концепт7. Способом формирования концепта в сознании признается гештальт8, комплекс значений соответствующего слова и его ассоциации и коннотации9. Выделяют «узловые» и «атомарные» концепты, которые, объединяясь, образуют фреймы10. Таким образом, можно сделать вывод, что в конечном счете концепт относят к сфере идеального, ментального.

Каково соотношение терминов концепт и понятие? По определению Лингвистического энциклопедического словаря (ЛЭС), понятие — это мысль, отражающая в обобщенной форме предметы и явления действительности посредством фиксации их свойств и отношений; последние (свойства и отношения) выступают в понятии как общие и специфические признаки, соотнесенные с классами предметов и явлений11. Н. Г. Комлев подчеркивает разницу между лексическим и логическим понятием: лексическое понятие — это мыслительный феномен, содержащий минимум различительных признаков объекта, в отличие от логического понятия, которое содержит минимум существенных свойств объекта12.

Наиболее логичную, на наш взгляд, точку зрения на соотношение терминов понятие и концепт обосновал в своей монографии П. В. Чесноков. По определению автора, понятие есть непредикативная единица мышления, которая отражает существенные признаки предметов действительности (и среди них обязательно отличительные) и выделяет предметы как самостоятельные объекты, выступающие в особом отношении к другим таким же объектам, но не раскрывает этого отношения. Концепт — это единица мышления, представляющая целостное, нерасчлененное отражение факта действительности. Познавательно необходимым, по мнению исследователя, следует признать прежде всего концепт, ибо всякий мыслительный процесс должен состоять из каких-то минимальных, далее неделимых отрезков. Необходимым в познавательном отношении является и понятие, так как познание фактов действительности требует рассмотрения .их как особых объектов, противостоящих другим таким же объектам, а в структуре каждого мыслительного акта должен быть по крайней мере один исходный компонент, не раскрывающий отношения между своим содержанием и содержанием других компонентов13.

Лингвистический энциклопедический словарь расценивает понятие (концепт) как явление того же порядка, что и значение слова, но рассматриваемое в несколько иной системе связей; значение — в системе языка, понятие — в системе логических отношений и форм, исследуемых как в языкознании, так и в логике14. Ср.: «значение — понятие, связанное знаком. Содержательно значения словесных знаков —те же понятия, но взятые в отношении к выражающим их языковым единицам»10.

Подчеркивая, что лексические значения, как и понятия, это своего рода умственные «концентраты», сгустки человеческих знаний об определенных фрагментах и сторонах окружающей нас действительности, С. Д. Кацнельсон предлагает разделять формальное и содержательное понятия. Формальное понятие — это тот минимум наиболее общих и в то же время наиболее характерных отличительных признаков, которые необходимы для выделения и распознания предмета. Содержательное понятие идет дальше формального и охватывает все новые стороны предмета, его свойства и связи с другими предметами. Понятие второго рода отличается от первого только по содержанию, но не по объему. Значение слова в своем концептуальном содержании соответствует формальному понятию16. Ср.: «Под значением слова вообще разумеются две различные вещи, из коих одну, подлежащую ведению языкознания, назовем ближайшим, другую, составляющую предмет других наук — дальнейшим значением слова. Только одно бли-

жайшее значение составляет действительное содержание мысли во время произнесения слова. <... > Ближайшее значение слова народно, между тем дальнейшее, у каждого различное по качеству и количеству элементов — лично»17.

На наш взгляд, все высказываемые в научной литературе точки зрения по поводу определения термина концептп в основном могут быть сведены к двум: 1) концепт — содержание понятия, которое, постепенно развиваясь, актуализируя в речи отдельные семантические признаки, обрастает объемом (узкое понимание) и 2) концепт «выражает со-значения "национального колорита", т. е. все принципиально возможные значения в символико-смысловой функции языка как средства мышления и общения»18 (широкое понимание). При втором подходе встает вопрос: как далеко в область экстралингвистики можно и нужно заходить, выявляя концепт того или иного слова? Встает проблема соотношения лингвистического и экстралингвистического. В качестве примера приведем книгу Е.М.Верещагина и В.Г.Костомарова «Дом бытия языка»19, посвященную логоэпистеме (другой термин для наименования концепта). Объектом исследования является, по сути дела, концепт дом. Но при этом охватываются все библейские ассоциации, все части дома — от окна до крыши, русская изба, подклеть, традиционная русская еда, комнатные растения, народные суеверия, связанные с домовыми и кикиморами, и т.д. Объем энциклопедических сведений при таком подходе фактически не ограничен, но исчезает, размывается семантическая доминанта, «схваченная» словом как вторичным знаком.

Принимая понимание концепта как основной единицы ментальности можно, как нам представляется, предварительно определить его как смысл, который может существовать в различных формах в нашем ментальном мире, сознании — в форме представления, образа, символа или понятия.

Концепт рождается как образ, но, появившись в сознании человека, этот образ способен продвигаться по ступеням абстракции. С увеличением уровня абстрактности концепт постепенно превращается из чувственного образа в собственно мыслительный. Первичный эмпирический образ, лежащий в основе концепта, аналогичен «представлению» в концепции А. А. Потебни20.

Концепт и вербализация концепта. Описывая национальный менталитет по составляющим его концептам, лингвисты в действительности постоянно говорят о толкованиях слов или других единиц языка. Как справедливо отмечают З.Д.Попова и И. А. Стернин, ни слово, ни вся совокупность речевых средств, репрезентирующих концепт в языке и текстах, не дают полной картины концепта. Поэтому в лингвистических исследованиях точнее говорить о вербальной репрезентации концепта. Однако путь через язык — самый легкий и доступный к раскрытию содержания концепта21. Не случайно исследователи, рассуждая о соотношении языка, мышления и сознания, вводят, например, термин ментально-лингвалъный комплекс22, а В. В. Колесов подчеркивает, что «ментальность есть миросозерцание в категориях и формах родного языка»23.

Большинство лингвистов сходятся во мнении, что концепт репрезентируется в языке: 1) готовыми лексемами и фразеосочетаниями, 2) свободными словосочетаниями, 3) синтаксическими конструкциями и 4) текстами и совокупностями текстов (при необходимости экспликации или обсуждения содержания сложных, абстрактных или индивидуально-авторских концептов)24.

На наш взгляд, концепт заложен в корне слова, поэтому важно также проследить его репрезентацию в однокоренных словообразовательных производных от ключевого слова, манифестирующего соответствующий концепт, так как семантический синкретизм корня сохраняется во всех словах словообразовательной парадигмы. К тому же

выбор того или иного явления, предмета внеязыковой действительности в качестве объекта словообразовательной детерминации важен сам по себе, свидетельствуя о его значимости в языковой картине мира носителей языка25.

Каковы же критерии выделения общеязыковых (познавательных) концептов? Как нам представляется, общерусские семантические корреляции могут быть выявлены прежде всего благодаря анализу контекстов обиходной речи. В качестве таковых могут рассматриваться произведения публицистики как отражающие современный узус, фразеологизмы, пословицы и поговорки (но с некоторой осторожностью, принимая во внимание время их возникновения — см. об этом ниже), произведения фольклора и художественные контексты. Словарные дефиниции также могут привлекаться как дополнительный критерий.

Моделирование и структура концепта. Многомерность объекта требует построения адекватных моделей его изучения. В лингвистических исследованиях предлагаются такие трехмерные модели языка, языковых явлений, признаков и категорий (в конечном счете модели концептов. — Е. 3.), как «пресуппозиция —значение — смысл», «явление — рациональная оценка — эмоциональное переживание», «прагматика—семантика — синтактика языка», «понятие — образ — поведенческая реакция»26.

Что касается структурированности концептов, то некоторые исследователи, например Ю. С. Степанов, считают, что концепт имеет четкую структуру: выделяются этимологический слой концепта, сжатая до основных моментов история и актуальный слой27. Вслед за идеями С.Д.Кацнельсона и A.A.Потебни выделяют «концепт-минимум» и «концепт-максимум»28, «узловые» и «атомарные» концепты29, микро- и макроконцепты30, суперконцепты31 и т. п. В результате выстраивается определенная иерархия концептов. По мнению 3. Д. Поповой и И. А. Стернина, концепт может получить описание в терминах теории семантического поля — в терминах ядра и периферии. К ядру будут относиться слои с наибольшей чувственно-наглядной конкретностью, первичные наиболее яркие образы; более абстрактные семы составят периферию концепта. Исследователи считают, что концепт представляет собой квант структурированного знания и в силу этого имеет определенную, хотя и не жесткую, структуру: он состоит из компонентов (концептуальных признаков)32. Однако эти же авторы справедливо полагают, что исследование структуры концепта для лингвиста вряд ли возможно. Можно установить ядро концепта, а моделировать концепт как структуру (подобно фонологической, лексико-семантической) в принципе нельзя. Можно говорить о характеристике

тн

концепта, перечислении признаков и концептуальных слоев .

Еще один вопрос, который неизбежно встает перед теми, кто изучает концепты и пытается выявить тот смысл, который не меняется с течением времени. Это вопрос: как быть с лексико-семантическими вариантами многозначных слов? Данный вопрос находится в рамках проблемы соотношения лексического значения (семантической структуры слова) и концепта. Языковые значения не могут приравниваться к концептам. «Значение слова —это лишь попытка дать общее представление о содержании выражаемого концепта, очертить известные его границы, представить его отдельные характеристики данным словом»34. Согласно Е. С. Кубряковой, значением слова становится лишь концепт, «схваченный знаком»35.

Д. С. Лихачев считал, что концепт существует для каждого основного значения слова36. Ср. точку зрения таких исследователей, как Г. В. Гафарова и Т. А. Кильдибекова, которые пишут о внутрисловной актуализации суперконцепта для многозначного слова и в качестве концептов выделяют лексико-семантические варианты, получающие актуализацию в речи благодаря синтагматическим связям 37. Так, су-

перконцепт бытия актуализируется, по теории этих исследователей, в смысловой струк-

ОО

туре глагола жить .

Типология концептов как ментальных образований. А. П. Бабушкин в своей монографии приводит классификацию лексических концептов по содержанию на материале современного языка и выделяет следующие их типы: мыслительная картинка, концепт-схема, концепт-фрейм, концепт-инсайт, концепт-сценарий, калейдоскопический концепт39. Исследователь выстраивает свою типологию на основе словарных дефиниций соответствующих лексем.

По признаку стандартизованности, обработанности концепты делятся на индивидуальные, групповые (половые, возрастные, социальные) и общенациональные.

Соотношение концептологии, когнитивной лингвистики, психолингвистики и лингвокультурологии. С позиций концептологии, когда человек живет, общается, мыслит, действует в мире «понятий», «образов», «поведенческих стереотипов», «ценностей», «идей» и тому подобных привычных феноменологических координат своего существования, одновременно на более глубоком уровне бытия он общается, мыслит, действует в мире концептов, по отношению к которым традиционно понимаемые понятия, образы, поведенческие стереотипы и т.д. выступают их частными, проективными, редуцированными формами. Концепты понимаются как смысловые кванты человеческого бытия, в зависимости от конкретных условий превращающиеся в различные специализированные формообразования, «гештальты» бытия40. Главное в концепте — многомерность и целостность смысла, существующего в непрерывном культурно-историческом пространстве и поэтому предрасположенного к культурной (и культуро-генной) трансляции из одной предметной области в другую.

Концептология — это междисциплинарный интегративный подход к пониманию и моделированию сознания, познания, общения, деятельности. Ее центральное понятие — концепт, основной метод — культурогенная трансляция концептов. Концептология стремится достроить каждый специализированный феномен — научное понятие, художественный образ, нравственный поступок, религиозный символ веры и т.д. до его смысловой полноты и раскрыть его культурогенный эвристический потенциал. Концептология имеет прямую и обратную задачи. Прямая задача концептологии: феноменологически дано то или иное формообразование (понятие, образ и т.д.); необходимо истолковать его как редуцированную форму концепта и достроить ее до соответствующего концепта. Результат решения прямой задачи — синтез концепта. Обратная задача концептологии: нечто дано или задано как концепт; необходимо найти его редуцированные и / или превращенные формы 41.

Как отмечает В. И. Карасик, лежащие в основании концептологии идеи о дискретности человеческого бытия, многомерности дискретных формообразований бытия и сознания, об эвристическом и культурогенном потенциале, которым обладают эти многомерные смысловые сгустки («концепты»), представляются весьма продуктивными для переосмысления многих положений языкознания. Эти идеи отражают интегративную тенденцию в развитии гуманитарных наук. Не случайно языковеды все чаще стремятся осмыслить в своих исследованиях понятия, методы и.результаты, полученные в социологии, этнографии, культурологии и других дисциплинах. В свою очередь представители смежных с лингвистикой областей знания активно используют данные, которые

42

ранее считались достоянием только науки о языке .

Предмет когнитологии — моделирование концептов в сознании народа в целом, в сознании социальной, возрастной и т.п. группы. Национальная концептосфера —это совокупность категоризованных, обработанных, стандартизованных концептов в созна-

нии народа. Концептосфера существует независимо от языка и в этом качестве является

44

предметом исследования когнитологии .

Относительно предмета и методов когнитивной лингвистики и психолингвистики следует, на наш взгляд, согласиться с представителями воронежской теоретико-лингвистической школы. По их мнению, предметом когнитивной лингвистики является анализ семантического пространства языка, репрезентирующего тот или иной концепт, т. е. предметом исследования в когнитивной лингвистике является репрезентация концептов—их выражение в языке «в различных языковых и текстовых формах». Семантическое же пространство языка, — часть национальной концептосферы, обозначенная языковыми средствами, названная в языке и представленная семемами и семами.

Предмет психолингвистики — моделирование языка как феномена сознания, в том числе моделирование значений слов как психологической реальности. Психолингвистика позволяет экспериментальными методами выявить многие дополнительные компоненты, ассоциации. Предметом исследования в психолингвистике является актуализация концептов — включение концептов в мыслительную деятельность. Поводом для актуализации может быть как собственно мыслительная деятельность индивида, так и употребление слова, называющего тот или иной концепт. Когнитивная лингвистика и психолингвистика дают когнитологии материал, причем проверяемый, для осмысления

44

и описания концептов, но само их представление в задачу этих дисциплин не входит .

Характеристика концепта, перечисление составляющих концепт признаков — все, что по выражению З.Д.Поповой и И. А. Стернина, является «побочным, прикладным» результатом лингвокогнитивных исследований, на наш взгляд, составляет предмет лингвокультурологии.

Лингвокулътурология — это теоретическая филологическая дисциплина, базирующаяся на понятиях когнитивной лингвистики. Объектом исследования лингвокультурологии являются знания, обоснованные национальным менталитетом и культурой, выраженные единицами языка разного уровня. Основная функция лингвокультурологии — речемыслительная, информативная. Теоретической базой лингвокультурологии, которая описывает концепт как элемент национальной концептосферы, является когнитивная лингвистика. Такое описание «может быть осуществлено в свободной форме, как перечисление концептуальных слоев и признаков с подтверждением этих выводов языковым материалом — разными лексемами, фразеосочетаниями и высказываниями,

4е»

в которых репрезентируется тот или инои элемент концепта» .

Для лингвокультурологических исследований наиболее приемлемым, как нам представляется, является широкое понимание концепта (см. выше), который можно определить следующим образом: концепт — это основная единица менталъности, заключающая в себе яркое образное представление и пучок ассоциаций и коннотаций, репрезентируемая вербалъно языковыми единицами разных уровней (словом, словосочетанием, всей словообразовательной парадигмой и т. д.).

Методика концептуального анализа. Словосочетание концептуальный анализ неоднозначно: оно может обозначать и анализ концептов, и определенный способ исследования, а именно анализ с помощью концептов или анализ, имеющий своими предельными единицами концепты, в отличие, например, от элементарных семантических признаков в компонентном анализе46. Понимая под концептуальным анализом исследование концепта, считаем целесообразным применение методики, представляющей собой синтез предлагаемых в научной литературе методов: выявление парадигматических и синтагматических связей изучаемого концепта с другими концептами той же культуры47, а также метод, основанный на выявлении сочетаемости абстрактных имен

и ассоциативных полей48.

Концептуальный анализ, как отмечают исследователи, следует отличать от семантического анализа слова. Они имеют точки соприкосновения, но их конечные цели не тождественны. Семантический анализ направлен на экспликацию семантической структуры слова, уточнение реализующих ее денотативных, сигнификативных и конно-тативных значений. Концептуальный анализ —это отражение наиболее употребительных контекстов слова, констатация всех направлений, по которым идут преобразования семантики слова. Семантический анализ связан с разъяснением слова, а концептуальный способствует получению знаний о мире.

В лингвистических исследованиях вообще, а в лингвокультурологических в частности можно, как нам представляется, предложить несколько основных этапов анализа концепта.

1. Исследование этимологии ключевого слова (слова-концепта) для выявления «свернутого смысла», синкретично представленного в корне, «этимона, зародыша смысла», так как концепт вбирает в себя множество форм и одновременно является их на-

44

чалом .

2. Анализ лексикографических источников, которые позволяют выделить содержание понятия на основе словарных дефиниций, т. е. ту семантическую доминанту, которая не меняется со временем. Выделяются семы, формирующие ядро концепта.

3. Выведение дополнительных концептуальных признаков слова посредством дистрибутивного анализа типичной сочетаемости слова-концепта, анализа метафорических употреблений.

4. Анализ словообразовательных производных ключевого слова, поскольку концепт заложен не в слове, а в корне слова и реализуется во всей словообразовательной парадигме.

5. Выявление парадигматических связей концепта в концептосфере языка предоставляет исследователю частичное толкование интересующего его концепта. Сумма всех частичных толкований является достаточно полным семантическим описанием концепта .

6. Обращение к ассоциативным словарям и (или) проведение ассоциативного эксперимента для определения ассоциативного поля слова-концепта. Однако следует учитывать, что концепт репрезентирует ассоциативное поле, но не равен ему. Концепт — это парадигматическая структура, выводимая из синтагматических отношений имени, фиксированных в тексте, тогда как ассоциативное поле отражает все системные и несистемные связи и отношения слов и явлений51.

Предлагаемая методика применена и детально разработана О.А.Ипановой в магистерской диссертации на примере лингвокультурологического анализа концепта жизнь в русском языке, а также частично О.В.Абыякой на примере анализа слов-мифологем52.

Проблема национальной специфики концепта. По определению В. В. Красных, национальный концепт — «самая общая, максимально абстрагированная, но конкретно репрезентируемая (языковому) сознанию, подвергшаяся когнитивной обработке идея "предмета" в совокупности всех валентных связей, отмеченных национально-культурной маркированностью»53.

Как пишет А. Вежбицкая, «гипотеза лингвистической относительности» имеет смысл только в сочетании с хорошо продуманной «гипотезой лингвистической универсальности»54. Говоря о связи лексического состава языка и национальной культуры, она выделяет' следующие существенные моменты:

1) принцип культурной разработанности словаря языка. Так, в языке хануноо на Филиппинах существует 90 слов для обозначения риса;

2) частотность слова в конкретном языке, что необходимо учитывать при сопоставлении слов-эквивалентов двух языков;

3) принцип ключевых слов — «особенно важных и показательных для отдельно взятой культуры». При этом А. Вежбицкая отмечает, что некоторые слова могут анализироваться как центральные точки, вокруг которых организованы целые области культуры .

Следует принимать во внимание, что в концептуальной сфере разных народов наблюдается значительно больше сходств, чем в языковой. Безэквивалентные единицы свидетельствуют о наличии национального концепта56. Анализ репрезентации одного и того же концепта в разных языках позволяет выявить национальную специфику языковых систем, проявляющуюся в количестве и наборе лексем, фразеосочетаний, репрезентирующих концепт57.

Однако в научной литературе, на наш взгляд, весьма справедливы предостережения от субъективной интерпретации языковых фактов, выдаваемых за сугубо национальные стереотипы, от глобальности выводов, построенных на неадекватном сопоставлении фактов разных языков58. К тому же следует иметь в виду, что при изучении, например, Паремий очень часто реконструируется не национальная, а конкретно-историческая картина мира. Причина этого — кумулятивная функция языка, которая сохраняет следы прошлого быта и менталитета59. В. М. Мокиенко отмечает, что при описании языковой картины мира лексический и фразеологический уровни обычно анализируются недифференцированно, а между тем фразеологической спецификой является существенное количественное ограничение концептуальных доминант по сравнению с доминантами лексическими: в то время как поля лексики покрывают практически всю концептуальную картину мира, фразеологические поля характеризуют в основном зоны с антропоморфной семантикой и мощной экспрессивно-эмоциональной окрашенностью, коннотативной маркированностью60. Как показывает В. Г. Гак на примере сопоставления русского и французского языков, национальная специфика языковой картины мира может объясняться не только особенностями культуры народа, но и структурными особенностями языка61.

Мы намеренно не затронули некоторые вопросы, не получившие на настоящий момент достаточного освещения в отечественной лингвистике: как, например, соотносятся общенациональные, социально обусловленные (групповые) и индивидуальные концепты в сознании конкретной личности? Представляется, что при решении подобной проблемы необходимо использовать методы социолингвистики и этнолингвистики, или «этносоциолингвистики», так как в отличие от «чистого» лингвиста, специалиста в этих научных дисциплинах, близко стоящих к прикладному языкознанию, прежде всего интересует следующее: каково языковое сознание индивида; как, где и когда он употребляет язык; можно ли говорить о принадлежности человека к той или иной этнической или социальной группе; выделяет ли речь его как индивида по месту рождения, образованию, возрасту и, главное —его модальное отношение к языку в разных типах речевых ситуаций62.

Еще один вопрос, не получивший на настоящий момент однозначного ответа — это соотношение содержания однопорядковых, как нам представляется, терминов концепт — лингвокулътурема — логоэпистема.

Эти и ряд других вопросов, связанных с понятием «концепт», еще ждут своих исследователей. В рамках данной статьи мы попытались ответить на поставленные в ее

начале вопросы. Предложенные ответы отнюдь не претендуют на истину в последней инстанции и призваны служить основой для дискуссии.

Summary

The article considers the approaches to the definition of concept existing in Russian linguistics, as well as the criteria applied to this term and the methodology of concept studies. A critical analysis is presented of the principal directions in the study of concept by various disciplines, and a number of problems related to concept research are outlined.

1 Аскольдов-Алексеев С. А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология / Под общей ред. В. П. Нерознака. М., 1997.

2 Колесов В. В. «Жизнь происходит от слова. . . » СПб., 1999.

3 Кравченко A.B. Классификация знаков и проблема взаимосвязи языка и знания // Вопросы языкознания. 1999. №6. С. 10.

4 Ли В. С. О языковой концептуализации мира и концептуальном анализе // Язык образования и образование языка. Материалы Международной научной конференции. В. Новгород, 2000. С. 184.

5 Brumfit С. Understanding, language and educational process // Language and Understanding / Eds. G.Brown, Malmkjaer e. a. Oxford, 1994. P. 31.

6 Телия В. H. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М., 1996. С. 97.

7 Миллер Л. В. Реализация эстетико-смысловых компонентов художественного концепта «путь» в интертекстуальном пространстве русской литературы // Преподавание русского языка как иностранного. Традиции и перспективы. СПб., 1999; Данькова Т.Н. Концепт «любовь» и его словесное воплощение в индивидуальном стиле А.Ахматовой: Автореф. канд. дис. Воронеж, 2000.

8 Проскуряков М. Р. Концепт из хаоса // Материалы XXVII Межвузовской научно-методической конференции преподавателей и аспирантов. Вып. 12. Секция стилистики русского языка. 4.1. СПб.,

1998. С. 15.

9 Рябцева Н. К. «Вопрос»: прототипическое значение концепта // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 262.

10 Булатова А. П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе // Вестн. Моск. унта. Сер. 9. Филология. 1999. №4. С. 41.

11 ЛЭС. М, 1990. С. 383.

12 Комлев Н. Г. Слово, денотация и картина мира // Вопросы философии. 1981. №11. С. 26.

13 Чесноков П. В. Слово и соответствующая ему единица мышления. М., 1967. С. 25-38.

14 ЛЭС. С. 384.

15 Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. СПб., 1996. С. 93.

16 Кацнельсон С. Д. Общее и типологическое языкознание. Л., 1986. С. 20-21.

17 Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Харьков, 1888. Т. 1-2. С. 8-9.

18 Колесов В. В. Концепт культуры: образ — понятие — символ // Вестн. С.-Петерб. ун-та. 1992. №3. С. 157.

19 Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Дом бытия языка. В поискал новых путей развития линг-вострановедения: концепция логоэпистемы. М., 2000.

20 Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. Воронеж, 2000.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

21 Там же.

22 Морковкин В. В., Морковкина А. В. Язык, мышление и сознание et vice versa // Русский язык за рубежом. 1994. №1.

23 Колесов В. В. «Жизнь происходит от слова... ».

24 Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. С. 20-21.

25 Вендина Т. И. Языковое сознание и методы его исследования // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 19.

1999. №4.

26 Карасик В. И. Языковые манифестации социального статуса человека // Концепты. Архангельск, 1997. Вып. 1 (1).

27 Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

28 Вемсбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. М., 2001.

29 Булатова А. П. Концептуализация знания в искусствоведческом дискурсе // Вестн. Моск. унта. Сер. 9. Филология. 1999. №4. С. 41.

30 Токарев Г. В. Лингвокультурологическое осмысление отношений концептов «труд» и «календарь» // Язык образования и образование языка. Материалы Международной научной конференции. В.Новгород, 2000.

31 Гафарова Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка (на материале функционально-семантической сферы «жить»), Уфа, 1998.

32 Попова З.Д.. Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. С. 1.5-17.

33 Тал: же. С. 23. ДЛ*1

34 Болдырев Н. Н. Концепт и значение слова // Методологические проблемы когнитивной лингвистики. Воронеж, 2001. С. 27.

35 Кубрякова Е. С. Обеспечение речевой деятельности и проблемы внутреннего лексикона // Человеческий фактор в языке: язык и порождение речи. М., 1991. С. 92.

36 Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. Антология. М., 1997.

37 Гафарова Г. В., Кильдибекова Т. А. Когнитивные аспекты лексической системы языка. .. .

38 Там же.

39 Бабушкин А. П. Типы концептов в лексико-фразеологической семантике языка. Воронеж, 1996 С. 41.

40 Ляпин С.Х. Концептология: к становлению подхода // Концепты. Архангельск, 1997. Вып. 1.

41 Там же.

42 Карасик В. И. Языковые манифестации социального статуса человека.

43 Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. С. 28.

44 Там же.

45 Там же. С. 27.

46 Никитина С. Е. Концептуальный анализ в народной культуре // Логический анализ языка: Культурные концепты. М., 1991. С. 117.

47 Там же.

48 Чернейко Л. О. Лингвофилософский анализ абстрактного имени. М., 1997; Черпейко Л. О., До-линский В. А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 1996. №6. С. 38.

49 Лукин В. А. Концепт истины и слово истина в русском языке (опыт концептуального анализа рационального и иррационального в языке) // Вопросы языкознания. 1993. №4. С. 63.

о0 Никитина С. Е. Концептуальный анализ в народной культуре.

51 Чернейко Л. О., Долинский В. А. Имя СУДЬБА как объект концептуального и ассоциативного анализа. С. 38.

°2 Абылкая О. В. Принципы лингвокультурологического анализа русской лексики (на примере слов-мифологем) // Русистика и современность: лингвокультурология и межкультурная коммуникация. Материалы IV Международной научно-практической конференции 28-29 июня 2001 г. СПб., 2002. С. 194-199; Ипанова O.A. Лингвокультурологический анализ концепта жизнь в русском языке: Магистерская дис. СПб., 2002.

53 Красных В. В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. М., 2002. С. 184.

54 Вемсбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. С. 45.

55 Там же.

56 Попова З.Д., Стернин И. А. Понятие «концепт» в лингвистических исследованиях. С. 25.

57 Там же. С. 28.

58 Тарланов 3. К. Становление типологии русского предложения в ее отношении к этнофилософии. Петрозаводск, 1999; Мокиенко В. М. Русские пословицы и поговорки и нерусская картина мира // Русский язык на рубеже тысячелетий. Материалы докладов и сообщений. 2001. Т. I.

59 Мокиенко В. М. Русские пословицы и поговорки и нерусская картина мира.

60 Там же. С. 120.

61 Гак В. Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык сегодня. М., 2000. Вып. I.

62 Герд А. С. Введение в этнолингвистику: Курс лекций и хрестоматия. СПб., 2001.

Статья поступила в редакцию 26 февраля 2003 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.