Научная статья УДК 811.161
DO110.24147/2413-6182.2024.11(3).49 7-508
ISSN 2413-6182 e1SSN 2658-4867
ПОНЯТИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ СИТУАЦИИ В ПРАГМАТИЧЕСКИХ ИССЛЕДОВАНИЯХ (НА ПРИМЕРЕ СОВЕТА)
И.А. Шаронов10, А. Кушеш Закариа2
Российский государственный гуманитарный университет (Москва, Россия)
Аннотация: В статье вводится понятие коммуникативной ситуации как тематически и иллокутивно значимого фрагмента диалогического дискурса. Коммуникативная ситуация понимается как дискурсивно-синтаксическая единица диалога, описание которой включает место речевого акта (РА) в дискурсивной цепи диалогического взаимодействия, типовые грамматические конструкции РА, вводные конструкции, сопровождающие РА, а также иллокутивно связанные с РА ответные реплики (коммуникативы). В исследовании предлагается описание коммуникативной ситуации совета. Ее анализ выявляет наличие в дискурсе двух подвидов РА совета: 1) совет, мотивированный просьбой собеседника о совете (стандартный совет); 2) совет, мотивированный желанием говорящего изменить стратегию поведения собеседника («непрошеный совет»). Два подвида РА совета формируют две разновидности коммуникативной ситуации совета с несовпадающими характеристиками. Ситуация совета, мотивированного просьбой собеседника о совете, включает в качестве первого компонента прямое побуждение: посоветуй - или вопрос о том, как собеседнику поступить в той или иной проблемной ситуации. Во второй компонент ситуации входит РА совета говорящего лица в его типовых лексико-грамматических формах воплощения. Третий типовой компонент ситуации - благодарность собеседника за предложенное решение. Ситуация непрошенного совета обусловлена недовольством автора совета поведением или решением собеседника. Совет может вводиться стереотипными репликами типа: Дам тебе совет /Мой тебе совет; Вам / Тебе бы лучше + инфинитив. Ответом на такого рода советы бывает либо обещание подумать, либо выражение собеседником недовольства в связи с вторжением говорящего в личную зону.
Ключевые слова: теория речевых актов, диалог, побудительные речевые акты, коммуникативная ситуация, речевой акт «совет».
Для цитирования:
Шаронов И.А., Кушеш Закариа А. Понятие коммуникативной ситуации в прагматических исследованиях (на примере совета) // Коммуникативные исследования. 2024. Т. 11. № 3. С. 497-508. DOI: 10.24147/2413-6182.2024.11(3).497-508.
© И.А. Шаронов, А. Кушеш Закариа, 2024
Сведения об авторах:
1 Шаронов Игорь Алексеевич, доктор филологических наук, заведующий
кафедрой русского языка Института филологии и истории
2 Кушеш Закариа Амир, аспирант
Контактная информация:
12 Почтовый адрес: 125047, Россия, Москва, Миусская пл., 6
1 E-mail: [email protected]
2 E-mail: [email protected]
Конфликт интересов:
Авторы заявляют об отсутствии конфликта интересов Дата поступления статьи: 01.06.2024 Дата рецензирования: 09.06.2024 Дата принятия в печать: 30.06.2024
Введение
В статье вводится понятие коммуникативной ситуации как дискур-сивно-синтаксической единице диалогического текста на примере анализа диалогической ситуации совета. Коммуникативная ситуация совета (далее - КСС] включает описание места речевого акта (далее - РА] совета в цепи диалогического взаимодействия; типовые лексико-грамматические конструкции РА совета; вводные конструкции, сопровождающие РА совета; коммуникативы согласия, иллокутивно связанные с РА совета.
Диалог в последние десятилетия стал объектом пристального изучения многих ученых. Диалог рассматривается как текст, состоящий из поочередной последовательности реплик, речевых актов двух и более коммуникантов. Дж. Остин в книге «Слово как действие» [Остин 1986] заложил основы теории РА, и позже Дж. Серль [Серль 1986] построил их наиболее популярную классификацию. При описании РА Дж. Серль обращает внимание на две разновидности, которые он определил как прямые и косвенные речевые акты. Прямой РА передается соответствующим ему коммуникативным типом высказывания: вопрос - вопросительными предложениями, побуждение - с помощью императива и т. д. Если же адресант использует для РА не соответствующий ему коммуникативный тип высказывания, например вопрос для выражения побуждения, такой РА исследователь называет косвенным [Серль 1986].
Для описания механизма сцепления РА участников диалога в теории диалога было введено понятие «иллокутивное вынуждение», представляющее некоторое негласное социальное правило, по которому вопрос требует ответа, предположение - подтверждения или возражения, просьба - согласия или отказа, приветствие - ответного приветствия и т. д.
[Баранов, Крейдлин 1992]. Такое сцепление релевантно не только на уровне дискурсивного анализа, но и на уровне лингвистического описания ответных реплик, коммуникативов (о коммуникативах подробнее см.: [Шаронов 2016; Шаронов 2018]]. Например, согласие с мнением говорящий может выразить при помощи коммуникатива Да, а согласие выполнить просьбу - с помощью коммуникатива Хорошо, но не наоборот.
В целях детального описания дискурсивных свойств РА совета и обучения адекватному использованию данного РА, в частности при преподавании русского языка иностранным студентам, вводится особое понятие: коммуникативная ситуация. Данное понятие включает типовые дискурсивные и лексико-грамматические характеристики РА и его дискурсивного окружения. В качестве примера описания в статье предлагается КСС.
1. Речевой акт совета
РА совета относится к числу побудительных РА. Дж. Серль описывает побудительный РА как попытку со стороны адресанта добиться того, чтобы адресат выполнил желаемое адресантом действие [Серль 1986]. Побудительность как грамматическая категория анализируется во многих работах (см., напр.: [РГ-1980; Беляева 1992; Формановская 1994; Хра-ковский, Володин 1986; Шаронов 1991] и др.]. Побудительный РА находит выражение в диалоге в целом ряде коммуникативных подвидов: РА просьбы, предложения, приказа, совета и т. д. Классификации побудительных РА в основном строятся на основе способа побуждения и получения выгоды от результата действия (см.: [Беляева 1992; Формановская 1994] и др.]. В этих работах на основе взаимодействия двух указанных факторов авторы делят все подвиды побуждения на реквестивы (просьба, мольба, упрашивание, в которых выполнение побуждаемого действия выгодно для адресанта], облигативы (приказ, требование, распоряжение, которые опираются на заранее определенные права и обязанности и на связанную с ними власть говорящего] и адвисивы (совет, рекомендация, приглашение, предложение, в которых выполнение побуждаемого действия выгодно для адресата].
Дж. Серль пишет, что в РА совета говорящий хочет изменить проблемную ситуацию в пользу слушающего, заставить адресата совершить действие он не может [Серль 1986]. В стандартной ситуации совета адресат просит говорящего о совете, и говорящий предлагает адресату вариант того, как ему решить возникшую проблему, а воспользоваться советом или не воспользоваться - решает сам адресат. В.И. Карасик [Карасик 2002] в процессе анализа социолингвистических характеристик РА совета вводит следующие параметры:
1] ситуативный статус (авторитет] у советующего выше, чем у слушающего;
2] говорящий предлагает положительное и полезное решение проблемы нуждающегося в совете собеседника;
3] адресату следует поблагодарить говорящего независимо от того, примет он или откажется от совета.
РА совета был объектом исследований в целом ряде работ (см.: [Соловьева 2007; Angouri 2012; DeCapua, Huber 1995; Heritage, Sefi, 1992; Kouper 2010]]. В настоящем исследовании поводится анализ акта совета в коммуникативной ситуации, под которой понимается контекст иллокутивно связанных с ним РА, вместе составляющих типовой микродиалог.
2. Коммуникативная ситуация совета
КСС с позиций описания дискурса - это модель микродиалога, состоящая из трех чередующихся РА коммуникантов:
1] просьба со стороны собеседника дать ему совет, сообщение собеседником проблемы, которую он не может решить, либо же негативной оценки самим автором совета ситуации или действий собеседника;
2] РА совета;
3] ответная реплика собеседника (получателя совета]
О необходимости ответных реплик писала И.О. Соловьева [Соловьева 2007: 191].
Речевой акт, стимулирующий совет, может иметь более или менее свободную форму вопроса, жалобы, сообщения о проблемной ситуации. С формальной точки зрения это наиболее факультативный компонент КСС. Данный стимул мотивирует говорящего к РА совета. РА совета выражается набором типовых лексико-синтаксических конструкций, обычно и вне контекста интерпретируемых как выражение совета. Реакция на совет имеет ряд общепринятых формульных слов и выражений - комму-никативов, иллокутивно связанных с рассматриваемым РА.
Исчисление и описание типовых конструкций совета и реагирующих реплик в КСС представляется важным шагом в теории речевых жанров бытовой коммуникации и полезно для развития теории русского речевого этикета, в частности в области преподавания русского языка как иностранного.
В работах А. Вежбицкой [Вежбицкая 1972] и М.Я. Гловинской [Гло-винская 1993] предлагается описывать РА через семантику интерпретирующих их глаголов. В статье М.Я. Гловинской [Гловинская 1993] представлена группа синонимических и квазисинонимических глаголов совета: посоветовать, дать совет, проконсультировать, рекомендовать, проинструктировать и др. Сбор микродиалогов совета проводится нами на материале Национального корпуса русского языка (https://www.ruscorpora.ru/; далее - НКРЯ]. В качестве поисковых маркеров использовался прежде всего поиск слов (по)советовать, совет в диалогических контекстах, а также несколько других менее частотных маркеров.
На основе наличия стимульной реплики - просьбы дать совет или оценки говорящим ситуации как проблемы для собеседника - мы различаем «прошеные» и «непрошеные» советы. Рассмотрим собранные в НКРЯ ситуации совета на основе трех компонентов модели коммуникативной ситуации для выявления типовых форм выражения каждого из трех компонентов.
3. Стандартные («прошеные») советы
3.1. Первый (стимульный) компонент структуры КСС: просьба собеседника дать ему совет либо жалоба, указание на проблему. Такие сообщения могут рассматриваться собеседником как прямые и косвенные РА просьбы посоветовать.
Прямой РА просьбы дать совет представлен в формах императива: Посоветуй(те) / Скажи, что-н. / Как сделать и др. + вопросительное предложение.
Это наиболее частотная модель просьбы посоветовать. В корпусе обнаружено 146 примеров использования формы глагола посоветуй и 403 примера с посоветуйте:
- Посоветуй ты что-нибудь, кто у нас филолог? И я советовала, мы вместе придумывали и смеялись (А. Мардань. Тайна на троих].
- Посоветуй: что с этим Хариным делать? Как деньги вернуть? (Р. Сенчин. Елтышевы].
- Посоветуйте, как восстановить свежесть и красивый цвет лица? - На первом месте в уходе за лицом после зимнего сезона стоит увлажнение кожи (О. Алексеева. Будьте красивы].
- Раз вы всё знаете, Никита Соловей, посоветуйте, ехать мне или не ехать? - Я должен сказать наугад - «да» или «нет»? - Хотя бы (Е. За-вершнева. Высотка].
- Я не знаю, как это сделать. Если ты знаешь - скажи (А. Григо-ренко. Три имени судьбы].
Косвенный РА имеет форму вопроса о том, как лучше поступить при описании проблемной ситуации: Что ты мне посоветуешь?/ Как мне поступить?/Как ты думаешь? и др. Например:
- Она не хочет, чтобы я с вами жил. Как мне поступить? Она вон даже не хочет, чтобы я с вами виделся (В. Мясников. Водка].
- Я и сейчас еще ничего толком не могу понять... Что ты мне посоветуешь? (Т. Тронина. Русалка для интимных встреч].
- А какое ему можно доставить удовольствие, как ты думаешь? Может, сводить его на концерт? - Ты доставляй сама себе побольше удовольствий, я думаю, что и ему это будет приятно, - посоветовал Павел Алексеевич дочери (Л. Улицкая1. Путешествие в седьмую сторону света].
1 Улицкая Людмила Евгеньевна внесена Минюстом России в реестр иностранных агентов. - Примеч. ред.
3.2. Второй компонент структуры КСС: РА совета собеседнику.
РА совета имеет формальное выражение в ряде лексико-грамматических конструкций: императивная конструкция; Тебе/Вам + надо/необходимо + инфинитив; На твоем месте я бы + глагол ед. ч. прош. врем.; Может тебе стоит + инфинитив / Может тебе + инфинитив; Почему бы тебе не + инфинитив; Я советую /Я бы вам советовал, я рекомендую + инфинитив.
- А какое ему можно доставить удовольствие, как ты думаешь? Может, сводить его на концерт? - Ты доставляй сама себе побольше удовольствий, я думаю, что и ему это будет приятно, - посоветовал Павел Алексеевич дочери (Л. Улицкая. Путешествие в седьмую сторону света].
- Что ты советуешь? - <...> Тебе необходимо уехать за границу и жить там (С. Есин. Марбург].
- Покажи мне, что меня ожидает. - О, для этого тебе надо познакомиться с белой дырой (И. Вирабов. Андрей Вознесенский].
- Как мне поступить с ней? <...> - На твоем месте я бы уже давно или сбросил вес, или перестал париться по поводу Ленки (А. Маринина. Последний рассвет].
- У меня, между прочим, - капризно, с вызовом говорит Андрей, - последние джинсы на излете. И кроссовок нет, и ветровка позорная. Не знаю что делать! - Может, тебе стоит пойти поработать? - говорит Саша (Н. Нестерова. Неподходящий жених].
- А приятели-коллеги спрашивали: «Тобиас, почему бы тебе не перевестись на постоянное в офис в Берлине? Чуть меньше денег, но ты ведь их и не тратишь» (А. Цветкова. Полчаса на войну].
Последняя из перечисленных конструкций: Я советую / Я бы вам советовал, я рекомендую + инфинитив имеет формальный характер, чаще используется в официально-деловой обстановке.
- Значит, мы не там искали, надо было посмотреть на пол, искать на дне турникета, если у него есть дно! - Да, я советую вам съездить на станцию и посмотреть внутри (Ю. Нечипоренко. Схватка человека с турникетом].
- Вам, как рецензенту, я советовал бы писать так, чтобы каждое Ваше замечание было доведено до предельной убедительности (С. Маршак. Письма].
- Сколько стоит переноска с двумя розетками и длиной пять метров? - Для каких целей она Вам нужна? - Чтобы подключить компьютер к сети, - был мой ответ. - Тогда я рекомендую вот эту, она с фильтром от помех и стоит 43 гривни (В. Максимов. Дневник научного сотрудника].
РА совета регулярно расширяется вводными конструкциями. Через них выражается, например, ситуативный авторитет советующего: Слушай меня - либо указание на то, что идея только что пришла в голову советующему: Ты знаешь /А знаешь.; Я думаю; Мне кажется.
- Не знаю, что делать дальше, в этом возрасте всё тяжело для меня! <...> - Слушай меня, береги свою молодость! Нет ничего на свете лучше ее. Ничего-то нет дороже ее! (Максим Горький. Фома Гордеев].
- Вот не знаю есть ли смысл в 400D или стоит еще годик подождать и что-нибудь еще появится? - Ты знаешь, попробуй про Олимпус поспрашивать. Мне как-то консультант говорил, что у них есть какой-то аппарат, который фон меньше размывает (Выбор цифрового фотоаппарата].
- Умрет? - спросил Давыдка. - Как же это? - А так, умрет! Я думаю, тебе лучше поскорей продать ее на мясо (В. Брусянин. Давыдка].
- Есть ли у вас какие-то секреты по уходу за собой? Может поделишься? - Мне кажется, для тебя и артиста самое главное - иметь колоссальное здоровье (С. Ткачева. Не умею учиться на чужих ошибках].
3.3. Третий компонент структуры КСС: ответ на РА совета. Прошенный совет рассматривается с дискурсивных позиций, во-первых, как положительный ответ на просьбу, а во-вторых, как РА, направленный на благополучие адресата. Поэтому ответные реплики на РА прошеного совета независимо от принятия/неприятия совета представляют собой чаще всего благодарность за соучастие в поиске решения проблемы: Спасибо!; Спасибо / Благодарю за совет! и др. В неформальной коммуникации между близкими людьми благодарность может опускаться, используются обороты: Понял(а); Хорошая идея; А почему (бы и) нет и др.
- Можешь мне помочь? - Если хочешь, чтобы всё получилось - не жди, работай при любой возможности, в дороге, в гостях, где угодно, главное постоянно! - Спасибо!учту ваш совет (М. Тарковский. Лес].
- Пригласи независимых экспертов, - посоветовал Андрей. - Спасибо, я подумаю (В. Колина. Дневник измены].
- Как там твои синяки, не болят? - Не болят! Ты мне лучше скажи... - А ты примочки ставь - скорее пройдут. - Спасибо за совет! (А. Мацанов. Мастер и подмастерье].
- Как завидишь добычу покрупнее, хватай ее поскорее и представь куда следует: имение конфискуют, а тебе достанется по закону порядочная часть. - Благодарю за совет. Попробую! (Е. Бекетова. Два мира].
- Ты бы лучше разговаривала с теми, у кого выходной. - А где найти тех, у кого выходной? - Это же очень просто: те, кто входят - у тех входной, а те, кто выходит - выходной. - Поняла! (Ю. Рабинович. Алисы не стареют].
- [Клепа (nick)] Сколько раньше не делала, вкусная не получалась. я делаю очень-очень вкусную, но с бананом! надо??? [linusik (nick)] <...> Катя ох, хорошая идея!!!! Я попробую!!!!!!!!!!! Давай делись рецептами и дальше!!!! (А что ваш ребенок сегодня кушает? Для мам деток старше годика (форум] (2007]]
- Но как Лиля будет теперь без Ады? Если бы она согласилась ее навещать дома, тогда хоть завтра выписаться можно, хоть сегодня. Как ей об этом сказать? Как посоветуешь? Предложить денег? - А почему бы и нет? (А. Слаповский. Большая Книга Перемен].
4. «Непрошеные» советы
В монологической речи РА советов частотно встречаются в процессе описания предстоящей собеседнику деятельности. Тексты составляются признанными авторитетами в качестве стратегий для решения конкретных действий. Такого рода советы чаще называют рекомендациями. На основе их построены тексты рецептов, инструкций, научных и медицинских консультаций и т. д. В бытовых диалогах стимулом для непрошеных советов может быть недовольство говорящего действиями или результатами действий собеседника, несогласие с его решением. Такие РА могут рассматриваться адресатом как вторжение в личную зону и оцениваться скорее негативно.
Конструкции непрошеного совета в диалоге выражаются лексико-грамматическими конструкциями Тебе/Вам бы лучше + инфинитив; Ты/Вы бы лучше + глагол ед. ч. прош. врем.; (Я) советую вам + инфинитив.
- Ну, в таком случае я с ним поговорю! - произнесла она как-то знаменательно. Юлии это было не совсем уж и приятно. - Тебе бы лучше следовало с Кергелем поговорить! - немножко кольнула она ее (А. Писемский. Люди сороковых годов].
- Надо ведь двести долларов, чтоб его зарегистрировать. Откуда у меня такие деньги? А мне еще гониометр надо покупать. - Ты бы лучше денег заработал, Фарадейхренов... (А. Никонов. Удивительный Кушелев].
- Неужели вам не жалко ваших сил, ваших трудов, вашего времени в конце концов? <...> На носу дивизионный смотр, и я советую вам не заниматься пустяками, а лучше хорошенько помуштровать ваших солдат! (М. Шишкин. Всех ожидает одна ночь].
Непрошенный совет часто может вводиться или сопровождаться вводными оборотами: Мой тебе совет; Дам тебе совет. При таких вводных для совета чаще всего выбирается форма императива.
- Если хочешь в этом поучаствовать - ради бога, только в себя сначала приди. А то ты так поборешься, что потом сам жалеть будешь. От таблетки сначала отойди, мой тебе совет (А. Сальников. Отдел].
- Я хоть и моложе тебя, но дам тебе совет: не повторяй, пожалуйста, дома всего того, что ты мне рассказывал в вагоне (А. Игнатьев. Пятьдесят лет в строю].
Реакцией на непрошенный совет может быть неопределенное Я подумаю, Посмотрим, извинение, вводящее возражение (простите, но...], либо та или иная негативная реакция на вторжение в личную зону.
- Нет, - сказал он, и в голосе его появилась сентиментальная нотка, - лучше вы честно напишите, что отказываетесь выполнять свой патриотический долг. - Я подумаю, - сказал я. - Конечно, подумайте, - сказал он дружелюбно (Ф. Искандер. Летним днем].
- Поверь мне, через пару недель они расстанутся. Коломба - девочка с головой и на глупости неспособна. - Все равно, на твоем месте я бы по-
говорила с этим Ромовым. Береженого бог бережет - Хорошо. Посмотрим (С. Бурлаченко. Сорвиголова].
- Пошли, ребята, говорю я. <...> - Я советовал бы вам взять хотя бы отделение солдат, говорит офицер. - Простите, капитан, говорю я, но тогда я должен буду отнять у них патроны: они не должны стрелять (А. Ла-зарчук. Все, способные держать оружие...].
- Я вот только думаю, что теперь тебе выходить из дому нельзя, пока они не исчезнут. Они еще зацветут, так что сиди на даче и занимайся творчеством! - Мне уже жена читала мораль, - недовольно проворчал Валентин Алексеевич (А. Мацанов. Мастер и подмастерье].
Заключение
КСС рассматривается в статье в качестве модельного примера описания коммуникативной ситуации. Данное понятие включает релевантные дискурсивные и типовые лексико-грамматические характеристики, актуальные для описания РА. КСС описывается, с одной стороны, как типовой микродиалог, тематически и интенционально значимый фрагмент в цепи репликового взаимодействия, состоящий из трех компонентов (стимул для РА совета - РА совета - реакция на РА совета], а с другой стороны - как набор типовых лексико-грамматических конструкций, реализующих РА совета и набор коротких стереотипных реакций на совет (ком-муникативов]. Такой подход к описанию РА совета приводит к разделению КСС на два подвида: «прошенные советы» и «непрошенные советы» - со своим набором лексико-грамматических средств для каждого подвида. Описание РА через понятие коммуникативной ситуации позволяет выявлять типовые условия и формы их реализации в русском языке.
Список литературы
Баранов А.Н., Крейдлин Г.Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога //
Вопросы языкознания. 1992. № 2. С. 84-99. Беляева Е.И. Грамматика и прагматика побуждения: английский язык. Воронеж:
Изд-во Воронеж. гос. ун-та, 1992. 168 с. Вежбицкая А. Акт речи // Семантические примитивы. Франкфурт-на-Майне, 1972. С. 122-149.
Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект / ред. Е.А. Земская. М.: Наука, 1993. С. 158-218. КарасикВ.И. Язык социального статуса. М.: Гнозис, 2002. 333 с. Остин Дж. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс,
1986. Вып. XVII: Теория речевых актов. С. 22-131. РГ-80 - Русская грамматика: в 2 т. / гл. ред. Н.Ю. Шведова. М.: Наука, 1980. Т. 1. 784 с.
Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. XVII: Теория речевых актов. С. 170-187.
Соловьева А.А. Речевой жанр «совет» в разных типах дискурса (на материале современного английского языка): автореф. дис. ... канд. филол. наук. Волгоград, 2007. 16 с.
Формановская Н.И. Прагматика побуждения и логика языка // Русский язык за рубежом. 1994. № 5-6. С. 34-40.
Храковский В.С., Володин А.П. Семантика и типология императива. Русский императив. Л.: Наука, 1986. 270 с.
Шаронов И.А. Семантические и прагматические аспекты описания вводных слов и коммуникативов // Вестник Томского государственного университета. Филология. 2018. № 51. C. 58-68. DOI: 10.17223/19986645/51/6.
Шаронов И.А. Дискурсивные слова и коммуникативы // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: по материалам ежегод. междунар. конф. «Диалог». М.: Изд-во РГГУ, 2016. Вып. 15. С. 538-547.
Шаронов И.А. Категория наклонения в коммуникативно-прагматическом аспекте: автореф. дис. ... канд. филол. наук. М., 1991. 20 с.
Angouri J. 'Yes that's a good idea': peer advice in academic discourse at a UK university // Advice in Discourse / Eds. H. Limberg, M.A. Locher. Amsterdam: John Benjamins, 2012. P. 119-143.
DeCapua A., Huber L. 'If I were you ...': Advice in American English // Multilingua. 1995. Vol. 14. Iss. 2. P. 117-132. DOI: 10.1515/mult.1995.14.2.117.
Heritage J., Sefi S. Dilemmas of advice: aspects of the delivery and reception of advice in interactions between health visitors and first-time mothers // Talk at Work. Interaction in Institutional Settigs / Eds. P. Drew, J. Heritage. Cambridge: Cambridge University Press, 1992. P. 359-417.
Kouper I. The Pragmatics of Peer Advice in a LiveJournal Community // Lan-guage@Internet. 2010. Vol. 7. URL:
https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/li/article/view/37582.
References
Angouri, J. (2012), 'Yes that's a good idea': peer advice in academic discourse at a UK university. Limberg, H., Locher, M.A. (eds.). Advice in Discourse, Amsterdam, John Benjamins publ., pp. 119-143.
Austin, J.L. (1962), How To Do Things With Words, Oxford, Oxford University Press, vii + 166 p.
Baranov, A.N., Krejdlin, G.E. (1992), Illocutive "pressure" in the structure of dialogue. Voprosy Jazykoznanija, no. 2, pp. 84-99. (in Russian).
Belyaeva, E.I. (1992), Grammatika i pragmatika pobuzhdeniya: angliiskii yazik [Grammar and pagmatics of motivation: English], Voronezh, Voronezh State University publ., 168 p. (in Russian).
DeCapua, A., Huber, L. (1995), 'If I were you ...': Advice in American English. Multi-lingua, Vol. 14, iss. 2, pp. 117-132. DOI: 10.1515/mult.1995.14.2.117.
Formanovskaya, N.I. (1994), Pragmatika pobuzhdeniya i logika yazyka [Pragmatics of motivation and logic of the language]. Russian Language Abroad, no. 5, pp. 3440. (in Russian).
Glovinskaya, M.Ya. (1993), Semantika glagolov rechi s tochki zreniya teorii rechevykh aktov [Semantics of speech verbs from the point of view of the theory of speech
acts]. Zemskaya, E.A. (ed.). Russkii yazyk v ego funktsionirovanii. Kommunika-tivno-pragmaticheskii aspekt [Russian language in its functioning. Communicative-pragmatic aspect], Moscow, Nauka publ., pp. 158-218. (in Russian).
Heritage, J., Sefi, S. (1992), Dilemmas of advice: aspects of the delivery and reception of advice in interactions between health visitors and first-time mothers. Drew, P., Heritage, J. (eds.). Talk at Work. Interaction in Institutional Settigs, Cambridge, Cambridge University Press, pp. 359-417.
Karasik, V.I. (2002), Yazyk sotsial'nogo statusa [Language of social status], Moscow, Gnozis publ., 333 p. (in Russian).
Khrakovskii, V.S., Volodin, A.P. (1986), Semantika i tipologiya imperativa. Russkii imperativ [Semantics and typology of the imperative. The Russian Imperative], Leningrad, Nauka publ., 270 p. (in Russian).
Kouper, I. (2010), The Pragmatics of Peer Advice in a LiveJournal Community. Lan-guage@Internet, Vol. 7, available at:
https://scholarworks.iu.edu/journals/index.php/li/article/view/37582.
Searle, J.R. (1976), A classification of illocutionary acts. Language in Society, Vol. 5, iss. 1, pp. 1-23. DOI: 10.1017/s0047404500006837.
Sharonov, I.A. (2018), Parenthetical words and communicatees: semantic and pragmatic aspects of description. Tomsk State University Journal of Philology, No. 51, pp. 58-68. DOI: 10.17223/19986645/51/6. (in Russian).
Sharonov, I.A. (2016), Discursive words and communicatives. Computational Linguistics and Intellectual Technologies, Proceedings of the Annual International Conference "Dialogue", Moscow, RSUH publ., Iss. 15, pp. 538-547. (in Russian).
Sharonov, I.A. (1991), Kategoriya nakloneniya v kommunikativno-pragmaticheskom aspekte [Category of mood in the communicative-pragmatic aspect], Author's abstract, Moscow, 20 p. (in Russian).
Shvedova, N.Yu. (ed.) (1980), Russkaya grammatika [Russian Grammar], in 2 volumes, Moscow, Nauka publ., Vol. 1, 784 p. (in Russian).
Solov'eva A.A. (2007), Rechevoi zhanr «sovet» v raznykh tipakh diskursa (na materiale sovremennogo angliiskogo yazyka) [Speech genre "advice" in different types of discourse (based on the material of modern English)], Author's abstract, Volgograd, 16 p. (in Russian).
Wierzbicka, A. (1972), Akt rechi [Act of speech]. Semanticheskie primitivy [Semantic primitive], Frankfurt am Main, pp. 122-149. (in Russian).
Original article
THE CONCEPT OF A COMMUNICATIVE SITUATION IN PRAGMATIC RESEARCH (USING THE EXAMPLE OF ADVICE)
I.A. Sharonov10, A. Kooshesh Zakariа2
1,2 Russian State University for the Humanities (Moscow, Russia)
Abstract: The article introduces the concept of communicative situation as a themati-cally and illocutionarily significant fragment of dialogic discourse. A communicative situation is understood as a discursive-syntactic unit of dialogue, the de-
scription of which includes the place of a speech act in the discursive chain of dialogical interaction, typical grammatical constructions of speech act, introductory constructions accompanying speech act, as well as illocutionary responses associated with speech act (communicatees). The article offers a description of the communicative situation of the council. Its analysis reveals the presence of two subtypes of advice in the discourse: (1) advice motivated by the interlocutor's request for advice (standard advice); (2) advice motivated by the speaker's desire to change the interlocutor's behavior strategy ("unsolicited advice"). Two subtypes of the speech act form two variations of advice communicative situation with mismatching characteristics. The situation of advice motivated by the interlocutor's request for advice consists of three components. The first component is a direct inducement of interlocutor: give me some advise, or a question about how the speaker should act the problematic situation. The second component of the situation includes typical lexico-grammatical forms of advice. The third typical component of the situation is the gratitude for the proposed solution. The situation of unsolicited advice is caused by the dissatisfaction of the author of the advice with the interlocutor's behavior or decision. Advice can be introduced by stereotyped formulae like: I'll give you advice / My advice to you; You/You'd better + infinitive. The response to this kind of advice is either a promise to think about it, or it may be any speaker's dissatisfaction with the interlocutor's intrusion into his/her personal zone.
Key words: speech act theory, dialog, directives, communicative situation, speech act "advice".
For citation:
Sharonov, I.A., Kooshesh Zakaria, A. (2024), The concept of a communicative situation in pragmatic research (using the example of advice). Communication Studies (Russia), Vol. 11, no. 3, pp. 497-508. DOI: 10.24147/2413-6182.2024.11(3).497-508. (in Russian).
About the authors:
Sharonov, Igor Alekseevich, Prof., Head of the Department of Russian Language of the Institute of Philology and History
Kooshesh Zakariu, Amir, postgraduate student
Corresponding authors:
12 Postal address: 6, Miusskaya pl., Moscow, 125047, Russia
1 Email: [email protected]
2 Email: [email protected] Conflict of interest:
The authors declare no conflict of interest Received: June 1, 2024 Revised: June 9, 2024
Accepted: June 30, 2024