УДК 8ll.lll
ПОЛИЦЕНТРИЧНОСТЬ СЕМАНТИКИ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ ONE В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
© О. И. Недельченко
Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Фрунзе 32.
Тел/факс: +7 (347) 273 67 78.
Е-mail: [email protected]
В статье рассматриваются теоретические подходы к определению семантики единицы one в английском языке. Затрагиваются вопросы происхождения числительного one, проводится анализ исследуемой единицы в свете категории определенности/неопределенности, устанавливаются референциальные и нереференциальные признаки единицы one в английском языке.
Ключевые слова: семантика, местоимение, определенность, неопределенность, референция, квантификатор.
Внутренняя структура семантики one в английском языке чрезвычайно многообразна и сложна. Это связано, прежде всего, с особенностями генезиса интересующей нас языковой единицы, с постепенным, сложным процессом формирования значений one, что отразилось на специфике внутренней организации его составляющих.
Хотя логически понятие «один» является лишь одним из равных по значимости понятий в бесконечном ряду чисел, языковое мышление ставит его на особое место [1]. Еще в 1880 году Г. Пауль выдвинул теорию о разделении грамматических и психологических категорий, предположив, что каждая грамматическая категория строится на основе психологической; эта закономерность, в свою очередь, отражается во внутренней семантике языкового объекта. Происхождение числительного «один» во многих языках из понятия «человек» («мужчина», «я», «сам» и др.) объясняется тем, что названное числительное развивалось в тесной связи с процессом выделения человека из окружающей среды (осознанием им своего собственного «я») [2]. Этот процесс отразился и на формировании значений one, одним из которых является «человек» - He is the one I mean; the great ones of the Earth.
Как отмечает Э. Эрнитс, числительному «один» во многих семьях языков присуще значение неопределенности [2]. Так, понятие неопределенности имеется у обоих типов финно-угорского числительного «один»; индоевропейское числительное «один» типа sem-, произошедшее от прилагательного, сходно по функции неопределенности с числительными, возведенными к местоимениям; тюркское однотипное числительное «один» тоже участвует в формировании неопределенных местоимений и т.д. Т. Гивон, говоря о развитии one как маркера неопределенных существительных единственного числа, также замечает, что этот процесс наблюдается во многих языках и, по-видимому, является универсальным.
Категория определенности/неопределенности
является категорией референциальной, т.е. связанной с референциальными признаками термовых слов [3]. Под референцией понимается отнесенность актуали-зованных (включенных в речь) имен, именных выра-
жений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам, денотатам) [4].
При референциальном подходе обнаруживаются два аспекта употребления единиц. Это - референци-альность/нереференциальность и определенность/ неопределенность. Эти два аспекта принимались во внимание при изучении этимологии развития значений единицы one. Т. Гивон утверждает, что на ранних стадиях развития своих значений one относилось только к референтным, но неопределенным (referential-indefinite) существительным [5]. Ввиду многоас-пектности исследуемой единицы и большим количеством прагматических контекстов, в своём развитии one постепенно стало маркером как референциальных, так и нереференциальных существительных. Референтным употреблением мы можем назвать то, при котором раскрывается информация о каком-либо явлении или предмете, референт фиксируется в данном пространстве, его существование признается среди анализируемых объектов. Нереферентное использование языковой формы предполагает, что говорящий не соотносит её с каким-либо реально существующим объектом среди идентичных, представленных в дискурсе, он скорее причисляет его к роду, обладающему определенными свойствами, которые могут быть применимы и к данному объекту. Объект не соотносится с контекстом, он не является конкретным представителем этого рода, а лишь одним из многих, присутствующих там.
Таким образом, Т. Гивон видит развитие единицы one в виде следующей диахронической шкалы.
Квантификатор (например, в старо-французском от латинского units).
Маркер референциально-неопределенных существительных (старофр. mis).
Маркер неопределенных существительных (современные un/une).
Эта диахроническая шкала развития значений one постепенно переходила от первоначального понимания one как числительного (квантитативное значение) до элемента, который определял только рефе-
ISSN 1998-4812 Вестник Башкирского университета. 2008. Т. 13. №2
297
рентные, но неопределенные существительные и на своей последней стадии, ярко выраженной в английском языке, стал обозначать и референтные, и нереферентные существительные.
В процессе анализа значений слова one нельзя не учитывать данные словарей как англо-русских, так и англо-английских. В результате анализа словарных статей [6-13] можно сказать, что, несмотря на почти единодушное мнение авторов словарей на различные значение one, не может не удивлять то многообразие внутренней структуры, которое представлено в них. Согласно словарям, one имеет около 10 рубрик (а в некоторых словарях на порядок больше), даже при беглом взгляде на которые поражает их разнородность. Это разнообразие доказывает сложность семантики изучаемого элемента и многоступенчатость исторического процесса формирования значений one.
Таким образом, придерживаясь теории, представленной выше, и обобщая материалы словарных статей one, мы можем провести следующую рубрикацию значений one: 1) one как квантификатор; 2) референтное и определенное употребление; 3) референтное и неопределенное; 4) нереферентное употребление one (родовое).
Первое выделенное нами количественное значение one наиболее очевидно на фоне другого числительного. Авторы всех словарей безоговорочно признают данный аспект семантики исследуемой единицы.
• How much does one pound of apples cost?
• We have two daughters and one son.
• Americans drive one third of the 400 million cars on the planet.
В эту же рубрику мы относим не только значение one как количественного числительного, но и все возможные колебания в грамматическом статусе, носящие значения единичности (существительное, прилагательное, местоимение).
• Chapter one- номер один, первый.
• One is the smallest whole number - единица.
• One and two make three - единица.
• Afterwards, sauntering by ones and twos came the village maidens - один, одиночка.
• John will be one soon - один год (о возрасте).
• It’s half past one - час (о моменте времени).
• She wears a one - первый размер одежды.
• I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones- купюра в один доллар или фунт.
• one, two, three - раз (при счете).
• Do you think five of us will manage to squeeze into the one car? - один, не два или больше. Можно заметить, что one в значении квантификатора представлено довольно обширно и составляет значительную часть во внутренней семантике единицы.
Дальнейшую рубрикацию one, как представляется, имеет смысл провести по линии фиксации рефе-рентности/нереферентности. Все значения one, кото-
рые носят референтный характер, представляют собой, как уже отмечалась ранее, два подкласса: первый - это референтное и известное (определенное) употребление one и второе - референтное и неопределенное.
Что касается первой подгруппы, то вариативность one представлена различными грамматическими категориями. Приведем примеры из словарей:
• He is the one person you can rely on in an emergency - единственный, уникальный.
• They are both of one species- единый, одинаковый, такой же.
• to cry out with one voice - единый, одинаковый, такой же.
• one and the same - тот же самый, этот же.
• Paint one side leave it to dry and then paint the other.
• He can’t tell one wine from another, so don’t give him any of the expensive stuff.
• If you love both children, I don’t understand why you give so much to one and not the other. Последние три примера значений one также референциальные и определенные, так как делается сравнение между двумя идентичными объектами, представленными в дискурсе.
• I am through with this book, will you let me have another one?
• His response is one of anger and frustration.
• new laws and old ones.
• Would you make a copy for everybody in the office and a few extra ones for the visitors? - one как замена существительного во избежание его повторения.
Второй компонент значений one, который носит референтный характер, - референтное, но неопределенное употребление one.
• At one time I lived in Moscow.
• I will see you again one day.
• one day last summer - какой-то, неопределенный.
Словарь издательства Macmillan различает референтное, но неопределенное употребление one в значении «какой-то, неопределенный», где one является показателем будущего времени в отрезок времени, который неизвестен, неопределен:
• Why don’t we meet for lunch one day next week? и референтное, но определенное употребление, где one обозначает определенный случай, хотя и избегается указание на конкретное время:
• He was attacked as he was walking home from work late one afternoon
• She never seems to know what she’s doing from one minute to the next.
Другие случаи референтного и неопределенного употребления one:
• There’s one Caroline Howlett on the phone for you. Would you like me to take a message?
• I showed the ring to one Jones. - некий, некто.
• Some of them couldn’t eat a thing. One couldn’t even drink. - кто-то, некий, некто.
• one of the family - один из (какого-либо числа).
Нереферентное употребление фиксируется в
следующих примерах, данных в словарях:
• One never knows what may happen.
• Where does one go from there?
• Disasters such as this make one ask oneself what
one can possibly do to help.
Как можно заметить, нереферентное употребление единицы one представлено в неопределенноличных предложениях со значением «кто-то», «кто-либо», «некто», не принадлежащий данной ситуации общения.
Таким образом, проанализировав несколько словарных статей, мы можем наблюдать полицентрич-ность и волюнтативность значений такой сложной многоступенчатой единицы, как one, что можно объяснить её своеобразием и сложным путем эволюции этой единицы. При более детальном анализе каждой из представленных выше рубрик можно установить присутствие семантических групп на основе наличия/отсутствия в семантике определенных признаков, таких, как единичности, совокупности (целостности), уникальности, временной неопределенности, выражение оценки качества и т.д. В данной работе мы
привели лишь общие тенденции развития такого противоречивого элемента, как one.
ЛИТЕРАТУРА
1. Акуленко В. В., Швачко С. А. Категория количества в современных европейских языках. Киев.: Наукова Думка, 1990. -278 с.
2. Эрнитс Э. // Советское финно-угроведение. 1973. Вып. 9. С.161-173.
3. Керо Хервилья Э. Ф. Внутренние средства выражения категории детерминации в русском языке. Режим доступа: http://around.russianforall.ru/pedagogs/main.php?news=3032
4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. редактор Ярцев В. Н. М. 1998. -709 с.
5. Givon T. // Folia linguistica historica. Acta societates lingustical Europaeae. 1981. T. 2, № 1. С. 35-53.
6. Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь. М. 2004. -945 с.
7. Новый большой англо-русский словарь под общим руководством академика Апресяна Ю. Д. М. 1999. -832 с.
8. Cambridge International Dictionary of English. 1996. -1110 c.
9. Longman Dictionary of Contemporary English. Volume II. 1992. -1240 c.
10. Macmillan English Dictionary. 2002. -1692 c.
11. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume II. 1982. -1015 c.
12. The Oxford English Dictionary. Volume VII. 1933. -1726 c.
13. Webster’s Third International Dictionary of the English Language. Volume II. 1993. -2670 с.
Поступила в редакцию 14.11.2007 г. После доработки — 08.04.2008 г.