Научная статья на тему 'Полицентричность семантики языковой единицы one в английском языке'

Полицентричность семантики языковой единицы one в английском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
187
52
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СЕМАНТИКА / МЕСТОИМЕНИЕ / ОПРЕДЕЛЕННОСТЬ / НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ / РЕФЕРЕНЦИЯ / КВАНТИФИКАТОР / SEMANTICS / PRONOUN / DISTINCTNESS / VAGUENESS / REFERENCE / QUANTIFIER

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Недельченко О. И.

В статье рассматриваются теоретические подходы к определению семантики единицы one в английском языке. Затрагиваются вопросы происхождения числительного one, проводится анализ исследуемой единицы в свете категории определенности/неопределенности, устанавливаются референциальные и нереференциальные признаки единицы one в английском языке.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

MEANINGS OF THE ONE CONCEPT IN THE ENGLISH LANGUAGE

The article deals with the theoretical footings and approaches to the determination of the meanings of the word one in the English language. The subject of the origin of the numeral one is touched upon; the analysis of the unit in the light of the category of distinctness/vagueness is carried out. Referential and non-referential characteristics of one are also considered in the paper.

Текст научной работы на тему «Полицентричность семантики языковой единицы one в английском языке»

УДК 8ll.lll

ПОЛИЦЕНТРИЧНОСТЬ СЕМАНТИКИ ЯЗЫКОВОЙ ЕДИНИЦЫ ONE В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ

© О. И. Недельченко

Башкирский государственный университет Россия, Республика Башкортостан, 450074 г. Уфа, ул. Фрунзе 32.

Тел/факс: +7 (347) 273 67 78.

Е-mail: olama80@yandex.ru

В статье рассматриваются теоретические подходы к определению семантики единицы one в английском языке. Затрагиваются вопросы происхождения числительного one, проводится анализ исследуемой единицы в свете категории определенности/неопределенности, устанавливаются референциальные и нереференциальные признаки единицы one в английском языке.

Ключевые слова: семантика, местоимение, определенность, неопределенность, референция, квантификатор.

Внутренняя структура семантики one в английском языке чрезвычайно многообразна и сложна. Это связано, прежде всего, с особенностями генезиса интересующей нас языковой единицы, с постепенным, сложным процессом формирования значений one, что отразилось на специфике внутренней организации его составляющих.

Хотя логически понятие «один» является лишь одним из равных по значимости понятий в бесконечном ряду чисел, языковое мышление ставит его на особое место [1]. Еще в 1880 году Г. Пауль выдвинул теорию о разделении грамматических и психологических категорий, предположив, что каждая грамматическая категория строится на основе психологической; эта закономерность, в свою очередь, отражается во внутренней семантике языкового объекта. Происхождение числительного «один» во многих языках из понятия «человек» («мужчина», «я», «сам» и др.) объясняется тем, что названное числительное развивалось в тесной связи с процессом выделения человека из окружающей среды (осознанием им своего собственного «я») [2]. Этот процесс отразился и на формировании значений one, одним из которых является «человек» - He is the one I mean; the great ones of the Earth.

Как отмечает Э. Эрнитс, числительному «один» во многих семьях языков присуще значение неопределенности [2]. Так, понятие неопределенности имеется у обоих типов финно-угорского числительного «один»; индоевропейское числительное «один» типа sem-, произошедшее от прилагательного, сходно по функции неопределенности с числительными, возведенными к местоимениям; тюркское однотипное числительное «один» тоже участвует в формировании неопределенных местоимений и т.д. Т. Гивон, говоря о развитии one как маркера неопределенных существительных единственного числа, также замечает, что этот процесс наблюдается во многих языках и, по-видимому, является универсальным.

Категория определенности/неопределенности

является категорией референциальной, т.е. связанной с референциальными признаками термовых слов [3]. Под референцией понимается отнесенность актуали-зованных (включенных в речь) имен, именных выра-

жений (именных групп) или их эквивалентов к объектам действительности (референтам, денотатам) [4].

При референциальном подходе обнаруживаются два аспекта употребления единиц. Это - референци-альность/нереференциальность и определенность/ неопределенность. Эти два аспекта принимались во внимание при изучении этимологии развития значений единицы one. Т. Гивон утверждает, что на ранних стадиях развития своих значений one относилось только к референтным, но неопределенным (referential-indefinite) существительным [5]. Ввиду многоас-пектности исследуемой единицы и большим количеством прагматических контекстов, в своём развитии one постепенно стало маркером как референциальных, так и нереференциальных существительных. Референтным употреблением мы можем назвать то, при котором раскрывается информация о каком-либо явлении или предмете, референт фиксируется в данном пространстве, его существование признается среди анализируемых объектов. Нереферентное использование языковой формы предполагает, что говорящий не соотносит её с каким-либо реально существующим объектом среди идентичных, представленных в дискурсе, он скорее причисляет его к роду, обладающему определенными свойствами, которые могут быть применимы и к данному объекту. Объект не соотносится с контекстом, он не является конкретным представителем этого рода, а лишь одним из многих, присутствующих там.

Таким образом, Т. Гивон видит развитие единицы one в виде следующей диахронической шкалы.

Квантификатор (например, в старо-французском от латинского units).

Маркер референциально-неопределенных существительных (старофр. mis).

Маркер неопределенных существительных (современные un/une).

Эта диахроническая шкала развития значений one постепенно переходила от первоначального понимания one как числительного (квантитативное значение) до элемента, который определял только рефе-

ISSN 1998-4812 Вестник Башкирского университета. 2008. Т. 13. №2

297

рентные, но неопределенные существительные и на своей последней стадии, ярко выраженной в английском языке, стал обозначать и референтные, и нереферентные существительные.

В процессе анализа значений слова one нельзя не учитывать данные словарей как англо-русских, так и англо-английских. В результате анализа словарных статей [6-13] можно сказать, что, несмотря на почти единодушное мнение авторов словарей на различные значение one, не может не удивлять то многообразие внутренней структуры, которое представлено в них. Согласно словарям, one имеет около 10 рубрик (а в некоторых словарях на порядок больше), даже при беглом взгляде на которые поражает их разнородность. Это разнообразие доказывает сложность семантики изучаемого элемента и многоступенчатость исторического процесса формирования значений one.

Таким образом, придерживаясь теории, представленной выше, и обобщая материалы словарных статей one, мы можем провести следующую рубрикацию значений one: 1) one как квантификатор; 2) референтное и определенное употребление; 3) референтное и неопределенное; 4) нереферентное употребление one (родовое).

Первое выделенное нами количественное значение one наиболее очевидно на фоне другого числительного. Авторы всех словарей безоговорочно признают данный аспект семантики исследуемой единицы.

• How much does one pound of apples cost?

• We have two daughters and one son.

• Americans drive one third of the 400 million cars on the planet.

В эту же рубрику мы относим не только значение one как количественного числительного, но и все возможные колебания в грамматическом статусе, носящие значения единичности (существительное, прилагательное, местоимение).

• Chapter one- номер один, первый.

• One is the smallest whole number - единица.

• One and two make three - единица.

• Afterwards, sauntering by ones and twos came the village maidens - один, одиночка.

• John will be one soon - один год (о возрасте).

• It’s half past one - час (о моменте времени).

• She wears a one - первый размер одежды.

• I counted the notes, which took a ridiculously long time as they were mostly in ones- купюра в один доллар или фунт.

• one, two, three - раз (при счете).

• Do you think five of us will manage to squeeze into the one car? - один, не два или больше. Можно заметить, что one в значении квантификатора представлено довольно обширно и составляет значительную часть во внутренней семантике единицы.

Дальнейшую рубрикацию one, как представляется, имеет смысл провести по линии фиксации рефе-рентности/нереферентности. Все значения one, кото-

рые носят референтный характер, представляют собой, как уже отмечалась ранее, два подкласса: первый - это референтное и известное (определенное) употребление one и второе - референтное и неопределенное.

Что касается первой подгруппы, то вариативность one представлена различными грамматическими категориями. Приведем примеры из словарей:

• He is the one person you can rely on in an emergency - единственный, уникальный.

• They are both of one species- единый, одинаковый, такой же.

• to cry out with one voice - единый, одинаковый, такой же.

• one and the same - тот же самый, этот же.

• Paint one side leave it to dry and then paint the other.

• He can’t tell one wine from another, so don’t give him any of the expensive stuff.

• If you love both children, I don’t understand why you give so much to one and not the other. Последние три примера значений one также референциальные и определенные, так как делается сравнение между двумя идентичными объектами, представленными в дискурсе.

• I am through with this book, will you let me have another one?

• His response is one of anger and frustration.

• new laws and old ones.

• Would you make a copy for everybody in the office and a few extra ones for the visitors? - one как замена существительного во избежание его повторения.

Второй компонент значений one, который носит референтный характер, - референтное, но неопределенное употребление one.

• At one time I lived in Moscow.

• I will see you again one day.

• one day last summer - какой-то, неопределенный.

Словарь издательства Macmillan различает референтное, но неопределенное употребление one в значении «какой-то, неопределенный», где one является показателем будущего времени в отрезок времени, который неизвестен, неопределен:

• Why don’t we meet for lunch one day next week? и референтное, но определенное употребление, где one обозначает определенный случай, хотя и избегается указание на конкретное время:

• He was attacked as he was walking home from work late one afternoon

• She never seems to know what she’s doing from one minute to the next.

Другие случаи референтного и неопределенного употребления one:

• There’s one Caroline Howlett on the phone for you. Would you like me to take a message?

• I showed the ring to one Jones. - некий, некто.

• Some of them couldn’t eat a thing. One couldn’t even drink. - кто-то, некий, некто.

• one of the family - один из (какого-либо числа).

Нереферентное употребление фиксируется в

следующих примерах, данных в словарях:

• One never knows what may happen.

• Where does one go from there?

• Disasters such as this make one ask oneself what

one can possibly do to help.

Как можно заметить, нереферентное употребление единицы one представлено в неопределенноличных предложениях со значением «кто-то», «кто-либо», «некто», не принадлежащий данной ситуации общения.

Таким образом, проанализировав несколько словарных статей, мы можем наблюдать полицентрич-ность и волюнтативность значений такой сложной многоступенчатой единицы, как one, что можно объяснить её своеобразием и сложным путем эволюции этой единицы. При более детальном анализе каждой из представленных выше рубрик можно установить присутствие семантических групп на основе наличия/отсутствия в семантике определенных признаков, таких, как единичности, совокупности (целостности), уникальности, временной неопределенности, выражение оценки качества и т.д. В данной работе мы

привели лишь общие тенденции развития такого противоречивого элемента, как one.

ЛИТЕРАТУРА

1. Акуленко В. В., Швачко С. А. Категория количества в современных европейских языках. Киев.: Наукова Думка, 1990. -278 с.

2. Эрнитс Э. // Советское финно-угроведение. 1973. Вып. 9. С.161-173.

3. Керо Хервилья Э. Ф. Внутренние средства выражения категории детерминации в русском языке. Режим доступа: http://around.russianforall.ru/pedagogs/main.php?news=3032

4. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. / Гл. редактор Ярцев В. Н. М. 1998. -709 с.

5. Givon T. // Folia linguistica historica. Acta societates lingustical Europaeae. 1981. T. 2, № 1. С. 35-53.

6. Мюллер В. К. Новый англо-русский словарь. М. 2004. -945 с.

7. Новый большой англо-русский словарь под общим руководством академика Апресяна Ю. Д. М. 1999. -832 с.

8. Cambridge International Dictionary of English. 1996. -1110 c.

9. Longman Dictionary of Contemporary English. Volume II. 1992. -1240 c.

10. Macmillan English Dictionary. 2002. -1692 c.

11. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. Volume II. 1982. -1015 c.

12. The Oxford English Dictionary. Volume VII. 1933. -1726 c.

13. Webster’s Third International Dictionary of the English Language. Volume II. 1993. -2670 с.

Поступила в редакцию 14.11.2007 г. После доработки — 08.04.2008 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.