Научная статья на тему 'Политехнический принцип и интенсификация творческого потенциала студентов в обучении французскому языку'

Политехнический принцип и интенсификация творческого потенциала студентов в обучении французскому языку Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
291
36
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ИНОЯЗЫЧНОЕ ОБУЧЕНИЕ / TEACHING A FOREIGN LANGUAGE / ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК / FRENCH LANGUAGE / КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ / COMMUNICATIVE COMPETENCE / ПОЛИТЕХНИЧЕСКАЯ ПОДГОТОВКА / POLYTECHNIC TRAINING / ИНТЕНСИФИКАЦИЯ / INTENSIFICATION / ТВОРЧЕСКИЙ ПОТЕНЦИАЛ / CREATIVE POTENTIAL / ЛИЧНОСТНО-ИНДИВИДУАЛЬНЫЕ КАЧЕСТВА / PERSONAL AND INDIVIDUAL QUALITIES / УЧЕБНЫЙ МАТЕРИАЛ / EDUCATIONAL MATERIAL / АУТЕНТИЧНЫЕ ТЕКСТЫ / AUTHENTIC TEXTS / ТРЕНИНГОВЫЕ ТЕСТЫ / TRAINING TESTS / ИННОВАЦИОННЫЕ МЕТОДЫ / INNOVATIVE METHODS / СТУДЕНТЫ ТЕХНИЧЕСКИХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ / STUDENTS OF TECHNICAL SPECIALTIES

Аннотация научной статьи по наукам об образовании, автор научной работы — Сидакова Нелли Валентиновна

Иностранный язык обладает огромным образовательным, развивающим и воспитательным потенциалом, вносит неоспоримый вклад в процесс развития творческих способностей студентов и оказывает непосредственное влияние на формирование социально-ценностных качеств личности. Обучение иностранному языку студентов вуза происходит с соблюдением основополагающих тенденций профессионального образования: формирование межкультурной компетентности, реализация личностного подхода, использование технологий интерактивного обучения. Модернизированный процесс иноязычного обучения, построенный на коммуникативной основе, ориентирован на личность студента. Особенностью инновационных методов, активизирующих студентов технических специальностей на овладение иностранным языком, является насыщенность процесса иноязычной политехнической подготовки речевыми ситуациями, диалоговыми конструкциями, аутентичными текстами, т.е. благоприятной подачей учебного материала для эффективного использования их творческого потенциала. Для раскрытия творческих способностей обучаемых необходимо систематически обращаться к их эмоциональным качествам. Процесс творческого мышления может возникнуть спонтанно или быть сконструирован педагогически. Это проявление личностно-индивидуальных качеств студента, таких, как заинтересованность в получении глубоких знаний, приобщение к креативной и научно-поисковой деятельности, развитие и воспитание профессионального чутья. Опираясь на вышеизложенную методику, мы использовали некоторые организационно-содержательные инновационные методы и принципы построения курса «Французский язык» для студентов технических специальностей, скоррелированные с задачами, поставленными в нашем исследовании.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по наукам об образовании , автор научной работы — Сидакова Нелли Валентиновна

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

THE POLYTECHNIC PRINCIPLE AND INTENSIFICATION OF THE STUDENTS' CREATIVE POTENTIAL IN TEACHING THE FRENCH LANGUAGE

A foreign language has an immense educational and developing potential, it makes an indisputable contribution to the process of the students' creativity development and directly influences the formation of social and moral values of an individual. Teaching a foreign language university students occurs in compliance with the fundamental trends of vocational education: the formation of intercultural competence, the implementation of the personal approach, the use of interactive learning technologies. The modernized process of teaching a foreign language built on the communicative basis is aimed at the individuality of the student. The peculiarity of innovative methods, which activate the students of technical specialties to learn a foreign language, is the process of saturation of a foreign language polytechnic training with speech situations, conversational designs, authentic texts, that is with a favorable submission of educational material for an efficient use of the students' creative potential. It is necessary to appeal regularly to the emotional qualities of the trainees to reveal their creative abilities. The process of creative thinking may emerge spontaneously or be constructed by the teacher. It is the manifestation of the student's personal and individual qualities, such as concernment about getting profound knowledge, initiation of creative and scientific research activity, development and training of professional flair. Relying on the technique mentioned above we applied some organizational and innovative methods and principles, which are correlated with the tasks set in our research, to make a course of “The French Language” for the students of technical specialties.

Текст научной работы на тему «Политехнический принцип и интенсификация творческого потенциала студентов в обучении французскому языку»

педагогические Сидакова Нелли Валентиновна

науки ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП ...

УДК 378.147: 811.133.1

ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП И ИНТЕНСИФИКАЦИЯ ТВОРЧЕСКОГО ПОТЕНЦИАЛА СТУДЕНТОВ В ОБУЧЕНИИ ФРАНЦУЗСКОМУ ЯЗЫКУ

© 2017

Сидакова Нелли Валентиновна, кандидат педагогических наук, доцент кафедры иностранных языков Северо-Осетинский государственный университет имени К. Л. Хетагурова (362025, Россия, Владикавказ, ул. Ватутина ,дом 46, e-mail: nelly@solt.ru)

Аннотация. Иностранный язык обладает огромным образовательным, развивающим и воспитательным потенциалом, вносит неоспоримый вклад в процесс развития творческих способностей студентов и оказывает непосредственное влияние на формирование социально-ценностных качеств личности. Обучение иностранному языку студентов вуза происходит с соблюдением основополагающих тенденций профессионального образования: формирование межкультурной компетентности, реализация личностного подхода, использование технологий интерактивного обучения. Модернизированный процесс иноязычного обучения, построенный на коммуникативной основе, ориентирован на личность студента. Особенностью инновационных методов, активизирующих студентов технических специальностей на овладение иностранным языком, является насыщенность процесса иноязычной политехнической подготовки речевыми ситуациями, диалоговыми конструкциями, аутентичными текстами, т.е. благоприятной подачей учебного материала для эффективного использования их творческого потенциала. Для раскрытия творческих способностей обучаемых необходимо систематически обращаться к их эмоциональным качествам. Процесс творческого мышления может возникнуть спонтанно или быть сконструирован педагогически. Это проявление личностно-индивидуальных качеств студента, таких, как заинтересованность в получении глубоких знаний, приобщение к креативной и научно-поисковой деятельности, развитие и воспитание профессионального чутья. Опираясь на вышеизложенную методику, мы использовали некоторые организационно-содержательные инновационные методы и принципы построения курса «Французский язык» для студентов технических специальностей, скоррелированные с задачами, поставленными в нашем исследовании.

Ключевые слова: иноязычное обучение, французский язык, коммуникативная компетентность, политехническая подготовка, интенсификация, творческий потенциал, личностно-индивидуальные качества, учебный материал, аутентичные тексты, тренинговые тесты, инновационные методы, студенты технических специальностей.

THE POLYTECHNIC PRINCIPLE AND INTENSIFICATION OF THE STUDENTS' CREATIVE POTENTIAL IN TEACHING THE FRENCH LANGUAGE

© 2017

Sidakova Nelly Valentinovna, candidate of pedagogical sciences, associate professor of the foreign languages chair

North Ossetian State University after K. L. Khetagurov (362025, Russia Vladikavkaz, street. Vatutin,46, e-mail: nelly@solt.ru)

Abstract. A foreign language has an immense educational and developing potential, it makes an indisputable contribution to the process of the students' creativity development and directly influences the formation of social and moral values of an individual. Teaching a foreign language university students occurs in compliance with the fundamental trends of vocational education: the formation of intercultural competence, the implementation of the personal approach, the use of interactive learning technologies. The modernized process of teaching a foreign language built on the communicative basis is aimed at the individuality of the student. The peculiarity of innovative methods, which activate the students of technical specialties to learn a foreign language, is the process of saturation of a foreign language polytechnic training with speech situations, conversational designs, authentic texts, that is with a favorable submission of educational material for an efficient use of the students' creative potential. It is necessary to appeal regularly to the emotional qualities of the trainees to reveal their creative abilities. The process of creative thinking may emerge spontaneously or be constructed by the teacher. It is the manifestation of the student's personal and individual qualities, such as concernment about getting profound knowledge, initiation of creative and scientific research activity, development and training of professional flair. Relying on the technique mentioned above we applied some organizational and innovative methods and principles, which are correlated with the tasks set in our research, to make a course of "The French Language" for the students of technical specialties.

Keywords: teaching a foreign language, the French language, communicative competence, polytechnic training, intensification, creative potential, personal and individual qualities, educational material, authentic texts, training tests, innovative methods, students of technical specialties.

Постановка проблемы в общем виде и ее связь с важными научными и практическими задачами. Анализ концепций и программ в области изучения иностранных языков в неязыковых вузах показывает, что существует множество методических приемов и инновационных технологий обучения в этом направлении, и рассматривает обучение и воспитание как единый процесс, как целостную систему форм, методов и средств обучения.

Исследователи в области лингвистики, педагогики и психологии, составители учебных программ и государственных стандартов по иностранным языкам отмечают особенности модернизированного содержания обучения и возросшего интереса к иностранным языкам и иноязычному деловому общению. Осуществление политехнического принципа в обучении иностранному языку студентов высших учебных заведений зависит от реализации методических закономерностей. В их числе можно назвать следующие: содержание обучения должно соответствовать определенной научной концепции; быть направлено на гуманизацию и гуманитаризацию образования; быть коммуникативно сориентированным, аутентичным; обеспечивать развитие личностно-

го потенциала студентов; соответствовать интересам и потребностям обучаемых; обеспечивать возможность трансформации, комбинирования и видоизменения содержания в зависимости от процессуальных условий обучения иностранному языку, а также быть дифференцированным [1].

Анализ последних исследований и публикаций, в которых рассматривались аспекты этой проблемы и на которой основывается автор. Значительное количество работ посвящено исследованию вопросам обучения иностранным языкам в высшей школе, формированию теоретической модели процесса развития ценностных ориентаций студентов, социокультурному и дидактическому аспектам формирования языковой компетенции и лингвистической культуры.

В современных условиях параллельно с динамическими изменениями образовательного процесса меняется и отношение к изучению иностранных языков. Происходит преобразование и обогащение старых методических форм и появление новых методик в становлении лингвистической компетенции студентов. Важным и аргументированным приемом в этой области является

совершенствование творческого потенциала обучаемых за счет интенсификации самостоятельной работы с иноязычным материалом.

Теоретическая база в области языкознания и практического изучения иностранных языков, а также методологические основы иноязычного обучения были заложены в трудах ведущих исследователей: Беляева Б.В. [2], Беспалько В.П. [3], Верещагина Е.М., Костомарова В.Г. [4], Гальсковой Н.Д., [5] Зимней И.А. [6], Кузнецовой Т.И. [7], Леонтьевым А.Н. [8], Пассовым Е.И. [9], Тер-Минасовой С.Г. [10], Халеевой И.И. [11], Щербой Л.В. [12] и др.

Формирование целей статьи (постановка задания). Основная цель статьи заключается в выявления лич-ностно-индивидуальных качеств обучаемых и раскрытия их творческих возможностей в процессе иноязычной политехнической подготовки. Это позволяет создать соответствующие педагогические условия и организацию обучения для более рационального осуществления фундаментальных принципов взаимосвязи общеобразовательной и профессиональной подготовки кадров. Основываясь на разработанной модели формирования профессиональной компетентности студентов, данные методики способны облегчить усвоение новых знаний за счет повышения уровня обучения, интереса к языку, внедрения творческих элементов в процесс познания, а, следовательно, усиления мотивации к изучению иностранного языка.

Изложение основного материала исследования с полным обоснованием полученных научных результатов. Иностранный язык как обязательная учебная дисциплина вуза вносит неоспоримый вклад в процесс развития творческих способностей студентов. Обладая огромным воспитательным, образовательным и развивающим потенциалом, иностранный язык оказывает непосредственное влияние на формирование социально-ценностных качеств личности: культуру и мировоззрение, нравственность и убеждения, на другие существенные черты характера обучаемых.

Результат любой творческой деятельности студента - это новизна, оригинальное решение любого вопроса, задачи, проблемы. Студент способен осуществлять свои творческие способности не только в процессе подготовки и выполнения домашнего задания по иностранному языку (как то: составление рассказа, диалога по заданной тематике, резюмирование прочитанного текста или другой полученной информации), но и на каждом аудиторном практическом занятии. Решение возникшей проблемы, ответ на заданный вопрос преподавателя может также иметь креативный характер, возбуждать логическое мышление студента, а, следовательно, стимулировать его творческий потенциал, его скрытую одаренность.

Для раскрытия способностей и возможностей обучаемых необходимо систематически обращаться к их эмоциональным качествам. Процесс творческого мышления может возникнуть спонтанно или быть сконструирован педагогически. В первом случае - это самостоятельно проявляющееся качество, саморефлексия студента, его интеллектуальная активность. Во втором случае решающую роль играет преподаватель, который осуществляет целенаправленную педагогическую деятельность по развитию этих способностей, активно стимулирует их в процессе обучения. В обоих случаях - это проявление личностно-индивидуальных качеств студента, таких, как заинтересованность в получении глубоких знаний, приобщение к креативной и научно-поисковой деятельности, развитие и воспитание профессионального чутья.

В условиях инновационного программированного обучения, когда используется методика модульной подачи языкового материала, креативные методы должны стать основополагающими, так как они формируют творческую, интеллектуальную личность, способную быстро реагировать и адаптироваться к любой языковой 280

среде и любым социальным условиям. Применение модульного обучения, т.е. разбивка материала на определенные порции, позволяет легче усваивать материал и предполагает значительный процент самостоятельной работы студентов. Такой дидактический принцип обеспечивает достаточно высокий уровень развития личностных качеств обучаемого: самореализации, самоанализа, самокритики и выявления творческого элемента, совершенствует познавательную активность и учебную деятельность в целом.

Однако ни в коей мере не умаляется деятельность преподавателя, от совокупности теоретических знаний, методических приемов и навыков которого, в полной мере зависит эффективность учебного процесса и языковое образование его подопечных. Предоставляемые преподавателем задания для самостоятельного выполнения должны дифференцироваться как по уровню сложности, так и по уровню знаний обучаемых. Это предполагает возможность выбора студентами собственной траектории выполнения того или иного задания, соответствующей их индивидуальным интересам и актуальности материала на текущий момент, приобретения необходимых компетенций. Преподаватель управляет поисковой деятельностью и с помощью обратной связи корректирует работу студентов, обсуждает возникающие вопросы и находит ответы. При подобном моделировании работы прослеживается правильность восприятия информации, анализ и мыслительная способность обучаемых, выявляется усвоение иноязычного лексического и тематического материала, а для собственной деятельности преподаватель определяет правильность выбора структуры и содержания программы курса дисциплины и продуктивность применения используемых методов, форм и технологий обучения.

Политехнический метод отбора языкового материала для студентов естественнонаучного и технического профиля базируется на принципах индивидуализации подхода, с учетом избранной ими специальности: математики, физики, химии, биологии и т.п. Начальным этапом служит разработка и проведение теста (на русском языке) на выявление у испытуемых интереса и способностей к данной дисциплине. От того, насколько педагог заинтересует обучаемого и поможет ему понять важность выбранной специальности, зависит дальнейшее обучение иностранному языку. С получением результата первого теста или одновременно с ним можно провести испытание на уровень иноязычных знаний студентов для планирования дальнейшей работы по обучению иностранному языку.

В настоящее время традиционный подход уже заметно потеснили альтернативные концепции и оригинальные методы обучения. Широкое применение информационно-коммуникационных технологий в образовании привели к смене парадигмы - объем знаний расчленяется на порции, акцент с традиционных форм передачи знаний переносится на освоение методов дистанционного обучения, которое может быть как альтернативой традиционному обучению, так и прекрасным дополнением к нему, выгодно расширяющем «классические» формы организации образовательного процесса [13-16]. Научные основы дистанционного обучения сегодня находятся в стадии активного формирования, что также способствует осуществлению принципа творческого поиска в обучении.

Требования профессиональной грамотности, предъявляемые к будущим выпускникам технических направлений подготовки, включают не только навыки компьютерного отбора и переработки русскоязычной информации, но и свободное пользование сетью Интернет для доступа к зарубежным источникам, умение использовать иностранный язык для извлечения иноязычных ресурсов в будущей профессиональной деятельности. Индивидуальная практическая деятельность студента становится более целостной, завершенной, творческой.

Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 3(20)

педагогические науки

Сидакова Нелли Валентиновна ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП ...

В таких ситуациях проявляется развитие качеств личности, отвечающих требованиям нового информационного общества, что впоследствии позитивно отразится на его профессиональной деятельности.

Инновационная организация обучения иностранному языку студентов технического профиля предусматривает насыщенность процесса иноязычной политехнической подготовки речевыми ситуациями, диалоговыми конструкциями, аутентичными текстами и разнообразными тестами.

В разработке курса «Французский язык» для естественнонаучных и технических специальностей и направлений бакалавриата, мы основывались на вышеизложенных принципах, скоррелированных с целями и задачами учебных программ по иностранному языку. Мы разработали блок заданий, содержащий как типично профессиональные элементы, так и социально-культурные, имеющие межпредметные связи, что является одним из интегративных педагогических условий становления профессиональной компетентности студентов.

При подборе материалов для студентов технических специальностей мы ориентировались в первую очередь на так называемую «фундаментализацию языкового образования», которая выражается в комплексе грамматических и лексических упражнений, всех видах речевой деятельности. От того, насколько хорошо у студентов будет сформирована лингвистическая компетентность, зависит эффективность чтения, так как именно грамматика «цементирует» лексические элементы в связную мысль [17].

В обучение французскому языку студентов-физиков мы берем за основу не только адаптированные тексты из учебников и сборников, но и аутентичный текстовой материал из сети Интернет или специальных пособий. Навыки чтения текста по специальности - первостепенная задача иноязычного обучения с дальнейшим переводом, аннотированием и реферированием.

1. Первым этапом в работе является ознакомление со специфической лексикой нового текста и изучаемой темы. К примеру, для изучения в одной из групп студентов темы «Laphysique du solide» (Физика твердого тела), мы разработали комплекс новой лексики: le solide, des propriétés fondamentales, les cristallins, la fonction d'onde électronique, l'échelle atomique, l'échelle macroscopique, les transitions supraconductrices, des propriétés quantiques, un état amorphe, des métaux, les propriétés macroscopiques émergent, les collection d'atomes, les théories fondamentales, les interactions des électrons, les noyaux du solide, la physique statistique. Этот терминологический материал был задан в качестве домашнего задания для заучивания и использования в лексико-грамматических упражнениях. Во второй группе студентов в изучении темы «Le Système solaire» (Солнечная система) мы включили в комплекс изучаемой лексики следующие термины и выражения: des corps célestes, des objets définis gravitant, le système planétaire, les satellites naturels, les planètes naines, les petits corps, les astéroïdes, les objets glacés, les comètes, les météorites, les poussière interplanétaire, une sphère gazeuse, la photosphère, la chromosphère de couleur rose, des protubérances, la couronne, non plus plasmifiée, le phénomène de photosynthèse, l'influence de l'énergie solaire, la chlorophylle, le gaz carbonique, l'oxygène. С данным набором лексических единиц работа заключалась в подготовке диалога между студентами в небольшой ролевой игре.

Говоря о лексических трудностях языка, нужно учитывать тот факт, что политехническая терминология довольно специфична для всех языков. Большинство технических определений и номинативных значений представляют собой слова-интернационализмы, т.е. слова, имеющие во всех (либо во многих) языках одинаковое значение и одинаковый корень. Это объясняется их происхождением из древнегреческого или латинского языков:

- phénomène (франц.) - phenomenon (англ.) -Phänomen - феномен (рус.)

- physique (франц,) - physics (англ.) - Physik (нем.) -физика (рус.);

- optique (франц.) - optics (англ.) - Optik (нем.) - оптика (рус.);

- électrodynamique (франц.) - electrodynamics (англ.) - Elektrodynamik (нем.) - электродинамика (рус.);

- cardiovasculaire (франц.) - cardiovascular (англ.) -kardiovaskulär (нем.) - кардиоваскулярный (рус.);

- quantique (франц.) - quantum (англ.) - quanten (нем.) - квантовый (рус.).

Аналогичных примеров масса. Безусловно, эти термины дифференцируются в произношении, но вполне узнаваемы в языках и адекватны восприятию. Этот феномен является облегчающим фактором для изучения политехнической терминологии иностранных языков.

В целях систематизации специфического языка физики и последующего заучивания лексических единиц на французском языке, мы предложили студентам составить словарь физической терминологии, встречающейся в текстах, с указанием языка происхождения и примеров этих терминов и их значений на языках: французском, английском, немецком, русском. Задание было выполнено с высокой степенью точности и достоверности информационного материала.

Процесс обогащение активного словаря политехнической терминологии, начавшийся на первых занятиях по французскому языку, показал стабильно положительные результаты уже к середине учебного года, благодаря интенсификации курса и разумного подхода обучаемых к выполнению заданий.

2. Второй этап в работе с текстами - перевод, который осуществляется с использованием различного вида словарей и справочников, и ответы на вопросы по тексту. Обращение к электронному переводчику обычно не приветствуется, ввиду неточного перевода и автоматической работы обучаемых, препятствующей качественной умозрительной памяти, творческому поиску и логическому мышлению. При переводе текстов профессиональной направленности следует учитывать важную особенность специализированной лексики французского языка, без знания которой почти невозможен корректный перевод текстов. Эта особенность имеет логическое обоснование. Французский язык полисемичен, т.е. каждая лексическая единица имеет множественное значение. Обеспечить корректный перевод возможно только с помощью знания узкопрофессиональной лексики русского языка и путем подбора нужного значения иноязычного слова в представленный контекст. Эта работа позволяет выявлять уровень сформированности теоретических навыков и практического их применения.

3. Третий этап заключается в аннотировании или реферировании прочитанного и проанализированного материала. Аннотация предполагает краткую передачу содержания текста, в которой допускается лаконичное выражение собственных суждений по поводу прочитанного с сохранением основных тезисов оригинального текста. Реферирование подразумевает точное, но также краткое изложение материалов текста с более полным набором основных идей, положений и фактов. Для составления аннотации и реферата устанавливается четкое структурирование содержания. Оба вида работы с текстом на иностранном языке представляют собой творческий и наукоемкий труд.

Принимая во внимание тот факт, что всякий научный анализ практического опыта является началом совершенствования любого дела, мы используем в качестве обязательного элемента самостоятельную практику студентов по работе с периодическими изданиями, средствами массовой информации, Интернет-ресурсами для написания докладов, сообщений, рефератов, других форм творческой работы. Важное значение имеет развитие способности студентов пользоваться специальными

словарями, глоссариями, справочниками, каталогами в поиске значений незнакомых слов и выражений, а также умение самостоятельно составлять словари технической терминологии при работе с новыми текстами.

Разработанное и опубликованное автором учебное пособие по технике перевода специальных текстов «L'esprit scientifique» (Дух науки) отвечает вышеизложенным требованиям и предназначено для студентов политехнических и естественных специальностей, изучающих французский язык в качестве иностранного. Пособие содержит комплекс адаптированных и аутентичных материалов и в значительной степени обогащает знания студентов в области французского лингвострано-ведения [18].

Основная цель и задачи пособия: формирование и совершенствование лингвистической и познавательной компетенции, повышение общеобразовательного и профессионального уровня обучающихся, развитие навыков по технике перевода узкопрофессиональных текстов, формирование креативных возможностей и речемысли-тельной активности студентов, совершенствование способностей в использовании специальной терминологии и лексических формул французского языка в политехническом контексте. В книгу включены аутентичные тексты по физике и физическим дисциплинам для самостоятельной внеаудиторной работы (резюмирования, аннотирования, составления терминологического словаря и вопросов к текстам). Специальные задания формируют креативные навыки студентов, обогащают их общую эрудицию, развивают речемыслительную активность и способность анализировать материал. Данной цели подчинена вся структура книги. Задачи определили отбор материала. Материалы, включенные в представленное пособие «L'esprit scientifique», достоверны, содержат сведения информационно-когнитивного характера и предусматривают самостоятельную работу, самоанализ и самооценку в процессе познания. Книга снабжена многочисленными цветными иллюстрациями и фотографиями, ибо эстетическое восприятие и принцип наглядности способствуют повышению содержательной ценности, лучшему усвоению лексики и творческому азарту [19].

При подборе тематических материалов для студентов направления «Физика» мы целенаправленно включаем в содержание текстов интересные и малоизвестные факты из жизни ученых и исследователей. Давая задание по переводу и анализу текстов, мы сообщаем об этом студентам, чем вносим некоторую интригу и концентрируем внимание на данной работе. Подобная методика имеет, на наш взгляд, определенный стимул и приносит положительный результат в процессе работы с аутентичными материалами.

Рассмотрим несколько примеров из материалов - аутентичных текстов на французском языке, предложенных для внеаудиторной работы: перевода, анализа и резюмирования. (В данной статье они представлены на русском языке).

Всем известно имя блестящего французского ученого, физика А.-М.Ампера (André-Marie Ampère). Но мало кому известно, что в 13-летнем возрасте он прочитал все 20 томов энциклопедии Дидро и в возрасте 50 лет он с легкостью мог цитировать многие выдержки из этой энциклопедии. А в 18-летнем возрасте Ампер изобрел искусственный универсальный язык, который мог заменить почти все существующие языки мира и тем самым способствовать сближению людей и консолидации мира на Земле.

Один из интереснейших эпизодов жизни и научной деятельности великого французского ученого Луи Пастера (Louis Pasteur). Выдающийся ученый всю свою жизнь посвятил науке. Он был доктором медицины, профессором химии, научным директором Французской Академии наук. Особая заслуга Пастера перед человечеством заключалась в изучении вирусных заболеваний 282

и изобретении вакцины против бешенства, которое он сам считал главным делом всей его жизни. Он также открыл микробиологическую сущность процессов гниения и брожения. Эта теория и его имя дали основу разработанной позже технологии пастеризации. Но остается малоизвестным тот факт, что по особому заданию правительства Франции Луи Пастер изучил заболевания шелковичных червей, из-за которых пришло в упадок шелкопрядное производство Франции, излечил их и «спас» текстильную промышленность Франции.

Особое место во французской и мировой науке принадлежит династии Кюри. Пьер и Мария Складовская-Кюри (Pierre Curie et Marie Sklodowska-Curie) являются Нобелевскими лауреатами в области физики 1903 года за выдающиеся заслуги в области исследования радиоактивности и открытия чистого полония и радия. Также их последователи - дочь Ирэн и зять Фредерик Жолио-Кюри (Marie Curie et Frederique Joliot-Curie) -явились лауреатами Нобелевской премии по химии 1935 года за заслуги в области искусственной радиоактивности и открытия радиоактивных изотопов. Данная информация о жизни, научных исследованиях и достижениях ученых является мировым достоянием. Но интересным открытием для студентов явился малоизвестный факт, что зять Пьера и Марии Кюри Фредерик Жолио принял фамилию Кюри из глубочайшего к ним почтения и в знак сотрудничества и продолжения начатых ими научных исследований в области радиоактивности. Фредерик Жолио-Кюри был не только гениальным физиком, но и коммунистом, убежденным борцом за мир, сражался в рядах Сопротивления и был удостоен многочисленных наград и званий, в том числе в Советском Союзе.

Практическую работа с аутентичными и адаптированными текстами мы проводили в целях совершенствования не только теоретических узкопрофессиональных знаний, но и формирования умений и навыков в изучении французского языка. В комплексе отработанный практический учебный и творческий материал способствует повышению профессиональной и лингвистической компетенций, а также общей эрудиции обучаемых.

В целях проявления языковых умений, навыков и реализации собственного творческого потенциала, студентам было предложено в качестве дополнительного внеаудиторного задания отыскать информацию о наиболее интересных фактах и событиях из жизни знаменитых отечественных или зарубежных ученых, и на их основе составить сообщение или реферат на французском языке, выразив свое авторское видение темы. В качестве инновационной формы выражения творческих идей, предлагалось также сделать презентацию на заданную тематику с демонстрацией слайдов, фотографий, картинок, иллюстрирующих содержание. При этом допускалось использование любых справочно-информационных источников, Интернет-ресурсов и даже художественной и научной литературы, ибо это и есть показатель креативного подхода к решению актуальных задач.

Необычное задание было предложено студентам одной из групп физико-технического факультета в качестве внеаудиторной самостоятельной работы. Как правило, к каждому прибору бытовой техники прилагается инструкция по эксплуатации на разных языках. Задание для студентов состояло в ознакомлении с одной из инструкций, выбору аннотации на французском языке и составлению резюме и переводу его на русский язык с дальнейшим сопоставлением с русскоязычным вариантом представления товара. Заинтересованные неординарным заданием, студенты с увлечением выполнили эту работу. В качестве обязательного элемента задания включалось составление терминологического словаря и также словаря незнакомой бытовой лексики.

Следующие задание состояло в выборе одного из основополагающих столпов физики: законов Архимеда, Ньютона, Ома, Паскаля, Гей-Люссака и др. и сделать перевод на французский язык с использованием правил Baltic Humanitarian Journal. 2017. Т. 6. № 3(20)

педагогические науки

Сидакова Нелли Валентиновна ПОЛИТЕХНИЧЕСКИЙ ПРИНЦИП ...

грамматико-стилистического построения фраз и физической терминологии. Затем сравнить классическую формулировку закона с вариантом собственного перевода и определить процент его точности. Нужно признать, что данное задание было выполнено слабее предыдущего. Однако творческий подход и поисковый азарт указывают на безусловный будущий успех в изучении выбранной специальности в комплексе с иностранным языком. Перечисленные виды заданий, как правило, представляют трудность в выполнении, но тем и ценны усилия для достижения поставленной цели.

Такой своеобразный метод получения навыков работы с аутентичным материалом на французском языке представляет для студентов особый интерес, что является стимулом для повышения мотивации к постижению французского языка.

Выводы исследования и перспективы дальнейших изысканий данного направления. Избранная методика для реализации творческого потенциала студентов в условиях инновационного подхода к иноязычному образованию, приобретает особую значимость, предъявляет повышенные требования к процессу обучения, вызывает желание у студентов искать и находить, мыслить в «ином языковом пространстве», формировать новую модель современного специалиста.

Индивидуализация и креативность обучаемых, направленная на приобретение и усовершенствование политехнических и лингвистических компетенций в перспективе обеспечится продуктивностью и качественным содержанием профессиональной деятельности.

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ:

1. Сидакова Н.В. Аутентичный аудиовизуальный материал как дидактический прием в обучении французскому языку студентов неязыковых специальностей // Балтийский гуманитарный журнал.- 2016.- Т.5.-№2(15).- С. 185-188.

2. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. Пособие для преподавателей и студентов.- М., 1965.- 227 с.

3. Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии - М.:Педагогика, 1989.- 190 с.

4. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного.- М.: Рус. яз., 1990.- 24б с.

5. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя.- М.: АРКТИ, 2006.-165 с.

6. Зимняя И.А. Индивидуально-психологические факторы и успешность научения речи на иностранном языке // Иностранные языки в школе.- 1970.- №1.- С. 37-46.

7. Кузнецова Т.И. Гуманитаризация высшего технического образования в условиях личностного подхода.-М.: РХТУ, 1998.- 98 с.

8. Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке // Вопросы психолингвистики и преподавания русского языка как иностранного: Сб. науч. трудов.- М.: МГУ, 1971.- С. 7-16.

9. Пассов Е.И. Мастерство и личность учителя: на примере преподавания иностранного языка.- М.: Флинта: Наука, 2001.- 240 с.

10. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация.- М.: Слово^^о, 2000. - 624 с.

11. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи.- М.: ВШ, 1989.- 240 с.

12. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность.- Л.: ЛКИ, 2008.- 432 с.

13. Сидакова Н.В. Основные тенденции и ориентиры в иноязычном образовании студентов вуза // Азимут научных исследований: педагогика и психология. 2014. № 4. С. 113-116.

14. Сидакова Н.В. Качество иноязычного обучения - важнейший системообразующий фактор высшего образования // Вестник КГУ им. А.Н. Некрасова.- 2014.-

Т.20 - №4.- С. 189-192.

15. Сидакова Н.В. Иностранный язык дистанционно: «pro» и «contra» // Вектор науки ТГУ. Сер.: Педагогика, психология.- 2015.- №3(22).- С.149-152.

16. Сидакова Н.В. Принцип системности в технологии модульного обучения иностранным языкам // Азимут научных исследований: педагогика и психология. 2016. Т. 5. № 4 (17). С. 213-216.

17. Фоломкина С.К. Некоторые вопросы обучения чтению на иностранном языке в неязыковом вузе // Иностранные языки в высшей школе.- М., 1971.- С. 3-12.

18. Сидакова Н.В. Основные факторы реализации обучения иностранному языку студентов-физиков в рамках иновационного образования // Вектор науки ТГУ. Сер.: Педагогика, психология.- 2014.- №1(16).- С.196-199.

19. Sidakova N.V. L'esprit scientifique: Учебное пособие по технике перевода специальных текстов / Под ред. докт. филолог. наук, проф. Т.Д. Щербаковой.-Владикавказ, 2014.- 103 с.

Статья поступила в редакцию 15.06.2017.

Статья принята к публикации 23.09.2017.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.