Научная статья на тему 'Полное имя современного исландца и исландца «Века саг»: к проблеме традиционности антропонимической модели'

Полное имя современного исландца и исландца «Века саг»: к проблеме традиционности антропонимической модели Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
282
39
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Полное имя современного исландца и исландца «Века саг»: к проблеме традиционности антропонимической модели»

ВЕСТНИК МОСКОВСКОГО УНИВЕРСИТЕТА. СЕР. 9. ФИЛОЛОГИя. 2008. № 4

т.Л. Шенявская

полное имя современного исландца И исландца «века саг»: к проблеме традиционности антропонимической модели

В отличие от других европейцев исландцы почти не используют фамилий, а то, что несведущие иностранцы обычно принимают за таковые, на самом деле является отчеством. Исландский патроним представляет собой сложное слово, состоящее из имени отца в родительном падеже и элемента son «сын» (связанная форма существительного sonur) или dottir «дочь» в зависимости от пола. Например, ректора Университета Исландии зовут Kristin Ingolfsdottir — Кристин Ингольвсдоттир (дочь Ингольва), проректора по науке Halldor Jonsson — Халльдор Йонссон (сын Йона)1. Такая антропонимическая модель еще в XIX в. использовалась во всей Скандинавии, но в дании, Швеции и Норвегии патронимы были полностью вытеснены фамилиями2. Раньше всего фамилии появляются в дании. Уже в Средние века представители датской знати стали брать себе родовые имена, переняв этот обычай у немецкого дворянства. Распространению фамилий среди городского сословия немало способствовала университетская среда: при поступлении на учебу (сначала за границей, а после основания в 1479 г. Копенгагенского университета и на родине) молодые люди брали особые имена, в основном латинизируя патронимы (Bartholinus, ср. фамилию Bertelsen) и топонимы (Pontopiddanus = = Broby, ср. Pontopiddan) [Meldgaard, 2008: 3—4]. Первые исландцы, взявшие себе фамилии, тоже учились в Копенгагене3 (см., например, [SS, 2007]). Однако в Исландии фамилии не получают повсеместного распространения. Они лишь «встраиваются» в традиционную антропонимическую систему, оставаясь при этом на периферии, что обусловило особенности их функционирования. Подобно патронимам, фамилии употребляются только вместе с именем и всегда ставятся после него, поэтому в алфавитный список (например, в телефонный справочник, библиотечный каталог или библиографический указатель) исландцы вносятся по алфавиту личного имени независимо от того, имеет человек патроним или фамилию.

Имянаречение и пополнение именослова в Исландии регламентировано Законом об именах4, за соблюдением которого следит специальная комиссия при Министерстве юстиции. Согласно

первой статье закона, «полное имя человека представляет собой его личное имя ^шпа£п) или личные имена, среднее имя (тй-Цпа£п), если таковое имеется, и опознавательное имя (кепшпаТп). Личные имена и среднее имя должны в совокупности составлять не более трех»5. При этом личных имен может быть от одного до трех, а среднее имя только одно (ст. 4, 6).

К имени предъявляются довольно строгие требования. «Личное имя должно образовывать форму родительного падежа по правилам исландского языка6 или иметь традицию в языке. Имя не может противоречить исландской грамматической системе. Оно должно писаться в соответствии с общими правилами исландской орфографии, за исключением тех случаев, когда иное написание предусмотрено традицией» (ст. 5)7. «Среднее имя должно быть образовано от исландских основ или иметь традицию в языке, но не может иметь специфического окончания именительного падежа. В качестве средних имен нельзя использовать уже вошедшие в традицию мужские или женские личные имена. <...> Недопустимы также средние имена, образованные по модели патронима или матронима» (ст. 6)8. Как личное, так и среднее имя считается укорененным в традиции, если отвечает одному из следующих условий:

• в настоящее время его носят по меньшей мере 15 исландцев;

• в настоящее время его носят 10—14 исландцев, при этом самый старший из них не моложе 30 лет;

• в настоящее время его носят 5—9 исландцев, при этом самый старший из них не моложе 60 лет;

• в настоящее время его носят от одного до четырех исландцев, но оно зафиксировано в переписи населения 1910 г.;

• в настоящее время его не носит ни один исландец, но оно встречается по меньшей мере в двух переписях населения 1703—1910 гг.

Под исландцами здесь понимаются люди, имеющие или имевшие исландское гражданство (подданство) и постоянно проживающие или проживавшие в Исландии. Кроме того, имя может считаться укорененным в традиции, если оно не зафиксировано в переписях населения, но встречается в общеизвестных произведениях литературы, как исландской, так и переводной, в форме, не нарушающей правила исландского языка. В этом случает имя получает так называемую «культурную неприкосновенность» (тепп^аЛе^) ^К, 2005].

В качестве опознавательного имени используются либо патроним или матроним, либо фамилия. Закон разрешает не только свободно выбирать между патронимом и матронимом, но и сочетать их в одном полном имени. В том случае, если отцовство в отношении ребенка не установлено, можно дать ему патроним,

образованный от имени деда. Кроме того, допускается сочетание патронима или матронима с фамилией. Однако носить фамилию могут лишь те, у кого она была на момент вступления в силу ны-недействующего закона или в период действия закона № 37 от 1991 г., и их потомки как по мужской, так и по женской линии, а новые фамилии в стране брать не разрешается (ст. 8).

Таким образом, в современной Исландии мы находим следующие варианты антропонимической модели [Meginreglur um mannanofn]:

• одно личное имя: Sigrídur Jónsdóttir;

• одно личное имя + среднее имя: Sigríóur Arnfjórd Jónsdóttir;

• два личных имени: Sigrídur Porbjórg Jónsdóttir;

• два личных имени + среднее имя: Sigrídur Porbjórg Arnfjórd Jónsdóttir;

• три личных имени: Sigrídur Porbjórg María Jónsdóttir;

• патроним: Steinunn Ólafsdóttir, ^orsteinn Ólafsson;

• матроним: Steinunn Porgerdardóttir, ^orsteinn Porgerdarson;

• патроним + матроним: Steinunn Porgerdardóttir Ólafsdóttir9

• фамилия: Steinunn Briem;

• патроним/матроним + фамилия: Steinunn Ólafsdóttir Briem.

Полное имя большинства исландцев строится по двучленной модели «личное имя + патроним». При этом традиционность исландской культуры проявляется не только в сохранении патро-нимики, но и в тех изменениях, которые претерпела антропони-мическая модель. В этом отношении показательно сопоставление с древнеисландскими памятниками, среди которых особое место занимают «саги об исландцах».

Рассказывая о людях и событиях первого века после заселения Исландии, «саги об исландцах» были для носителей традиции формой исторической памяти и в определенном смысле остаются таковой до сих пор. Формой исторической памяти сагу делают прежде всего имена. Их функция двояка. Они монтируют сагу, обозначая места и участников событий и, в сущности, заменяя собой их описания. Но одновременно через имена знаменитых исландцев того времени, их предков и потомков, через названия мест, где происходили события с их участием, каждая конкретная сага привязывается к «прочному» историческому времени и, кроме того, вызывает в памяти аудитории другие саги, создавая тем самым ощущение цельности и реальности мира, «известного по фрагментам». Таким образом, имена не только монтируют сагу, но и размыкают ее, ввязывая события, о которых она рассказывает, в фоновые знания аудитории. Не случайно поэтому, что почти все персонажи вводятся в сагу через имя. В то же время для того

чтобы аудитории было ясно, о ком именно идет речь, используются различные идентифицирующие характеристики, из которых особенно важны прозвище, место проживания и патроним. По ходу повествования персонаж может называться по имени, по имени и прозвищу, по имени и патрониму, по имени, прозвищу и патрониму, например: Grettir, Grettir inn sterki, Grettir Äsmundarson, Grettir inn sterki Äsmundarson (Греттир, Греттир Силач, Греттир сын Асмунда, Греттир Силач сын Асмунда)10. Соответственно полное имя исландца «века саг» представляет собой совокупность имени, прозвища (если таковое имеется) и патронима. В случае ранней смерти отца вместо патронима иногда использовался матроним: Helgi Droplaugsson (Хельги сын Дроплауг).

Патроним в саге во многом функционирует как свободное сочетание «сын/дочь такого-то» и в этом смысле подобен сочетаниям c другими именами родства, ср.: &ar var Helgi Arngrimsson ok Viöfari frandi &oris (H^ns VIII) «Там были Хельги, сын Арнг-рима, и Видфари, родич Торира»; Ok ^а reiö ^orsteinn til heimboös vestr i Hjaröarholt til Olafs pa, mags sins, Höskuldssonar (Gunnl III) «И тогда Торстейн поехал в гости на запад, в Стадный Холм, к Олаву Павлину, своему зятю, сыну Хёскульда»; последовательность характеристик Олава Павлина обусловлена тем, что его идентификация как зятя Торстейна в данном эпизоде более актуальна, поскольку она не только устанавливает горизонтальные связи между современниками, но и мотивирует действия самого Торстейна, находящегося в фокусе повествования. Существенно также, что патроним является элементом генеалогии, например: Torfi het maör ok var Valbrandsson, Val^jofssonar, Örlygssonar fra Esjubergi (H^ns I) «Жил человек по имени Торви и был сыном Вальбранда, сына Вальтьова, сына Эрлюга из Эсьюберга». Указанные особенности сагового патронима свидетельствуют о том, что он до некоторой степени сохраняет автономность.

Как и в саге, современный исландский патроним не используется отдельно от имени11, однако он более четко отграничен от соответствующего свободного сочетания, и возможности его дистантного расположения по отношению к имени сильно ограничены. В то же время случаи, когда между именем и патронимом вставляется, например, указание на профессию, род занятий или должность, вполне обычны, ср.: Fyrsti velbaturinn var keyptur til Stokkseyrar ariö 1904, 6 smalesta batur Ingolfur sem smiöaöur var aö tilhlutan Olafs kaupmanns Arnasonar (www.arborg.is) «Первая моторная лодка была куплена в Стокксейри в 1904 году, это 6-тонная лодка "Ингольв", построенная по инициативе Олава торговца Арнасона». Подобные примеры свидетельствуют о двойной валентности патронима, который одновременно является элементом полного имени и одной из идентифицирующих характеристик человека.

Декларированное законом равноправие патронима и матронима стало одним из достижений феминизма 70—80-х гг. XX в. До этого отчество, образованное от имени матери, долгое время оставалось социально маркированным, поскольку было разрешено только в случае непризнания отцовства. На волне равноправия полов в конце прошлого века детям нередко давали матроним (особенно молодые родители), однако некоторые из них по достижении совершеннолетия меняли его на патроним, который, по-видимому, все-таки осознается как наиболее нейтральная форма опознавательного имени, ср.: «Оба моих сына, например, сначала были зарегистрированы как сыновья Нанны, но когда они выросли, то решили это изменить, и теперь зарегистрированы как сыновья Тудмунда» [GS, 2003]. Иногда люди меняют патроним на матроним в силу более тесной связи с матерью (и ее родом), чем с отцом. Показательно следующее пояснение Олёв Бирны Маргретардоттир: «Родственные связи у нас в семье невероятно запутаны... совсем по-исландски! Я выросла вместе с двумя сводными сестрами, у нас мама одна, а отцы разные. У мамы шесть братьев и сестер, из них один брат сводный, у их детей такая же забавная путаница. Сейчас мама замужем за человеком, у которого два своих ребенка и два приемных. Кроме того, у меня есть сводные брат и сестра по линии биологического отца, но их я, к сожалению, не знаю, да и старика, в общем, тоже. Поэтому когда мне исполнилось двадцать, я решила заменить патроним на матроним. Так что теперь я Маргретардоттир, чем и горжусь!» (www.naflakusk.blogspot.com).

Как уже отмечалось, современному исландцу закон дает право на три личных имени. Однако используют это право крайне редко, обычно у носителей трех имен одно является средним. В настоящее время преобладает модель с двумя личными именами (исл. МпеШ, букв. «двуимие»). По данным Исландского статистического бюро, на 31 декабря 2004 г. два имени имели 54,5 % от общего числа населения12. У исландцев же «века саг» было только одно имя, если не считать прозвища. Двойные имена получают в стране сколько-нибудь существенное распространение не ранее XVII в., а в широкий обиход входят лишь в Х1Х—ХХ вв. 2003].

Появление фамилий относится к ХУ1—ХУП вв. Первой считается фамилия Vídalín. Так иногда подписывался выдающийся деятель исландского гуманизма Арнгрим Йонссон Ученый (1568—1648), известный прежде всего как автор трактата Qymogжa13, посвященного истории страны от открытия до конца XVI в. Фамилия Vídalín имеет явно «ученое» происхождение, она представляет собой результат исландизации латинского Vidalinus

(Видалинский), или точнее — «обратной исландизации» особой латинизированной формы топонима. Подписываясь таким образом, Арнгрим указывал свою малую родину — Viöidalur (Лозняковая долина). Из десяти детей Арнгрима Ученого фамилию взяли себе лишь двое — сыновья Торкель и Гудбранд, но начиная с внуков она закрепилась в роду14 [GS, 2003].

Большинство исландских фамилий относится к природно-то-понимическому или патронимическому типу. По топонимической модели Vidalin образованы такие фамилии, как Hjaltalin, Hagalin и т.п., при этом в результате переразложения «эталонного образца» элемент -lin превращается в суффикс. Фамилия может также иметь форму чистой основы соответствующего топонима: Blöndal (< Blöndudalur), Laufdal (< Laufdalur), Myrdal (< Myrdalur); Breiöfjörö (< Breiöafjöröur), isfjörö (< isafjöröur), Skagfjörö (< Skagafjöröur); Njarövik; Holm (< Holmur), Borg15 и др. Особую группу образуют фамилии, представляющие собой топоним в форме родительного падежа, например Kaldalons. Первым носителем этой фамилии был композитор Сигвальди Калдалонс (1881—1946), автор многих популярных песен, ставших народными. Он работал окружным врачом в разных частях страны и более десяти лет прожил на хуторе Армули в устье фьорда Калдалон (Холодная лагуна), от которого и взял себе фамилию (www.vestfirdir.is).

Полные имена типа Sigvaldi Kaldalons восходят к саговым именам, состоящим из личного имени и прозвища, характеризующего персонажа по месту проживания. Такое прозвище связано с именем свободной синтаксической связью, оно может представлять собой первый элемент составного имени и тогда стоит в форме родительного падежа, либо присоединяться к имени при помощи предлогов, либо опускаться вовсе, ср. Siöu-Hallr, Hallr a Siöu, Hallr af Siöu и просто Hallr (Халль с Побережья). В отличие от прозвищ фамилии могут быть только однословными. Однако предложные сочетания весьма распространены как творческие имена: Pall a Hüsafelli16, ^orsteinn fra Hamri17 и т.п. Кроме того, при необходимости исландцы широко используют подобные идентифицирующие характеристики и в других случаях. Так, в телефонном справочнике значится 93 абонента по имени Сигурд Йонссон, из них 21 проживает в Рейкьявике (www.simaskra.is). Не случайно поэтому один из авторов словаря исландских имен добавляет к своему полному имени указание на место рождения — Siguröur Jonsson fra Arnarvatni18.

Интересна история фамилии классика исландской литературы, нобелевского лауреата Халльдора Лакснесса (Halldor Kiljan Laxness, 1902—1998). При рождении ему дали имя Халльдор Гудйонссон, и когда в 14 лет он публикует статью в газете «Моргунбладид»

(19 марта 1916), то ставит под ней инициалы H.G., а позже подписывается и полным именем — Halldor Guöjonsson. Однако уже его первая книга — «Дитя природы» (Barn nattürunnar, 1919) — выходит под именем Halldor fra Laxnesi (Халльдор с Лососьего мыса)19. Но когда творческое имя становится фамилией писателя, оно принимает форму Laxness (род. п. от Laxnes)20.

Фамилии патронимического типа по происхождению являются либо «переводом» патронима на латынь (Thorlacius) или другие скандинавские языки, прежде всего датский (Stephensen, Thorarensen, Thoroddsen), либо формой родительного падежа от имени отца или другого родственника (Arnalds, Auöuns, Bergs, Bjartmarz, Eirikss, Thors, Kolbeins). Последние восходят к сокращенной форме патронима, которая широко используется в неформальном общении в сочетании как с полным, так и с уменьшительным личным именем, ср.: Guörün ^orhalls (< Guörün ^orhallsdottir), Sigga Sigurjons (< Sigriöur Sigurjonsdottir)21. К этому типу также относятся фамилии, образованные по модели Vidalin, но не от топонима, а от имени. Такую фамилию носил, например, первый издатель «Беовульфа» Грим Йонссон Торкелин (Grimur Jonsson Thorkelin, 1752—1829). Она образована от имени его прапрадеда по отцу Торкеля Гудмундссона (www.archives.is).

Особенно много фамилий появляется в XIX в.; тогда же в обществе возникает антифамильное движение. В 1881 г. два депутата внесли на обсуждение Альтинга проект закона об именах, который, по замыслу его авторов, должен был остановить использование фамилий в стране. Проект не набрал нужного количества голосов. В 1913 г. Исландия все-таки получила первый в своей истории закон об именах (№ 41/1913), вступивший в силу с 1 января 1915 г., но использование фамилий он не ограничивал. «Антифамильный» закон был принят лишь в 1925 г. (№ 54/1925). Согласно этому закону, исландским подданным и их потомкам, носившим фамилии, взятые до вступления в силу закона 1913 г., разрешалось носить их и впредь, однако на новые фамилии был наложен запрет. В настоящее время зарегистрировано около 300 исландских фамилий. Они являются принадлежностью рода (в полном соответствии с внутренней формой термина sttarnafn — букв. «родовое имя»), и, выходя замуж, исландская женщина не меняет фамилию, а фамилию мужа может взять только в качестве среднего имени.

Исландские средние имена занимают промежуточное положение между личным именем и фамилией. Как и личные имена, их можно давать при крещении или регистрации новорожденного. Поэтому они являются принадлежностью человека, а не семьи или рода, и дети в одной семье могут носить разные средние имена. Подобно фамилиям, средние имена не делятся на мужские и женские (Jon Arnjjörö Guömundsson, Guörün Arnjjörö Hallgrimsdottir). Более

того, одна и та же единица полного имени может функционировать либо как фамилия, либо как среднее имя, и различие лишь в том, какое место она занимает, ср.: Steinunn Briem, Steinunn Olafsdottir Briem, Steinunn Briem Olafsdottir. Это связано с тем, что человек, имеющий право на фамилию, может носить ее как среднее имя. В качестве среднего имени можно взять фамилию близкого родственника22, а также супруга или супруги. Средние имена делятся на две группы — обычные (almenn millinöfn) и особые (serstök millinöfn). Обычные удовлетворяют установленным законом требованиям (см. выше), они занесены в реестр имен, и такое имя может взять себе любой желающий. В отличие от обычных особые имена не включаются в реестр имен. Особыми являются, в частности, средние имена, представляющие собой имя отца или матери в родительном падеже, например: Anna Guörünar Jonsdottir или Anna Jons Guörunardottir [Meginreglur um mannanöfn].

На 31 декабря 2004 г. было зарегистрировано 95 средних имен. Большинство из них (68, или 72 %) относится к природно-топони-мическому типу, в котором выделяется три продуктивных модели: композиты со вторым элементом dal (< dalur «долина») — 22, или 32 % от общего числа имен этого типа; со вторым элементом berg «скала, утес» — 15, или 22 %; со вторым компонентом fjörö (< fjöröur «фьорд») — 9, или 13 %. К этому типу принадлежат, кроме того, двучленные имена со вторым компонентом land «земля, страна»; holm < holmi, holmur «небольшой остров»; holt «каменистая пустошь, каменистый холм; уст. лес»; vik «залив, бухта»; fell «гора»; nes «мыс»; hliö «склон»; teig < teigur «кусок земли; покосный луг»; foss «водопад», а также Vidalin (от Viöidalur, см. выше) и простые имена Bjarg (фонетический вариант berg), Stein (< steinn «камень»)23 [GK, 2005]. Среди имен этой группы есть как истинные природно-топонимические имена, имеющие корелляты на карте Исландии (например, Austdal — Austurdalur, Hnappdal — Hnappadalur, Hrafndal — Hrafnadalur; Eyfjörö — Eyjafjöröur, Hafnfjörö — Hafnarfjöröur, Fossberg, Arnfjörö — Arnarfjöröur, Eyfjörö — Eyjafjöröur, Hafnfjörö — Hafnarfjöröur, Miövik, Laxfoss, Bjarg и др.), так и имена иного происхождения, попавшие сюда в результате омонимии.

Большинство средних имен по форме представляют собой фамилии — либо имеющие реальное хождение в Исландии и других странах (прежде всего скандинавских), либо потенциальные. Ср., например, средние имена Blomkvist, Laufkvist, Hliökvist и распространенные шведские фамилии Blomqvist/Blomkvist, Lövqvist/Lövkvist, Lindqvist/Lindkvist, Bergqvist/Bergkvist, Lundqvist/ Lundkvist и т.п.; имена Bakkmann, Nesmann и фамилии — дат. Bakman/Backmand, шв. Backman/Backmann, Näsman, Nyman, исл., дат., норв., шв. Bergman, нем. Bergmann/Bergman, Hermann/Her-

man, Hoffmann/Hofmann, Holtzmann/Holtzman, Kaufmann, амер. Kaufman и др.; имена Steinbekk, Örbekk и фамилии — дат. Stenbek, норв. Steinbek/Stenbek, шв. Steinbeck/Stenbeck, амер. Steinbeck, нем. Steinbach; дат., норв. 0rbek, шв. Örbeck; Hvitfeld — дат. Hvit-feld; Bald — дат., шв. Bald; Ben — шв. Ben; Dan — дат., шв. Dan; Falk — дат., норв., шв. Falk; Ljos — дат. Lys, шв. Ljus; Matt — шв. Matt/Mat; Storm — дат., шв., норв., нем., амер. Storm; Val — норв. Val. Однако в первую очередь это относится к топонимическим именам, например:

• Austdal — норв. Austdal, дат., норв. 0stdal, шв. Österdal/ Österdahl; Bakkdal — дат. Bakdal, дат., норв. Bakkedal, шв. Backdahl, амер. Bakkedahl; Bjarndal — дат., норв. Bjorndal, шв. Björndal/ Björndahl; Borgdal — дат., норв. Borgedal; Freydal — амер. Freydal, нем. Freydahl; Grendal — норв. Grendal; Heimdal — норв. Heim-dal/Hjemdal, шв. Hemdal/Hemdahl; Hrafndal — дат., норв. Ravndal; Hreindal — дат., норв., шв. Rendal, шв. Rendahl; Magdal — дат., норв. Magdal; Miödal — норв. Midtdal; S^dal — норв. S^dal (ср. также норв. Sjodal, дат. Sodal, шв. Sjödal/Sjödahl); Varmdal — дат., норв. Varmdal, норв. Varmedal; Öxndal — норв. 0ksendal. Ср. также исландские фамилии Nordal, Norödahl, Gröndal, Blöndal;

• Arnberg — дат., норв., шв. Arnberg (ср. также дат., норв. 0rnberg); Fossberg — дат., норв., шв. Fossberg/Forsberg; Heimsberg — норв. Heimberg/Hjemberg; Herberg — дат., норв. Herberg, шв. Härberg; Holmberg — дат., норв., шв. Holmberg; Linberg — норв., шв. Linberg, шв. Lineberg; Moberg — дат., норв., шв. Moberg; Salberg — дат., норв., шв. Salberg; Sn^berg — норв. Sneberg, шв. Snöberg; Steinberg — дат., шв. Stenberg, норв. Steinberg/Stenberg; Straumberg — дат., норв. Stromberg, шв. Strömberg. Ср. также распространенные шведские фамилии: Lindberg, Lundberg, Sandberg, Sjöberg, Nyberg, Söderberg, Norberg, Dahlberg, Öberg, Äberg, Sundberg;

• Arnfjörö — дат., шв. Arnfjord; Austfjörö — шв. Östfjord; Ey-fjörö — дат. 0fjord;

• Bergland — дат., норв., шв. Bergland; Hofland — дат. Hofland, шв. Hovland, норв. Hofland/Hovland; Laufland — дат., норв., шв. Lövland, норв. Lauvland; Noröland — дат., норв., шв. Nordland, норв., шв. Norland. Ср. распространенные норвежские фамилии Birkeland, Haugland, Helland, Vigeland;

• Friöholm — дат., норв., шв. Fredholm; Sandholm — дат., шв., норв. Sandholm; Sigurholm — шв. Segerholm. Ср. также весьма распространенную в Скандинавии (особенно в Дании и Швеции) фамилию Lindholm;

• Bergholt — дат., шв., норв. Bergholt; Reynholt — дат. Ronholt;

• Eyvik, Miövik — ср. исл. Njarövik, норв. Sandvik;

• Bjarg — дат., шв., норв., нем. Berg, дат. Bjerg; Stein — дат., норв., шв., нем., амер. Stein.

Так что те исследователи, которые видят в средних именах узаконенный способ обходить запрет на фамилии, несомненно, правы24. Существенно, однако, что топонимы были одним из основных источников германских фамилий. При этом скандинавы брали себе фамилии по названиям хуторов, которые в свою очередь часто назывались по природным объектам, находившимся поблизости. Исландские фамилии и средние имена, таким образом, двойственны по своему происхождению: они являются результатом инокультурного влияния, но в то же время продолжением модели, занимавшей важное место в древнескандинавских (шире — древнегерманских) именованиях. Важно в этой связи, что для исландского этнического самосознания одинаково значимо ощущение тесной связи как с родом, так и с малой родиной. Есть и еще одна сторона.

Наряду с патронимом опознавательным именем средневекового исландца было прозвище. Оно либо стоит непосредственно за именем (например, Mörör gigja — Мёрд Скрипица; &6rir rauö-skeggr — Торир Рыжая Борода), либо предшествует ему, и тогда имя и прозвище образуют составное имя, которое строится по модели сложного слова: его первый компонент (прозвище) стоит в форме чистой основы (Brodd-Helgi — Шип-Хельги) или родительного падежа как единственного, так и множественного числа (Tungu-Oddr — Одд из Междуречья; Viga-Glümr — Вига-Глум, где Viga — род. п. мн. ч. от vig «битва»). При определенных условиях такое составное имя может утрачивать свою двусоставность и превращаться в двучленное (т.е. происходит переход от словосочетания к сложному слову). Критерием цельнооформленности при этом является образование патронимов только от «полного имени». Так, отец Эгиля Скаллагримссона Грим к двадцати пяти годам облысел, и его стали называть Skalla-Grimr — Лысый Грим («Сага об Эгиле», гл. 20). В результате слияния прозвища и имени образуется имя Скаллагрим, ставшее производящей основой для патронимов. Таким образом, прозвище теснее связано с именем, чем патроним, который, как уже отмечалось, сохраняет известную автономность. Более того, субстантивные или близкие к ним прозвища типа (&orbjörn) öngull — (Торбьёрн) Крючок и (&orir) rauöskeggr — (Торир) Рыжая Борода могут функционировать самостоятельно. Такое употребление свидетельствует о функциональном приравнивании прозвища к имени и создает предпосылки для его перехода в имена, ср., например, Греттир и Офейг Греттир (grettir букв. «морщун»). Существенно при этом, что хотя персо-

нажи относятся к разным поколениям и элемент grettir в случае Офейга маркируется как прозвище в вводной формуле: Ófeigr hét maör ok var kallaör grettir (Grett III) «Жил человек по имени Офейг и по прозвищу Греттир», сага синхронизирует оба имени, вследствие чего граница между именем и прозвищем оказывается в значительной степени стертой. В этой связи интересно, что имя Ófeigr (из ó- «не» и feigr «обреченный») тоже явно прозвищного происхождения.

Прозвища, характеризующие внешность или поведение человека, были одним из источников пополнения исландского именослова, но (в отличие от многих других стран) они оказались невостребованными при образовании фамилий. Вместе с тем исландские фамилии и средние имена — независимо от их происхождения — можно в определенном смысле рассматривать как функциональные субституты прозвищ. Будучи частью полного имени, патроним сравнительно редко употребляется в повседневном обиходе. Полное имя исландцы называют в основном при официальном представлении. В других случаях, как правило, используется только личное имя. При этом широко распространены уменьшительные имена, они вполне обычны не только в кругу родных, друзей, но и коллег по работе. Однако в процессе общения нередко возникают ситуации, когда личного имени недостаточно (особенно если оно у человека одно) и необходимо опознавательное имя. Но патроним принято употреблять только в сочетании с полной формой личного имени, а это может придать общению нежелательный оттенок официальности. Фамилии (а тем более средние имена) не имеют подобного ограничения [Ht, 1997—1998]. В «опознавательной» функции в современной исландской жизни употребляются и прозвища (см., например, [GS, 2003]), но их распространение все же в значительной степени ограничено так называемым ближним кругом человека.

Литература

GK 2005 — Guôrùn Kvaran. Lög um mannanöfn og áhrif Jjeirra á nafnaforöann // Nefnir:

Vefrit Örnefnastofnunar Íslands. 2. mai 2005 (www.ornefni.is/n-greinar.php). GS 2003 — Guômundur Sœmundsson. Íslenskir nafnsiöir // Guömundur Sœmundsson. Mál og menningarsaga. Laugarvatni, 2003 (www.ismennt.is/not/gsaem/MM/212-03-03.htm).

HG 2004 — Halldór Guômundsson. Halldór Laxness. Reykjavík, 2004. HP 1998 — Heimir Pálsson. Sögur, pö og líf. Reykjavík, 1998.

Ht 1997—1998 — Höskuldur Práinsson. Bill Clinton og íslenskar nafnvenjur // Íslenskt

mál 19—20 (1997—98), bls. 209—216. Lög — Lög um mannanöfn 45/1996 // Lagasafn. Íslensk lög / Útgáfa 133b. 1. júní 2007

(www.althingi.is/lagas/133b/1996045.html). Meginreglur um mannanöfn (http://www.rettarheimild.is). Meldgaard Eva V. Efternavnets historie. Kbenhavn, 2008. SS 2007 — Sölvi Sveinsson. Íslensk málsaga / 4. útg. Reykjavík, 2007.

Примечания

1 Иногда используется матроним, который образуется по той же модели от имени матери. Матроним носит, например, форвард сборной Исландии и английского «Болтона» Hei6ar Helguson — Хейдар Хельгусон (сын Хельги; ср. патроним Helgason). Известную современную писательницу зовут Gu6rún Eva Minervudóttir — Гудрун Ева Минервудоттир (дочь Минервы). Имена Ева и Минерва хотя и вошли в исландский именослов, но используются редко, особенно последнее: в настоящее время его носят лишь две исландки, одна в качестве первого имени и одна в качестве второго (www.hagstofa.is).

2 Традиционная антропонимика сохранилась также на Фарерских островах, но там в силу определенных культурно-исторических условий патронимы и фамилии функционируют как равноправные разновидности антропонимической модели.

3 С 1380 по 1944 г. Исландия входила в состав Дании; университет в Рейкьявике был открыт только в 1911 г.

4 Подобные законы действуют во всех скандинавских странах и в ряде других стран мира, например в Израиле и во Франции. действующий исландский закон — четвертый в истории страны, он был принят 17 мая 1996 г.; в 1998 и 2006 гг. были внесены отдельные поправки, однако они не касаются имен. Закон приводится по [Log].

5 Fullt nafn manns er eiginnafn hans e6a eiginnofn, millinafn, ef £>ví er a6 skipta, og kenninafn. Eiginnofn og millinafn mega aldrei vera fleiri en ^rjú samtals (1. gr.).

6 В форме родительного падежа имена, как уже отмечалось, представлены в патронимах и матронимах.

7 Eiginnafn skal geta teki6 íslenska eignarfallsendingu e6a hafa unni6 sér heffi í íslensku máli. Nafni6 má ekki brjóta í bág vi6 íslenskt málkerfi. &a6 skal rita6 í samr®mi vi6 almennar ritreglur íslensks máls nema heffi sé fyrir o6rum rith®tti £>ess (5. gr.).

8 Millinafn skal dregi6 af íslenskum orQstofnum e6a hafa unni6 sér heffi í íslensku máli en má ^ó ekki hafa nefnifallsendingu. Nofn, sem a6eins hafa unni6 sér heffi sem annaQhvort eiginnofn karla e6a eiginnofn kvenna, eru ekki heimil sem millinofn. <...> Millinofn, sem eru myndu6 me6 sama h®tti og fo6ur- og móQurnofn, eru óheimil (6. gr.).

9 В данном случае матроним предшествует патрониму, возможно также обратное расположение: Steinunn Jónsdóttir &orger6ardóttir.

10 Все приводимые примеры реально зафиксированы в сагах.

11 Окказиональный эллипсис имени встречается только в сочетаниях типа nafni minn Helgason «тезка мой Хельгасон». Ср., однако, без опущения имени: Nafni minn Mrarinn Leifsson er uppreisnarmaQur af gu6s ná6 (www.totil.com) «Мой тезка Торарин Лейфссон — бунтарь Божьей милостью».

12 Ср., однако, распределение по разным возрастным группам: носители двух имен составляют большинство только среди исландцев не старше сорока лет; среди людей от 40 до 50 лет число носителей одного и двух имен практически одинаково; среди исландцев старше 50 лет преобладают носители одного имени (www.hagstofa.is).

13 Латинская передача греческого названия Исландии. Трактат, над которым Арн-грим работал с 1593 по 1603 г., был опубликован в Копенгагене в 1609 г.

14 Среди внуков Арнгрима Ученого — знаменитые исландцы Йон Видалин (1666—1720) и Паль Видалин (1667—1727). Йон с 1698 г. и до конца жизни был епископом в Скальхольте, автор нескольких богословских сочинений. Паль Видалин (1667—1727) известен прежде всего тем, что зимой 1702—1703 г. вместе со знаменитым собирателем рукописей Арни Магнуссоном провел первую в истории страны перепись населения, по материалам которой они составили земельную книгу.

15 В форме чистой основы топоним выступает также в названиях жителей, ср.: Blondalingur, Brei6fir6mgur (с изменением огласовки компонента fjorS под влиянием гласного суффикса).

16 Известный современный художник и скульптор, среди его работ, в частности, памятник Сигвальди Калдалонсу на берегу фьорда Калдалон.

17 Один из крупнейших исландских поэтов, в 1996 г. был удостоин ордена Сокола (высшая награда Республики Исландия). Показательно, что в списке награжденных поэт назван своим официальным именем: ^orsteinn Jónsson, skáld frá Hamri, riddarakross fyrir ritstorf (www.forseti.is/Forsida/Falkaordan/Falkaordan1996/) «Торстейн Йонссон, поэт из Хамара, рыцарский крест за творчество».

18 Gudrún Kvaran, Siguróur Jónsson frá Arnarvatni. Nofn Íslendinga. Reykjavík, 1992.

19 Laxnes (Лососий мыс) — хутор недалеко от Рейкьявика, куда родители писателя переехали, когда ему было три года, и где он прожил до 17 лет.

20 См., например, [HP, 1998; HG, 2005]. Кроме того, когда в 1923 г. Халльдор принял католичество, он взял себе имя Кильян (в честь Св. Килиана).

21 О функционировании имен в повседневном общении см. [H&, 1997—1998].

22 Юридически к близким родственникам относятся родные братья и сестры, родители, бабушка и дедушка.

23 Кроме того, выделяется 8 средних имен с «суффиксом» -an: Aldan, Giljan, Hrafnan, Knaran, Knarran, Liljan, Seljan, Sólan (ср., например, такие мужские имена, как Adrían, Júlían, Kalman, Kiljan, Kjartan и т.п.), и еще ряд имен, которые не относятся к указанным группам: Blómkvist, HlíQkvist, Laufkvist; Bakkmann, Nesmann; Steinbekk, Orbekk; Bláfeld, Hvítfeld; Bald, Ben, Brim, Dan, Falk, Har, Ljós, Matt, Storm, Val [GK, 2005].

24 См., например [GK, 2005; GS, 2003]; при этом, однако, отмечают, что массовой «фамилизации» все же не наблюдается.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.