Научная статья на тему 'Полиситуативный анализ семантики глаголов как способ изучения национальной специфики русских глаголов речевого воздействия'

Полиситуативный анализ семантики глаголов как способ изучения национальной специфики русских глаголов речевого воздействия Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
199
44
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Похожие темы научных работ по языкознанию и литературоведению , автор научной работы — Небольсина М. С.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Полиситуативный анализ семантики глаголов как способ изучения национальной специфики русских глаголов речевого воздействия»

М.С. Небольсина Барнаул

ПОЛИСИТУАТИВНЫЙ АНАЛИЗ СЕМАНТИКИ ГЛАГОЛОВ КАК СПОСОБ ИЗУЧЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНОЙ СПЕЦИФИКИ РУССКИХ ГЛАГОЛОВ РЕЧЕВОГО ВОЗДЕЙСТВИЯ

В рамках полиситуативного подхода к языку, разработанного

Н.Б.Лебедевой, глагольная семантика предстает в виде своеобразной семантической подсистемы особого когнитивного плана, образуемой в результате отражения в мыслительной сфере человека динамического фрагмента мира. Предикативный денотат рассматривается как средство «передачи смены одних состояний другими, поскольку он несет информацию и о первых, и о вторых». Это дает возможность представить «план содержания, соотносимый с глагольной формой как полиситуативный комплекс» [1].

Глагол рассматривается как динамическая, изменяющаяся во времени ситуация. Динамизм понимается не только во временном аспекте как протекание ситуации и смена одного события другим, но и в субстанциональном, как «наличие потенциальной возможности предметных имен участвовать в динамических ситуациях» [2]. Полиситуативность, будучи универсальной и комплексной категорией, формируется на пересечении субстанциональных и процессуальных характеристик глагола.

Основной структурной единицей является ситуатема - единица плана содержания, объединяющая ряд ситуаций, соотносимых с одной глагольной формой. Элементы ситуатемы имеют полипропозитивную структуру, организованную по полевому принципу.

В содержании ситуатемы репрезентирована ядерная ситуация, а также - на ментальном уровне - импликативно связанные с ней смежные конситуации (ближняя, дальняя и сверхдальняя периферия) [3]. Ситуатема является своеобразным способом «упаковки» знания об определенном фрагменте мира. При таком понимании семантики глагола первостепенную важность имеют вопросы о характере языковой концептуализации реального мира и о том, какой объем содержания закреплен за определенным глаголом, а именно - как фрагмент действительности маркирован в структуре ситуатемы в разных языках.

Мы предполагаем, что компоненты ситуации в разных языках обладают различной степенью эксплицированности. Различия в структуре ситуатем глаголов РВ свидетельствуют об особенностях концептуального членения действительности в разных языках. Таким образом, анализируя глубинный уровень семантики, мы получаем возможность выявить национальную специфику русских глаголов речевого воздействия (РВ).

Выбор ЛСГ глаголов РВ обусловлен несколькими причинами.

Во-первых, глаголы речи и, в частности, глаголы РВ относятся к так называемым «базовым» глаголам, обозначающим основные действия человека, в данном случае речевые. Для нас это значит, что эти глаголы способны представлять особенности «национального коммуникативного сознания» [4].

Во-вторых, денотат данных глаголов - ситуация РВ, по словам Дж. Лайонза, является универсальной для всех культур, а, значит, когнитивноязыковое содержание данных глаголов также будет обладать минимальной культурной обусловленностью [5].

В рамках нашего исследования специфика ситуатем русских глаголов речи, а значит и особенности языкового представления коммуникативной ситуации, проявляются на фоне немецких. Обращение к немецкому языку в нашей работе не носит сопоставительного характера. Немецкий язык является для нас тем фоном, на котором отчетливее выступают специфические черты русского языка; «зеркалом», в котором отражается русский язык.

Ситуатема глагола ПРЕДЛАГАТЬ

1 Общая характеристика, пример. ПРЕДЛАГАТЬ - просить кого-либо сделать что-либо, просить заняться чем-либо. Пример: Видя, что ничто не может занять ее, он предложил ей танцевать (Н.Гоголь. Невский проспект). Она предложила Климу выпить чаю, Клим вежливо отказался (М.Горький. Жизнь Клима Самгина).

II. Фациенты ситуатемы

Субъект-1 - Говорящий, Субъект речи. Является Агенсом, «активной силой, чья энергия (физическая, психическая) затрачивается на осуществление ситуации» [6]. Агенс, исходя из собственного мнения о сложившейся ситуации, разрабатывает план действий и излагает его С-2, координируя действия С-2, поэтому является также Режиссером Л-ситуации и, частично, проспективной ситуации. С-1 действует в модусе представления о правильности и необходимости для С-2 тех действий, к которым он его побуждает.

Субъект-2 - Слушающий, Адресат речи, Объект воздействия. Отчасти является Каузатором сложившейся ситуации, т.к. провоцирует действия С-1. Действие, названное в лексикализованной ситуации, совершается в пользу С-2, он оказывается в (психологическом, информационном) выигрыше, следовательно, в проспекции становится Бенефициенсом. В проспекции С-2 также может стать Исполнителем действия.

Делиберативно-перцептивный участник (ДНУ) - Текст, который произносит С-1 и воспринимает С-2. Этот Участник является Средством воздействия на волю, сознание и эмоции С-2. Цель ДПУ - прагматическая, каузировать последующие действия С-2.

Фациент «Статусное соотношение» имеет атрибутивный характер, является принадлежностью субстанциональных участников ситуатемы.

Статусное соотношение участников является не социальным, а ситуативным -данный Фациент характеризует информативный статус Участников ситуатемы. Статус С-1 выше статуса С-2: Видя, что ничто не может занять ее, он предложил ей танцевать.

Фациент «Заинтересованность» В ситуатеме глагола ПРЕДЛАГАТЬ заинтересованность принадлежит сфере С-1 и реализуется, как возможность руководить действиями С-2, учитывая в первую очередь его интересы. Мы предложили гостям поехать на экскурсию по городу.

Фациент «Результат». Фациент ментального, целевого плана, который в проспективной ситуации находится в сфере мысли Субъекта, в рамках лексикализованной ситуации становится содержанием речи, а реализация его является потенциальной, входит в «панораму возможных миров», т.к. зависит от волевого решения С-2.

Ш. Пропозиции ситуатемы. Ситуатема глагола ПРЕДЛАГАТЬ относится к бисубъектным полипропозициональным структурам. Включает в себя четыре основных пропозиции, две из которых являются событийными.

Пропозиция-1, событийная: С-1 говорит нечто С-2 с целью произвести на С-2 определенное воздействие. Ситуация-1 - событийная, реальная, целенаправленная, каузирующая. Поскольку «глаголы речи представляют собой полипропозициональную структуру, состоящую из двух событийных пропозиций» [7], то на микроуровне данная пропозиция расписывается как «С-1 говорит, С-2 слушает; С-2 реагирует, отвечает, С-1 слушает».

Пропозиция-2, событийная, ментальная: С-2 реагирует на действия С-1, действует, как запланировал С-1. Ситуация-2 - событийная, ментальная, потенциальная, целевая. Она является целью действий С-1, но существует не в реальности, а в представлении С-1. Ее воплощение в реальность зависит от С-2 и находится в проспекции.

Пропозиция-3, логическая, модальная: Субъект желает

осуществления Ситуации-2.

Пропозиция-4, скрепа, логическая: выражает целевую взаимосвязь производимых Субъектом действий (говорит, чтобы воздействовать).

IV. Динамика ситуатемы. Данная ситуатема относится к динамическим структурам. Динамика ситуатемы обусловлена одушевленностью обоих участников. Состояния С-1 и С-2 в начале и в конце ситуации не равны себе, происходят изменения на ментальном, психологическом, волевом, информационном уровнях. Остальные Фациенты также способны изменяться в процессе протекания события.

V. Реализация номинативного потенциала. Семасиологический

аспект.

Глагол ПРЕДЛАГАТЬ помимо описанной ситуации «покрывает» также ряд других, смежных ситуаций. М.Я.Гловинская отмечает три ситуации, названные глаголом предлагать: «в зависимости от того, чье действие предполагается в будущем - говорящего, адресата или обоих вместе» [8]. Ситуация 1: Мальчик предложил отнести наши чемоданы наверх.

Предстоящее действие выполняет С-1, исходя из интересов С-2. Ситуация 2: Предлагаю нам после завтрака сходить в кино. Исполнителями предстоящего действия являются С-1 и С-2, инициатором действия является С-1. Ситуация 3: Если вы не знаете, чем вам заняться, предлагаю вам поиграть в теннис. С-1 не включается в будущее событие, являясь своеобразным Режиссером будущих действий С-2.

Полиситуативный анализ семантики немецких глаголов РВ является менее глубоким по объективным причинам: при исследовании иностранного языка нам недоступен основной прием, применяемый при анализе русских глаголов, - интроспекция. Мы ориентируемся, прежде всего, на значение слова в конкретном контексте (или ряде контекстов). При этом организующим звеном является словарное определение, оно позволяет решать проблему отграничения контекстного значения от собственно-языкового.

Ситуатема глаголов VORSCHLAGEN, ANBIETEN, ANTRAGEN

Юбщая характеристика, пример. Vorschlagen - jmdm. einen Plan empfehlen oder einen Gedanken zu einer bestimmten Handlung an ihn herantragen. Ich schlage vor, wir gehen zuerst essen(я предлагаю, сначала мы идем есть). Anbieten - jmdn. erkennen lassen, dass man bereit ist, ihm etw. zur Verfuegung zu stellen, ihm [mit etw.] zu helfen. Er bot ihr an, sie heimzubringen(он предложил проводить ее до дома). Antragen - (gehoben) anbieten. Er hat mir das Du angetragen (он предложил мне перейти на «ты»). Sie hatten natürlich erwartet, ich werde Ihnen meine Hand antragen... (Frank Wedekind - Der Marquis von Keith - Vierter Aufzug / 3) (Вы, конечно, ожидали, что я предложу Вам свою руку).

П. Фациенты ситуатемы в целом совпадают с Фациентами русского глагола, поэтому мы отметим лишь их характерные черты.

Субъект-1 Говорящий, Субъект речи, Агенс, а также Режиссер Л-ситуации и, частично, проспективной ситуации. В глаголе ANBIETEN в проспекции С-1 является также Исполнителем действия.

Субъект-2 Слушающий, Адресат речи, Объект воздействия, а также Каузатор ситуации. В глаголах VORSCHLAGEN, ANTRAGEN в проспекции становится Исполнителем действия.

Делиберативно-перцептивный участник Текст, который произносит С-1 и воспринимает С-2.

Фациент «Статусное соотношение» в своей разновидности социальный статус представлен в ситуатеме глагола ANTRAGEN: Man trug ihm den Vorsitz an (ему предложили стать председателем).

Фациент «Заинтересованность» в глаголе VORSCHLAGEN является атрибутивным участником, принадлежащим к сфере обоих субъектов. С-1, исходя из интересов С-2, реализует возможность руководить действиями С-2, С-2, в свою очередь, оказывается в выигрыше, если действия будут осуществлены.

Фациент «Результат» Фациент ментального, целевого плана, который в проспективной ситуации находится в сфере мысли Субъекта, в рамках лексикализованной ситуации становится содержанием речи, а реализация его является потенциальной, входит в «панораму возможных миров», так как зависит от волевого решения С-2.

Ш. Пропозиции ситуатемы. Ситуатема глаголов VORSCHLAGEN, ANBIETEN, ANTRAGEN относится к бисубъектным полипропозициональным структурам. Включает в себя четыре основных пропозиции, две из которых являются событийными.

IV. Динамика ситуатемы. Данная ситуатема относится к динамическим структурам. Динамика ситуатемы обусловлена одушевленностью обоих участников. Состояния С-1 и С-2 в начале и в конце ситуации не равны себе, происходят изменения на ментальном, психологическом, волевом, информационном уровнях. Остальные Фациенты также способны изменяться в процессе протекания события.

V. Реализация номинативного потенциала. Семасиологический

аспект. Каждый из глаголов покрывает конкретный «кусок» ситуации в целом. В содержательном отношении выделяется два основных поля, дающих расщепление глаголов: 1) содержание речи (т.е. то, что конкретно

предлагается). VORSCHLAGEN обозначает ситуацию, когда вносится некое интеллектуальное предложение (план, идея и т.п.); ANBIETEN обозначает предложение реального действия (своих услуг, возможности помочь и т.п.), и, как следствие, такую ситуацию, в которой потенциальным деятелем становится С-1; 2) сфера функционирования. По этому признаку глаголы VORSCHLAGEN и ANBIETEN противопоставлены глаголу ANTRAGEN. По значению он приближается к ANBIETEN, но есть четкое указание на официальную сферу функционирования и, следовательно, на статусное соотношение участников.

Как видим, ситуатемы анализируемых глаголов обладают как общими, так и различными чертами. Ситуатемы в обоих языках относятся к динамично протекающим, их структуры представляют собой комплекс ситуаций, имеющих полипропозициональное строение. Однако, номинативный потенциал русской и немецкой ситуатем существенно отличается: если русский глагол ПРЕДЛАГАТЬ покрывает все поле

однородных ситуаций, то в немецком языке происходит функциональное расщепление - ряд смежных ситуаций называется разными глаголами. Другим принципиальным отличием между ситуатемами в разных языках является наличие специфических компонентов семантики, таких, как Фациент «статусное соотношение» в ситуатеме глагола ANTRAGEN и др.

Примечания

1. Лебедева Н.Б. Полиситуативность глагольной семантики. Томск, 1999.

2. Лебедева Н.Б. Указ. соч.

3. Там же.

4. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.

5. Лайонз Дж. Лингвистическая семантика. М., 2003.

6. Лебедева Н.Б. Указ. соч. С. 209.

7 .Там же.

8. Гловинская М.Я. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.