Научная статья на тему 'Понятие адаптивности в контексте разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку'

Понятие адаптивности в контексте разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
356
29
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
адаптивное обучение / адаптивность / электронный образовательный ресурс / русский язык. / adaptive learning / adaptivity / electronic learning resource / Russian language.

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — С С. Маевский

В статье рассматривается понятие «адаптивность» в разрезе технологий адаптивного обучения языкам. Представлена трактовка понятия «адаптивность» и однокоренных ему современными толковыми словарями и справочными изданиями по различным направлениям. В контексте разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку сняты терминологическая омонимия и терминологическая паронимия. На основе проведённого анализа формируются требования к последующей практической разработки базы знаний адаптивного ЭОР. Автор видит в адаптивном обучении технологию, которая является одной из наиболее целесообразных для реализации образовательного процесса в условиях использования современных ИКТ. В статье делается вывод о том, что понимание термина «адаптивность» в рамках разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку является комплексным и включает ряд существенных компонентов, которые раскрываются в статье.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE CONCEPT OF ADAPTIVITY IN THE CONTEXT OF THE DEVELOPMENT OF RUSSIAN LANGUAGE ADAPTIVE ELECTRONIC TEACHIING RESOURCE KNOWLEDGE DATABASE

The article discusses the concept of adaptivity in the context of adaptive language learning technologies. An interpretation of the concept of adaptivity and cognate words by modern explanatory dictionaries and reference books in various areas is presented. In the context of developing a knowledge base for adaptive ETR in the Russian language, terminological homonymy and terminological paronymy have been removed. The paper is based on the conducted analysis and forms requirements for the subsequent practical development of the knowledge base of adaptive ETR. The author sees adaptive learning technology, which is seen as one of the most appropriate for the implementation of the educational process in the use of modern ICT. The article concludes that understanding of the term “adaptability” in the framework of the development of the knowledge base of adaptive ETR in the Russian language is complex and includes a number of essential components, which are disclosed in the article.

Текст научной работы на тему «Понятие адаптивности в контексте разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку»

References

1. Abdullaev Z.G., Abdusalamov A.A., Musaev M.-S.M., Temirbulatova S.M. Sovremennyjdarginskijyazyk. Mahachkala, 2014.

2. Alekseev M.E., Ataev B.M., Magomedov M.A., Magomedov M.I., Madieva G.I., Saidova P.A., Samedov Dzh. S. Sovremennyjavarskijyazyk. Mahachkala, 2012.

3. Bokarev A.A. Sintaksis avarskogo yazyka. Moskva - Leningrad, 1949.

4. Gajdarov R.I., Gyul'magomedov A.G., Mejlanova U.A., Talibov B.B. Sovremennyjlezginskjyazyk. Mahachkala, 2009.

5. Zhirkov L.I. Kratkaya grammatika avarskogo yazyka. Avarsko-russkijslovar'. Moskva, 1936.

6. Zagirov Z.M., Zagirov V.M., Kurbanov K.K., Hanmagomedov B.G.-K., Shalbuzov K.T. Sovremennyj tabasaranskijyazyk. Mahachkala, 2012.

7. Magomedov D.M. Sootnoshenie slozhnyh slov i slovosochetanij v avarskom yazyke. Kavkazskie yazyki: genetiko-tipologicheskie obschnosti i areal'nye svyazi: tezisy dokladov IV Mezhdunarodnoj nauchno-prakticheskoj konferencii. Mahachkala, 2014: 103 - 105.

8. Magomedov D.M. Strukturnyetipy infinitnyh slovosochetanij v dagestanskih yazykah. Mir nauki, kul'tury, obrazovaniya. 2019; 1 (74): 386 - 389.

9. Magomedov M.I. Nekotorye osobennosti glagol'nyh slovosochetanij v avarskom yazyke. Tezisy dokladov V konferenciimolodyh uchenyh. Mahachkala, 1985: 115 - 116.

10. Magomedov M.I. Funkcional'naya harakteristika infinitnyh glagol'nyh slovosochetanij v avarskom yazyke. Otglagol'nye obrazovaniya v iberijsko-kavkazskih yazykah: tezisy dokladov XV regional'noj nauchnoj sessii po izucheniyu sistemy i istorii iberijsko-kavkazskih yazykov. Cherkessk - Karachaevsk, 1988: 69 - 70.

11. Mejlanova U.A. O stroe glagola v buduhskom yazyke. Ezhegodnik iberijsko-kavkazskogo yazykoznaniya. Tbilisi, 1977; T. IV: 227 - 236.

12. Chikobava A.S. K voprosu o perehodnosti glagola kak morfologicheskoj kategorii v gruzinskom yazyke. Ezhegodnik iberijsko-kavkazskogo yazykoznaniya. Tbilisi, 1977.

Статья поступила в редакцию 01.08.19

УДК 821

Mayevsky S.S., postgraduate, Department of Applied Linguistics, Belarusian State University (Minsk, Belorussia), E-mail: maevskiiss@gmail.com

THE CONCEPT OF ADAPTIVITY IN THE CONTEXT OF THE DEVELOPMENT OF RUSSIAN LANGUAGE ADAPTIVE ELECTRONIC TEACHIING RESOURCE KNOWLEDGE DATABASE. The article discusses the concept of adaptivity in the context of adaptive language learning technologies. An interpretation of the concept of adaptivity and cognate words by modern explanatory dictionaries and reference books in various areas is presented. In the context of developing a knowledge base for adaptive ETR in the Russian language, terminological homonymy and terminological paronymy have been removed. The paper is based on the conducted analysis and forms requirements for the subsequent practical development of the knowledge base of adaptive ETR. The author sees adaptive learning technology, which is seen as one of the most appropriate for the implementation of the educational process in the use of modern ICT. The article concludes that understanding of the term "adaptability" in the framework of the development of the knowledge base of adaptive ETR in the Russian language is complex and includes a number of essential components, which are disclosed in the article.

Key words: adaptive learning, adaptivity, electronic learning resource, Russian language.

С.С. Маевский, аспирант, каф. прикладной лингвистики, Белорусский государственный университет, г. Минск, E-mail: maevskiiss@gmail.com

ПОНЯТИЕ АДАПТИВНОСТИ В КОНТЕКСТЕ РАЗРАБОТКИ БАЗЫ ЗНАНИЙ АДАПТИВНОГО ЭОР ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ

В статье рассматривается понятие «адаптивность» в разрезе технологий адаптивного обучения языкам. Представлена трактовка понятия «адаптивность» и однокоренных ему современными толковыми словарями и справочными изданиями по различным направлениям. В контексте разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку сняты терминологическая омонимия и терминологическая паронимия. На основе проведённого анализа формируются требования к последующей практической разработки базы знаний адаптивного ЭОР Автор видит в адаптивном обучении технологию, которая является одной из наиболее целесообразных для реализации образовательного процесса в условиях использования современных ИКТ. В статье делается вывод о том, что понимание термина «адаптивность» в рамках разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку является комплексным и включает ряд существенных компонентов, которые раскрываются в статье.

Ключевые слова: адаптивное обучение, адаптивность, электронный образовательный ресурс, русский язык.

Введение

Современный образовательный процесс немыслим без использования информационных технологий. Применение достижений данной сферы как совместно с традиционными методами обучения, так и автономно (например, при дистанционном обучении) позволяет серьёзно расширить арсенал преподавателя и возможности учащихся. Ещё одним фактором, говорящим в пользу применения компьютерных технологий, стала возможность сделать обучение языкам максимально доступным для учащихся с любым начальным уровнем знаний и индивидуальными способностями к освоению нового материала. Речь идёт об адаптивном обучении - технологии, которая видится одной из наиболее целесообразных для реализации образовательного процесса в условиях использования современных ИКТ. Создание обучающего проекта, ориентированного на данную технологию, подразумевает использование баз знаний, хранящих как учебную информацию (факты и правила), так и статистические данные о каждом пользователе и данные о его взаимодействии с системой. Проводимая нами разработка экспериментального фрагмента базы знаний (БЗ) адаптивного электронного образовательного ресурса (ЭОР) по русскому языку [1; 2; 3; 4] призвана по возможности воплотить в себе основные принципы адаптивного обучения.

Основное содержание статьи

Прежде чем приступать к разработке БЗ для специальных целей, необходимо определить, что должна представлять собой система, для которой эта БЗ разрабатывается. Это одна из причин, по которой анализ понятия «адаптивность» видится нам целесообразным. Другая причина заключается в том, что единого понимания данного термина, по нашим данным, на сегодняшний день не существует. Обусловлено это во многом неоднородностью подходов к определению концепции адаптивного обучения, о чём ещё в 1995 году писал Л.В. Шеншев, ссылаясь на подходы английского кибернетика Г Паска (концепция максимальной адаптивности), американских психологов Н. Краудера (концепция частичной адаптивности) и Б. Скиннера (концепция минимальной адаптивности) [5, с. 6]. Большинство исследователей указывают на принципиальную необходимость применения автоматизированных средств обучения для реализации адаптив-

ного обучения на практике. Тем не менее, существуют разработки адаптивных технологий обучения без применения ЭВМ, где под адаптивным обучением понимается персонализированный подход к ученикам. Такие попытки, в частности, предприняты А.С. Границкой [6], М.Д. Гайсаровой [7].

Популярные толковые словари русского языка - в частности, «Современный толковый словарь русского языка» ТФ. Ефремовой и «Большой академический словарь русского языка» трактуют адаптивность как «способность к адаптации» [8, с. 35] [9, с. 111]. Адаптация же определяется данными словарями в двух значениях - собственно биологической адаптации (приспособления организмов или их отдельных органов к изменившимся условиям существования) и в значении «упрощение текста для малоподготовленного читателя, для начинающих изучать иностранный язык». Никаких других «адаптивных технологий» в обучении, кроме как адаптации текста, в популярных толковых словарях русского языка не упоминается. Нет упоминаний о них и в проанализированных нами словарях и энциклопедии по педагогике и образованию [10; 11; 12; 13; 14]. Справедливости ради необходимо отметить, что среди указанных изданий в «Педагогическом словаре» (В.Н. Наумчик, М.А. Паздников, О.В. Ступакевич) упоминается термин «Адаптация учебного материала к обучаемому», понимаемая как «возможность приспособления обучающей системы к особенностям конкретного объекта обучения с целью оптимизации процесса обучения» [11, с. 10]. Тем не менее, далее в статье данного словаря говорится о том, что адаптация учебного материала - «важнейшая характеристика учебного материала, предназначенного для программированного обучения». От безусловного отождествления понятий «адаптивное обучение» и «программированное обучение», а также «компьютерное обучение» убедительно предостерегал уже упомянутый нами Л.В. Шеншев [5, с. 15 - 24], поэтому между ними нельзя ставить знак равенства. Отметим также, что понятие адаптивного обучения и адаптивных обучающих ресурсов никак не раскрывается в указанных словарях и энциклопедии по педагогике; слово «адаптация» и однокоренные ему в данных изданиях употребляются в таких терминах, как «адаптация социальная», «адаптация профессиональная», «адаптация психическая», «адаптивность системы образования», «адаптация

школьная» (также «адаптация к школе»), «адаптация зрительная», «адаптация слуховая», «адаптация педагога», «адаптивная школа (школа адаптирующей педагогики)», «адаптивность человека», «адаптированный текст», «адаптирующее образование», «адаптивность образовательной среды». Энциклопедические издания «всеобщего» характера - в частности, «Большая советская энциклопедия» и «Большая энциклопедия в 62 томах» (гл. ред. С.А. Кондратов), - фиксируют понятие «адаптивная обучающая машина», однако никак его не характеризуют, оставляя в статье лишь ссылку на другую статью под названием «обучающая машина» (в которой ничего про адаптивные обучающие машины не говорится). Тем не менее, «Большая энциклопедия в 62 томах» содержит описание термина «адаптивность» в информатике, понимаемого как «способность устройств или программ изменять свои параметры в связи с изменениями в них самих или в зависимости от условий применения для повышения эффективности», а также термина «адаптивная система», понимаемого как «система, автоматически настраивающаяся на условия применения», способная самостоятельно «изменять свои функциональные возможности в зависимости от изменения условий внешней среды» (в качестве примера такой системы приводится операционная система Windows, автоматически приспосабливается к имеющейся конфигурации компьютера) [15, с. 442]. Отсутствие подробных сведений об адаптивных обучающих технологиях как в справочных изданиях по педагогике и образованию, так и в масштабных энциклопедических проектах не может не вызывать озабоченности, тем более что первые наработки в области автоматизированных адаптивных обучающих технологий относятся ещё к 50-м годам прошлого века.

Незафиксированность сведений об адаптивных обучающих технологиях в популярных научных справочных изданиях указанного типа обусловливает сложности языкового характера - в частности, наличие терминологической парони-мии. Первая пара терминологических паронимов, рассматриваемая нами - понятия «адаптивный» и «адаптационный». Упомянутые выше толковые словари русского языка ставят между данными понятиями знак равенства [8, с. 35; 9, с. 111]. Тем не менее, на практике оказывается, что различия всё же присутствуют. Так, в работе «Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного)» Т.М. Балыхина отмечает: «Адаптивное тестирование как понятие отнюдь не эквивалентно понятию адаптационное или репетиционное тестирование. Последнее является одной из форм подготовки испытуемых к этапу сертификации уровня владения русским (иностранным) языком. Адаптационное тестирование проводится по образцам тестов и позволяет кандидатам ознакомиться с уровнем сложности заданий, структурой тестов, особенностями используемых тестовых форм, объемом контролируемого содержания, критериями оценки, весовыми коэффициентами заданий (с количеством баллов по тесту, субтесту, отдельному заданию)» [16, с. 179 - 180]. Произведённый нами поиск в сети Интернет по запросу «адаптационное обучение» привёл также к нахождению иных толкований, связанных с обучением работников в целях профес-

сиональной либо социальной адаптации на предприятии [17], адаптацией инвалидов и людей с особыми потребностями (инклюзивное образование). Данный пример ещё раз подтверждает известный современный тезис о том, насколько значительной может быть терминологическая омонимия даже в рамках смежных областей (в данном случае - образования).

Вторая пара терминологических паронимов - понятия «адаптивный» и «адаптируемый». В работе «Адаптируемость и адаптивность» автор Л. Черняк сожалеет об отсутствии чёткой дифференциации данных терминов в русском языке, приводя в пример статью Экономико-математического словаря Л.И. Ло-патникова с названием «адаптирующиеся, адаптивные системы». В то же время автор прямо указывает на разницу в определениях: «Когда систему называют адаптивной (adaptive), подразумевается, что она автоматически адаптируется к изменяющимся условиям. Другими словами, меняются алгоритмы функционирования, но ее состав и структура остаются неизменными. В свою очередь, адаптируемая (adaptable) система может быть изменена с помощью внешних воздействий» [18]. Первое определение полностью совпадает с нашим видением одного из принципов работы адаптивной системы, под которую проектируется база знаний: автоматическое изменение ранжирования сложности заданий без изменения контента.

Анализ терминологической ситуации и снятие терминологической паро-нимии приблизили нас к более точному общему пониманию термина «адаптивность», однако частные моменты, характеризующие то, чем должен явиться продукт (адаптивный ЭОР), под который разрабатывается наша БЗ, до сих пор оставались вне нашего внимания. Первый из них - в чём заключается отличие адаптивного обучения от традиционного. Согласно авторитетному тестологу В.С. Аванесову, «началом адаптивного обучения можно считать время возникновения педагогических трудов Коменского, Песталоцци и Дистервега» [19]. Принципы природосообразности обучения и ориентации на ученика, провозглашаемые данными авторами, в случае электронного обучения должны, с нашей точки зрения, находить отражение прежде всего в том, какой контент и в каком порядке предлагается обучающемуся. В адаптивном электронном ресурсе, под который разрабатывается наша БЗ, данная «сторона» адаптивности должна быть реализована в форме алгоритмов ранжирования заданий по степени сложности, учитывающих общий опыт работы с заданиями и частный опыт работы с группами заданий конкретного ученика.

Следующий момент - общее понимание того, каким должно быть содержание заданий адаптивного ЭОР по русскому языку, хранящихся в БЗ. Авторитетным мнением в этом вопросе, на наш взгляд, обладает исследователь М.. Челышкова, автор монографии «Адаптивное тестирование в образовании (теория, методология, технология)» [20]. В работе «Адаптивное тестирование в дистанционном обучении», написанной ею в соавторстве с В.И. Звонниковым и А.А. Малыгиным, приводятся аспекты, способствующие реализации адаптивного

Таблица 1

Наиболее употребительные термины-словосочетания с концептом «адаптивный»

Адаптивное тестирование Адаптационное тестирование

Непосредственно обучение Одна из форм подготовки к обучению

Производится ранжирование тестовых заданий в зависимости от уровня обучаемого Является формой ознакомления учащихся с уровнем сложности заданий

Результаты тестирования используются для последующей корректировки плана обучения. Формируется модель обучаемого. Результаты используются самим обучающимся для самокоррекции и самоконтроля

Адаптивная система Адаптирующаяся система

Адаптируется к нуждам пользователя путём внутренних изменений Адаптируется пользователем под собственные нужды

Адаптивное обучение Адаптационное обучение

Модель обучения, "основной идеей которой является «подстройка» под способности, знания, умения и даже настроение каждого ученика"[23]. Обучение, проводимое с целью социальной адаптации и/или реабилитации обучающегося

Адаптивная технология создания ЭОР

Модульная структура, легко обновляемая и пополняемая новыми материалами без необходимости изменения существующих, а также предусматривающая возможность создания новых модулей из уже существующих [22, с. 19].

Адаптивная обучающая система

Представляет собой компьютерную систему обучения (КСО), реализующую обратные связи между обучаемым и системой, которые используются для управления учебным процессом: по результатам работы обучаемого осуществляется корректировка сценария его взаимодействия с КСО [24, с. 23].

Адаптивная обучающая машина

Техническое средство обучения, приспосабливающееся к работе обучаемого: предъявляет учебный материал с учетом характера ответов учащихся. Предназначена для использования адаптивных обучающих программ [25, с. 10].

Адаптивная обучающая программа

Обучающая программа, обеспечивающая возможность варьировать способы изложения учебного материала в зависимости от изменения внешних или внутренних условий обучения (степени и скорости усвоения предыдущего материала и др.). Такая программа обычно состоит из нескольких обучающих линейных или разветвленных программ, отличающихся способами изложения одного и того же материала и средствами управления выбора подходящей программы [25, с. 10].

тестирования в дистанционном обучении. Это теоретический базис (концепция личностно-ориентированного обучения, теория деятельностного подхода, современная теория тестов), общедидактические принципы (научности, объективности, связи качества контроля с качеством обучения), специальные принципы (управляемости, дифференциации, индивидуализации, оптимизации, иерархической организации), методики (моделирования адаптивного теста, обеспечения надёжности и валидности результатов, шкалирования результатов) [21]. Все указанные авторами аспекты сложно воплотить в одной конкретной системе, но при комплексном подходе возможны воплощения ключевых из них. [21].

Заключительный момент касается структуры всего проекта, под который разрабатывается БЗ. Л.Н. Беляева отмечает: «Адаптивные технологии создания электронных обучающих ресурсов (учебников и учебных программ), ориентируются на модульную структуру. <...> Адаптивность обеспечивается достаточно простым способом обновления материала - добавлением нового модуля без необходимого изменения старых, и, кроме того, возможностью создать модуль из уже существующих для того, чтобы ориентировать его на индивидуальные потребности студента» [22, с. 19]. Опираясь на сказанное, мы можем заключить, что адаптивность эОр, под который разрабатывается БЗ, наилучшим образом может быть обеспечена посредством следующего решения. Каждый модуль адаптивного ЭОР автономен и обращается только к конкретной части базы знаний (таблице или группе таблиц), приспособленной для работы с ним. Например, для модуля, ответственного за работу обучающихся с заданиями по грамматике, выделенный фрагмент базы знаний может составлять распределённые по строкам таблиц структурные элементы заданий, ранжированные по сложности; для модуля, посвящённого отработке определённой грамматической темы, фрагмент будет состоять из разделённых по ячейкам составных элементов слов и т. д. Как мы уже отмечали, термин "адаптивность" и однокоренные ему употребляется в научной литературе в различных контекстах и словосочетаниях. В связи с этим целесообразно более подробно проанализировать термины, содержащие указанный концепт и представляющие наибольший интерес для нашего исследования. В результате анализа различных источников нам удалось составить сводную таблицу, в которую вошли наиболее употребительные в научной литературе термины-словосочетания (таблица 1).

Отдельно следует рассмотреть адаптивное тестирование как часть адаптивного обучения. Согласно упомянутой нами работе М.Б. Челышковой,

Библиографический список

адаптивное тестирование определяется как «совокупность процессов генерации, предъявления и оценки результатов выполнения адаптивных тестов, обеспечивающую прирост эффективности измерений по сравнению с традиционным тестированием благодаря оптимизации подбора характеристик заданий, их количества, последовательности и скорости предъявления применительно к особенностям подготовки тестируемых обучающихся» [20, с. 28]. Адаптивный тест представляет собою систему, предлагающую обучающемуся вопросы в соответствии с его уровнем подготовки. Если пользователь отвечает на вопрос верно, ему предлагаются более сложные вопросы, если нет - более лёгкие. Таким образом выстраиваются индивидуальные траектории обучения. Итоговое количество баллов за тест зависит от сложности выполненных заданий.

Выводы

Итак, в результате проведённого терминологического исследования, в нашей разработке базы знаний адаптивного ЭОР русскому языку мы опираемся на следующие аспекты понятия «адаптивность»:

- Для поддержки в рамках ЭОР технологии адаптивного обучения в структуре БЗ предусматривается наличие помет об уровне сложности того или иного учебного материала (грамматические темы, лексика соответствующего уровня сложности, контрольный тест и т. д.) и его соотнесении с соответствующими аспектами изучения языка (чтение, слушание, говорение, письмо);

- БЗ содержит компоненты, описывающие модель обучаемого, алгоритмы анализа которой имеют целью реализацию адаптивных стратегий обучения, которые заключаются в определении для каждого обучаемого: а) индивидуально отобранных блоков учебного материала; б) персональных учебных воздействий и задач;

- БЗ содержит компоненты, сохраняющие общую статистику использования материалов для корректировки сложности материалов и заданий.

- В процессе разработки базы знаний применяются адаптивные методы проектирования ЭОР по аналогии с представленными в [26].

Таким образом, понимание нами термина «адаптивность» в рамках разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку является комплексным. Тем не менее, данное понимание не претендует на исчерпывающий характер и может быть расширенно либо сужено в зависимости от требований к разработке конкретного модуля.

1. Елисеева О.Е., Маевский С.С. Базы знаний электронных лингвистических ресурсов: специфика определения этапов разработки. Карповские научные чтения: сб. науч. ст. Вып. 11. Редкол.: А.И. Головня (отв. ред.) [и др.]: 232 - 236.

2. Елисеева О.Е., Маевский С.С. Инструментарий разработки базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку. Русский язык: система и функционирование (к 95-летию БГУ, 50-летию кафедры русского языка, 90-летию профессора П.П. Шубы): сборник материалов VII Междунар. науч. конф., Минск, 18 - l9 октября 2016 г Минск, 2016.

3. Маевский С.С. Проектирование базы знаний адаптивного ЭОР по русскому языку. Русский язык: система и функционирование (к 95-летию БГУ 50-летию кафедры русского языка, 90-летию профессора П.П. Шубы): сб. материалов VII Междунар. науч. конф., Минск, 18 - 19 октября 2016 г Минск, 2016: 273 - 277.

4. Маевский С.С. Статистический метод оценки сложности тестовых заданий базы знаний ЭОР по русскому языку. Карпоеские научные чтения: сб. науч. ст. Вып. 11. редколл.: А.И. Головня (отв. ред.) и др.: 248 - 251.

5. Шеншев Л.В. Основы адаптивного обучения языку (семиотические аспекты развития речи с помощью автомата). Москва: Наука, 1995.

6. Адаптивная технология обучения. Педагогика - методики и технологии обучения. Available at: https://paidagogos.com/?p=100

7. Гайсарова М.Д. Использование адаптивной системы обучения на уроках русского языка и литературы. Available at: https://infourok.ru/ispolzovanie-adaptivnoy-sistemi-obucheniya-na-urokah-russkogo-yazika-i-literaturi-501229.html

8. Ефремова Т.Ф. Современный толковый словарь русского языка. В 3 томах: ок. 160 000 слов. Москва, 2006; Т. 1: А - Л.

9. Большой академический словарь русского языка. Т. 1. А - Бишь Москва, 2004.

10. Полонский В.М. Словарь по образованию и педагогике. Москва, 2004.

11. Наумчик В.Н. и др. Педагогический словарь. Минск, 2006.

12. Педагогика: Большая современная энциклопедия. Сост. Е.С. Рапацевич. Минск, 2005.

13. Педагогический словарь: учебное пособие для студентов. Под редакцией В.И. Загвязинского, А.Ф. Закировой. Москва, 2008.

14. Коджаспиров А.Ю. и др. Словарь по педагогике. Москва, 2005.

15. Большая энциклопедия: в 62 томах. Т. 1. Гл. ред. С.А. Кондратов. Москва, 2006.

16. Балыхина Т.М. Основы теории тестов и практика тестирования (в аспекте русского языка как иностранного). Москва, 2004.

17. Шапиро Л. Обучение персонала как часть процесса внедрения информационно-аналитических систем. Часть 1. Бизнес & Информационные технологии. 2014; Выпуск № 2 (35). Available at: http://bit.samag.ru/archive/article/1348

18. Черняк Л. Адаптируемость и адаптивность. Издательство «Открытые системы». Available at: https://www.osp.ru/os/2004/09/184560

19. Аванесов В.С. Адаптивное обучение и адаптивный тестовый контроль Available at: http://testolog.narod.ru/Theory41.html

20. Челышкова М.Б. Адаптивное тестирование в образовании (теория, методология, технология): монография. Москва, 2001.

21. Звонников В.И. и др. Адаптивное тестирование в дистанционном обучении. Высшее образование сегодня. 2012; 6: 7 - 11.

22. Беляева Л.Н. Автоматизированное рабочее место филолога в структуре образовательного пространства современного вуза: монография. Санкт-Петербург, 2013.

23. Knewton: адаптивное обучение в действии. Образовательный портал Newtonew, сайт об образовании и обучении. Available at: https://newtonew.com/tech/knewton-adaptivnoe-obuchenie-v-dejstvii

24. Савельев А.Я. и др. Подготовка информации для автоматизированных обучающих систем: методическое пособие для преподавателей и студентов вузов. Москва, 1986.

25. Азимов Э.Г Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам). Москва, 2009.

26. Щукин А.Н. Современные интенсивные методы и технологии обучения иностранным языкам: учебное пособие. Москва, 2010.

References

1. Eliseeva O.E., Maevskij S.S. Bazy znanij 'elektronnyh lingvisticheskih resursov: specifika opredeleniya 'etapov razrabotki. Karpovskienauchnyechteniya: sb. nauch. st. Vyp. 11. Redkol.: A.I. Golovnya (otv. red.) [i dr.]: 232 - 236.

2. Eliseeva O.E., Maevskij S.S. Instrumentarij razrabotki bazy znanij adaptivnogo 'EOR po russkomu yazyku. Russkijyazyk: sistema i funkcionirovanie (k 95-letiyu BGU, 50-letiyu kafedry russkogo yazyka, 90-letiyu professora PP. Shuby): sbornik materialov VII Mezhdunar. nauch. konf., Minsk, 18 - 19 oktyabrya 2016 g. Minsk, 2016.

3. Maevskij S.S. Proektirovanie bazy znanij adaptivnogo 'EOR po russkomu yazyku. Russkij yazyk: sistema i funkcionirovanie (k 95-letiyu BGU, 50-letiyu kafedry russkogo yazyka, 90-letiyu professora P.P. Shuby): sb. materialov VII Mezhdunar. nauch. konf., Minsk, 18 - 19 oktyabrya 2016 g. Minsk, 2016: 273 - 277.

4. Maevskij S.S. Statisticheskij metod ocenki slozhnosti testovyh zadanij bazy znanij 'EOR po russkomu yazyku. Karpovskie nauchnye chteniya: sb. nauch. st. Vyp. 11. redkoll.: A.I. Golovnya (otv. red.) i dr.: 248 - 251.

5. Shenshev L.V. Osnovy adaptivnogo obucheniya yazyku (semioticheskie aspekty razvitiya rechi s pomosch'yu avtomata). Moskva: Nauka, 1995.

6. Adaptivnaya tehnologiya obucheniya. Pedagogika - metodiki i tehnologii obucheniya. Available at: https://paidagogos.com/?p=100

7. Gajsarova M.D. Ispol'zovanie adaptivnoj sistemy obucheniya na urokah russkogo yazyka i literatury. Available at: https://infourok.ru/ispolzovanie-adaptivnoy-sistemi-obucheniya-na-urokah-russkogo-yazika-i-literaturi-501229.html

8. Efremova T.F. Sovremennyj tolkovyj slovar' russkogo yazyka. V 3 tomah: ok. 160 000 slov. Moskva, 2006; T. 1: A - L.

9. Bol'shoj akademicheskij slovar' russkogo yazyka. T. 1. A - Bish' Moskva, 2004.

10. Polonskij V.M. Slovar'po obrazovaniyu ipedagogike. Moskva, 2004.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

11. Naumchik V.N. i dr. Pedagogicheskijslovar'. Minsk, 2006.

12. Pedagogika: Bol'shaya sovremennaya 'enciklopediya. Sost. E.S. Rapacevich. Minsk, 2005.

13. Pedagogicheskij slovar': uchebnoe posobie dlya studentov. Pod redakciej V.I. Zagvyazinskogo, A.F. Zakirovoj. Moskva, 2008.

14. Kodzhaspirov A.Yu. i dr. Slovar'po pedagogike. Moskva, 2005.

15. Bol'shaya 'enciklopediya: v 62 tomah. T. 1. Gl. red. S.A. Kondratov. Moskva, 2006.

16. Balyhina T.M. Osnovy teorii testov i praktika testirovaniya (v aspekte russkogo yazyka kak inostrannogo). Moskva, 2004.

17. Shapiro L. Obuchenie personala kak chast' processa vnedreniya informacionno-analiticheskih sistem. Chast' 1. Biznes & Informacionnye tehnologii. 2014; Vypusk № 2 (35). Available at: http://bit.samag.ru/archive/article/1348

18. Chernyak L. Adaptiruemost' i adaptivnost'. Izdatel'stvo «Otkrytye sistemy». Available at: https://www.osp.ru/os/2004/09/184560

19. Avanesov V.S. Adaptivnoe obuchenie i adaptivnyj testovyj kontrol' Available at: http://testolog.narod.ru/Theory41.html

20. Chelyshkova M.B. Adaptivnoe testirovanie v obrazovanii (teoriya, metodologiya, tehnologiya): monografiya. Moskva, 2001.

21. Zvonnikov V.I. i dr. Adaptivnoe testirovanie v distancionnom obuchenii. Vysshee obrazovanie segodnya. 2012; 6: 7 - 11.

22. Belyaeva L.N. Avtomatizirovannoe rabochee mesto filologa v strukture obrazovatel'nogoprostranstva sovremennogo vuza: monografiya. Sankt-Peterburg, 2013.

23. Knewton: adaptivnoe obuchenie v dejstvii. Obrazovatel'nyj portal Newtonew, sajt ob obrazovanii i obuchenii. Available at: https://newtonew.com/tech/knewton-adaptivnoe-obuchenie-v-dejstvii

24. Savel'ev A.Ya. i dr. Podgotovka informacii dlya avtomatizirovannyh obuchayuschih sistem: metodicheskoe posobie dlya prepodavatelej i studentov vuzov. Moskva, 1986.

25. Azimov 'E.G. Novyjslovar'metodicheskih terminoviponyatij (teoriya ipraktika obucheniya yazykam). Moskva, 2009.

26. Schukin A.N. Sovremennye intensivnye metody i tehnologii obucheniya inostrannym yazykam: uchebnoe posobie. Moskva, 2010.

Статья поступила в редакцию 03.08.19

УДК 801.52

Alieva S.A., Cand. of Sciences (Philology), senior lecturer, Department of Theoretical and Applied Linguistics, Dagestan State University (Makhachkala, Russia),

E-mail: samaya.alieva.00@mail.ru

LEXICOGRAPHIC FIXATION OF ONOMATOPOEIC WORDS IN DICTIONARIES OF THE RUSSIAN AND KUMYK LANGUAGES. The article is about the description of lexicographic representation of Russian and Kumyk onomatopoeic words in dictionaries of various types. Lexicographic sources only note conditional versions of most common onomatopoeia that reached conventional status. There is no consensus among linguists about the distinction between onomatops and interjections. Some dictionaries include onomatopoeia and interjection into the same dictionary entry. There is no uniformity in the terminological definition of words such as "bang and others". When analyzing such units, one should take differentially approach and take into account the contextual environment of one and another onomatopoeic lexeme, since the dictionary components reflect primarily the nuclear components of the word meaning. The author of the article concludes that it is necessary to create a comprehensive bilingual Russian-Kumyk dictionary of onomatopoeia and interjections.

Key words: onomatopoeia, sound complex, conventional status, lexicographic sources, interjection, occasional.

С.А. Алиева, канд. филол. наук, доц. каф. теоретической и прикладной лингвистики, Дагестанский государственный университет, г. Махачкала,

E-mail: samaya.alieva.00@mail.ru

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ФИКСАЦИЯ ЗВУКОПОДРАЖАТЕЛЬНЫХ СЛОВ В СЛОВАРЯХ РУССКОГО И КУМЫКСКОГО ЯЗЫКОВ

Статья посвящена описанию лексикографического представления русских и кумыкских ономатопоэтических слов в словарях различных типов. В лексикографических источниках зафиксированы лишь условные варианты наиболее употребительных звукоподражаний, достигших конвенционального статуса. Среди лингвистов нет единого мнения по поводу разграничения ономатопов и интеръективов. В некоторых словарях в одну и ту же словарную статью могут быть включены звукоподражания и междометия. Отсутствует единообразие и в терминологическом обозначении слов типа «бах, бряк, бух». При анализе подобных единиц следует подходить дифференцированно и учитывать контекстуальное окружение той или иной звукоподражательной лексемы, так как в словарной статье отражены, в первую очередь, ядерные компоненты значения слова. Автор статьи приходит к выводу что необходимо создание комплексного двуязычного русско-кумыкского словаря звукоподражаний и междометий.

Ключевые слова: звукоподражание, звуковой комплекс, конвенциональный статус, лексикографические источники, междометие, окказиональный.

Сложный мир звуков окружает человека. Для живых существ звуки представляют признаки и свойства внешнего мира и окружающей среды. Давний интерес людей к звучанию привёл к тому, что у различных народов появились названия животных (прежде всего птиц), восходящие к подражанию их голосам. Так возникли лексемы кукушка, чиж, грач, галка, геккон, тонкъ-тонкъ, къаргъа, бакъа, гюргюр. Учёные со времён античности и до сих пор спорят о том, в какой степени происхождение языка связано с принципом звукоподражания. Результат такого спора - звукоподражательная теория, сильной стороной которой стало «признание существования первоначальной связи между звуком и значением и признание <...> отприродного характера этой связи» [1, с. 165].

Принцип звукоподражания люди используют в различных целях: охотники, чтобы приманить животных и птиц, авторы для живописания своего произведения, актеры для придания игре правдоподобия.

Ономатопы, имеющие общеупотребительный характер, тем не менее, отражают фрагмент языковой картины мира по-разному, чем и объясняется их дифференциация. А.А. Реформатский говорит о языковом сите, при котором все чужие для того или иного языка звуки преобразуются в свои, согласно определенным фонетическим принципам [2].

Письменный вариант звукоподражательного слова значительно отличается от звуков природы. С помощью речевого аппарата человек способен достаточно адекватно воспроизвести неязыковые звуки. Однако трудности

возникают, когда необходимо их передать на письме. «Ввиду ограниченности графических средств <...> при записи выбирается условный вариант», который постепенно вытесняет все прочие его звукоподражательные дуплеты [3, с. 158]. В лексикографических источниках находят отражение именно такие условные варианты ономатопоэтических слов. Причем следует отметить, что в словарях зафиксированы не все звукоподражания, а лишь наиболее употребительные, достигшие конвенционального статуса: ква-ква, мяу хрю-хрю, мур-мур, гьав, важ-вуж. Гораздо лучше в лексикографии представлены звукоподражательные слова, получившие частеречный статус, чаще всего это глаголы (мяукать, каркать, квакать, куковать, мавулламакъ, гюрюл-лемек) и существительные (мяуканье, кряква, къаргъа, гюкюк, кукушка, кукование).

Цель исследования - проанализировать русские и кумыкские звукоподражательные слова в словарях различных типов и определить особенности их лексикографического представления.

В работе использованы методы сплошной выборки, компонентного анализа, сопоставительный и описательный. Материалом исследования послужили сведения, полученные из толковых словарей русского языка, двуязычных словарей русского и кумыкского языков и этимологических словарей русского языка и тюркских языков, а также произведений художественной литературы. В отдельных случаях привлекались данные Словообразовательного словаря рус-

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.