Научная статья на тему 'ПОИСКИ ШАМБАЛЫ В РОМАНАХ КЭМЕРОНА ХОУЛИ “CASH MCCALL” И АЙН РЭНД "АТЛАНТ РАСПРАВИЛ ПЛЕЧИ": РУССКАЯ И АМЕРИКАНСКАЯ ТРАДИЦИИ'

ПОИСКИ ШАМБАЛЫ В РОМАНАХ КЭМЕРОНА ХОУЛИ “CASH MCCALL” И АЙН РЭНД "АТЛАНТ РАСПРАВИЛ ПЛЕЧИ": РУССКАЯ И АМЕРИКАНСКАЯ ТРАДИЦИИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
63
12
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
АМЕРИКАНСКАЯ УТОПИЯ / РУССКАЯ УТОПИЯ / АТЛАНТИДА / АЙН РЭНД / КЭМЕРОН ХОУЛИ / AMERICAN UTOPIA / RUSSIAN UTOPIA / ATLANTIS / AYN RAND / CAMERON HAWLEY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Григоровская Анастасия Васильевна

Проблема и цель. Проблема исследования связана с национальной спецификой литературной утопии. В статье рассматриваются черты американской и русской утопических моделей. Целью является сопоставление двух романов - Cash McCall (1955) американского писателя Кэмерона Хоули и «Атлант расправил плечи» ( Atlas Shrugged , 1957) американской писательницы и философа русского происхождения Айн Рэнд (Алисы Розенбаум) - в ключе выявления специфических признаков той или иной утопической традиции. Методология. В работе используются системно-целостный и сравнительно-исторический методы, традиционные для литературоведения. Результаты. Автор работы сопоставляет два схожих утопических эпизода с условным названием «попадание в долину» в романах Хоули и Рэнд. У Хоули данный эпизод является лишь поводом для изображения романтического свидания Кэша и Лори. В романе Рэнд долина Джона Голта также обладает качеством неприступности, однако в отличие от Атлантиды Хоули она несёт большую смысловую нагрузку, превращаясь в способ формулирования философских идей писательницы. Выводы. Утопия Хоули создана в американской традиции, тогда как утопия Рэнд отчётливо следует русской утопической традиции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

SEARCH OF SHAMBALA IN CAMERON HAWLEY’S NOVEL “CASH MCCALL” AND AYN RAND’S NOVEL “ATLAS SHRUGGED”: RUSSIAN AND AMERICAN TRADITIONS

Introduction. The research problem is connected with the national specifity of literary utopia. The American and Russian features of utopian models are considered in the article. The goal is a comparison of two novels - Cash McCall (1955) by the American writer Cameron Hawley and Atlas Shrugged (1957) by the American writer and philosopher Ayn Rand (Russian-born Alisa Rozenbaum) for the evolving of specific signs of one or another utopian tradition. Materials and Methods. The systemic-holistic and comparative-historical methods that are traditional for literary critics are used in the article. Results. The author of the article compares two similar utopian episodes code-named “Penetration into the gulch” in Hawley and Rand’s novels. This episode is only the reason for the description of the romantic meeting between Cash and Lory in Hawley’s text. In Rand’s novel, the gulch also has the characteristic of inaccessibility but, unlike Hawley’s Atlantis, it has a great meaning transforming into the way of formulation of the writer’s philosophical ideas. Conclusions. Hawley’s utopia is created in the American tradition while Rand’s utopia is designed in the Russian utopian tradition.

Текст научной работы на тему «ПОИСКИ ШАМБАЛЫ В РОМАНАХ КЭМЕРОНА ХОУЛИ “CASH MCCALL” И АЙН РЭНД "АТЛАНТ РАСПРАВИЛ ПЛЕЧИ": РУССКАЯ И АМЕРИКАНСКАЯ ТРАДИЦИИ»

УДК 821.111(73) DOI 10.17238/issn1998-5320.2019.38.20

А. В. Григоровская, Тюменский государственный университет

ПОИСКИ ШАМБАЛЫ В РОМАНАХ КЭМЕРОНА ХОУЛИ "CASH MCCALL" И АЙН РЭНД «АТЛАНТ РАСПРАВИЛ ПЛЕЧИ»: РУССКАЯ И АМЕРИКАНСКАЯ ТРАДИЦИИ

Проблема и цель. Проблема исследования связана с национальной спецификой литературной утопии. В статье рассматриваются черты американской и русской утопических моделей. Целью является сопоставление двух романов - Cash McCall (1955) американского писателя Кэмерона Хо-ули и «Атлант расправил плечи» (Atlas Shrugged, 1957) американской писательницы и философа русского происхождения Айн Рэнд (Алисы Розенбаум) - в ключе выявления специфических признаков той или иной утопической традиции.

Методология. В работе используются системно-целостный и сравнительно-исторический методы, традиционные для литературоведения.

Результаты. Автор работы сопоставляет два схожих утопических эпизода с условным названием «попадание в долину» в романах Хоули и Рэнд. У Хоули данный эпизод является лишь поводом для изображения романтического свидания Кэша и Лори. В романе Рэнд долина Джона Голта также обладает качеством неприступности, однако в отличие от Атлантиды Хоули она несёт большую смысловую нагрузку, превращаясь в способ формулирования философских идей писательницы. Выводы. Утопия Хоули создана в американской традиции, тогда как утопия Рэнд отчётливо следует русской утопической традиции.

Ключевые слова: американская утопия, русская утопия, Атлантида, Айн Рэнд, Кэмерон Хоули.

Проблема и цель. Айн Рэнд (1905-1982), настоящее имя которой - Алиса Розенбаум, американская писательница и философ русского происхождения, большинство романов которой написаны о «сильных» талантливых личностях: изобретателях, предпринимателях, архитекторах. Кэмерон Хоули (1905-1969) - американский писатель, романы которого посвящены бизнесу и бизнесменам. Сопоставление его романов с романами Айн Рэнд - мысль не новая, её можно обнаружить, например, в книге R. E. Merrill The Ideas of Ayn Rand (1991), который отмечает, что роман Хоули Cash McCall (1955) и роман Рэнд «Атлант расправил плечи» (Atlas Shrugged, 1957) имеют несомненное сходство, причём он настаивает, что Хоули повлиял на Рэнд (а не наоборот), что формально действительно должно быть так, ведь роман Хоули был написан на два года раньше [1]. Однако, по мнению R. Powell, всё могло быть наоборот: сама Айн Рэнд своим романом «Источник» (Fountainhead) могла повлиять на Хоули [2]. M. Enright же утверждает, что звонила вдове Хоули и та не может подтвердить, что её муж когда-либо читал Айн Рэнд [3].

Отметим, что один из эпизодов, объединяющий оба текста (что до сих пор не отмечено в научной литературе), - это утопический эпизод, который условно можно обозначить как «попадание в долину». Его анализ следует начать с рассмотрения национальной специфики, которая является определяющей для утопии. Как отмечает Э. Баталов, утопия всегда имеет народное начало: «Его истоки часто теряются в глубинах времени, но иногда исследователю удаётся проследить их» [4, с. 46]. Что касается американской утопической традиции, то своей сложившейся народной утопии в США не было, что объяснимо исторически. По мнению Э. Баталова, вся американская утопическая традиция -это «сплав» европейских утопических воззрений [4]. Однако, как отмечает Д. Е. Мартынов, в отличие от европейской модели утопии, американская проповедует не эгалитаризм как таковой, связанный с равенством имущества и потребления, а идею справедливости (равенство возможностей) [5]. Русская утопическая традиция, напротив, имеет ряд специфических черт, таких как претензии на глобальность, универсальность и осуществление в реальности (В. Мильдон).

«Народное» начало, которое мы можем и должны проследить в текстах Айн Рэнд - это, конечно, русская утопическая традиция. Этот факт принимается нами как аксиома, т. к. Алиса Розенбаум является эмигранткой из России. Её учёба в России имеет большое значение для нашего исследования, особенно - учёба в гимназии М. Н. Стоюниной. Эта гимназия славилась своим новаторским подходом к обучению. Во-первых, это женская гимназия в Петрограде, одна из первых в России поставившая вопрос о качественном и разностороннем женском образовании, не сводящемся к обучению танцам и французскому языку. Во-вторых, образование в ней сопоставимо по уровню с некото-

рыми нынешними университетами: «Выпускницы старшей, третьей ступени гимназии должны были, по мысли основателей, уметь пользоваться кругом отвлечённых понятий и анализировать различный материал» [6]. В-третьих, будущая покорительница философских олимпов Америки обучалась у таких учителей, о которых иные могли только мечтать: в гимназии преподавал сам Н. О. Лосский, русский философ-интуитивист, а русскую словесность вёл знаменитый филолог В. В. Гиппиус. Эту сторону биографии Айн Рэнд достаточно подробно описывает A. Heller, отмечая, что образование в этой гимназии (где она обучалась с 1914 по 1918 гг.), без преувеличения, определило весь дальнейший интеллектуальный путь писательницы [7]. В её романах мы постоянно обнаруживаем «отголоски» детских впечатлений, полученных, что наиболее вероятно, в стенах гимназии (образование Алисы в Петроградском университете в пореволюционные 1921-1924 г. было уже не лишено идеологического оттенка). Таким образом, цель работы - сравнить два утопических эпизода в романах Хоули и Рэнд с точки зрения их национальной специфики.

Методология. В основе работы лежат системно-целостный и сравнительно-исторический методы, что обусловлено проблематикой и целью исследования.

Результаты. В романе Хоули утопический эпизод обрамляется романтической предысторией: Кэш МакКолл, обаятельный бизнесмен, буквально «крадёт» Лори Остин, свою возлюбленную, чтобы на личном самолёте доставить её в некую долину, которая принадлежит ему одному. История их отношений запутанна: когда-то они уже встречались в штате Мэн, провели вместе ночь, но Лори сбежала от него. Второй раз их свела сама судьба: отец Лори, владелец сталелитейной компании, вынужден продать её, чтобы избежать банкротства, и покупателем становится, конечно же, Кэш МакКолл.

Долина, в которую Кэш привозит Лори, представляет собой скрытое от посторонних глаз пространство, попасть в которое обычному человеку не так-то просто. Самолёту, например, для этого понадобилось пролететь сквозь «узкую щель в скале»: "The plane leveled and rocketed in through a narrow gap in the sheer face of a high cliff" [8, с. 272]. Обратим на это внимание, т. к. в дальнейшем эта деталь будет иметь ключевое значение. На входе в долину пару встречает некто Эйб Джефферсон: Кэш рекомендует его как «прямого потомка Эйба Линкольна и Тома Джефферсона» ("direct descendant of Abe Lincoln and Tom Jefferson" [8, с. 273]). «Потомок» несколько путается в календаре, отмечая, что ему стоило побриться перед приездом леди, пусть даже это только «в честь пятницы», на что Лори замечает, что сегодня среда. Далее следует странный диалог Эйба и Кэша: первый сообщает, что «сред бывает много» ("Don't do no good to tell a man it's Wednesday if you don't say whether it's last Wednesday or next Wednesday" [8, с. 274]), и просит Кэша дать ему новый календарь, ведь в старом даже нет Armistice Day1. Кэш спрашивает у него, не знает ли он, когда настанет воскресенье, на что Эйб восклицает, что его жена Кора проснулась неким утром, заявив, что желает спасти свою душу и они должны ехать по Sheel Creek2 для спасения души, а доберутся они туда в четверг. Кэш замечает, что это не то, что он говорил ранее (имея в виду, что тот считал, что сегодня пятница). На что Эйб отвечает, что «всё зависит от того, кому я это говорю» ("Well, I got different ways of telling it, depending on who's listening" [8, с. 274]). Эти словесные игры заканчиваются просьбой Кэша одолжить ему лимузин, и они отправляются с Лори осматривать окрестности.

Преодолев некоторое расстояние, Кэш и Лори оказываются в новой долине, представляющей собой дно гигантской чаши. Кэш рассказывает ей, что купил эту землю (восемнадцать тысяч акров в Пенсильвании) вместе с бумажным заводом: она была среди бумаг компании. Никто не живёт здесь, кроме него и Эйба с женой Кори, а дорогу, ведущую сюда, почти невозможно найти. Кэш демонстрирует ей свой дом, дверь в который спрятана на поверхности скалы ("the door against the sheer wall of natural rock, the only mark that the hand of man had left on the whole enormous landscape" [8, c. 281]), а одна стена которой - полностью прозрачна и открывает великолепный вид на водопад ("The outer wall was largely glass, exposing the full panorama of the falls, not as if seen through the end opening of a cave but as if she were standing on a projected suspension in space..." [8, с. 281]). Диалог, который ведут между собой герои затем, представляет собой интертекст, в который вплетаются упоминания литературных произведений и аллюзии на известных личностей. Так, говоря о том, почему он построил этот дом в долине, Кэш вспоминает своё детство, в котором у него была небольшая хижина из ящиков на глиняном берегу позади кирпичных заводов. Лори говорит, что у неё не было такой хижины, добавляя: «No, wait - once it was - after I'd read Shangri-La» [8, с. 282], на что Кэш отвечает: "Did you ever try Mount Kilimanjaro?"3 [8, с. 282], говоря, что она могла бы отправиться туда, когда устанет быть «большим белым охотником» ("great white hunter").

«Шангри-Ла» - это название, в свою очередь, отсылает нас к роману британского писателя Дж. Хилтона «Потерянный горизонт» (Lost Horizon, 1933), сюжет которого построен на том, что группа путешественников терпит крушение над Гималайскими горами и оказывается в долине, отде-

лённой от мира горной цепью. Как пишет историк Боб Каррен, сюжет книги основан «на легенде о Шамбале, затерянном королевстве высоко в Гималаях, о котором упоминается в фольклоре тантрической ветви буддизма. Там находится источник "Калачакра-тантры", одного из главных текстов Вад-жраяны» [9, с. 158]. Каррен отмечает, что учение Калачакры считается «облегчённым», т. к. позволяет достичь просветления, «не отказываясь от некоторых мирских радостей» [9, с. 159]. По преданию, оно было даровано Буддой королю Сучандре, правителю Шамбалы.

Каррен упоминает об американском путешественнике и ботанике Джозефе Роке, который в дневниках описывал свои странствия по ламаистским монастырям Кашмира, которые вполне мог читать Хилтон, побывавший в Северном Кашмире на Тибете за несколько лет до публикации романа. Однако более явным источником остаются, конечно, экспедиции Н. Рериха и его семьи (Центрально-Азиатская экспедиция, 1923-1928 гг., Манчжурская экспедиция 1934-1935 гг.). Последняя была профинансирована американскими бизнесменами, в частности - нью-йоркским брокером Луисом (Леви) Хоршем, а также министром сельского хозяйства в администрации Ф. Рузвельта Г. Э. Уоллесом. Рерих вообще был очень близок с американскими предпринимателями и правительством, восхищался первыми. Например, об азиатских землях он говорил следующим образом: «Можно представить, как заработала бы эта равнина под фордовским трактором» [10, с. 153].

Аллюзии на Рериха и его экспедиции, финансируемые американскими бизнесменами, усиливаются далее, когда Кэш показывает Лори коллекцию восточно-индийских скульптур, которые, с его слов, он привёз из Индии. Лори останавливается взглядом на скульптуре Будды, замечая, что была вдохновлена Буддой в одном из своих проектов - под влиянием своего учителя, который изучал индуизм и буддизм, часто бывая в Индии и Бирме. Выясняется, что Кэш тоже знает этого учителя - это м-р Борг, экспедиции которого он финансировал. Демонстрируя ей скульптуру Лакшми4, привезённую из одной из таких экспедиций, Кэш замечает: "He always managed to bring me something or other that was worth more than I ever gave him" [8, с. 284]. Называя индуизм более честным, чем христианство, Кэш признаёт, что только в индуизме богине материального достатка отведено достойное место, тогда как в христианстве поклоняться «золотому тельцу» считается грехом ("virtue is somehow associated with poverty" [8, с. 284]). Кэш продолжает свои рассуждения, упоминая "the division of a man's life into the four stages" [8, с. 284]5. По сути, он говорит о том, что грихастха (материальное накопление) - это всего лишь вторая стадия, но она непременно предшествует завершающей стадии санньясы (отречения от материального). И тут же добавляет: "And, anyway, a hermit's life is much more appealing if you have all the modern conveniences" [8, с. 285].

Итак, приведённый нами анализ эпизода из романа Кэмерона Хоули Cash McCall имеет очевидные аналогии с главой «Атлантида» в романе Айн Рэнд «Атлант расправил плечи». В Атлантиду Рэнд тоже сложно попасть: она окружена неким защитным экраном, благодаря которому никто не может проникнуть в долину: «Эта долина представляет собой вершину горы высотой в восемь тысяч футов и находится в пяти милях отсюда... Да, не удивляйтесь, вершина горы, на которую не станет садиться ни один лётчик. То, что вы видели, было её отражением, спроецированным над этой долиной» [11, с. 10]. Дагни уточняет у Голта, что вызывает это отражение, и он отвечает: «Воздушный экран, надёжно защищающий от всего.» [11, с. 10]. В тексте эпизода также есть аллюзии на «отцов-основателей» США: по сути, форма организации Атлантиды как общины «скопирована» писательницей именно с «идеального государства», которое подразумевали первые авторы Декларации независимости США: «Моя защита капитализма опирается на права индивида, как мыслили и отцы-основатели в Америке... Они говорили, что он [человек] должен добиваться счастья для себя» [12, с. 41]. Описание долины Джона Гол-та, где расположена утопическая страна в романе, представляет собой аллюзию на легендарный затонувший град Китеж: «Зрелище напоминало погружающийся в воду город» [11, с. 63]6.

Атлантида в тексте Рэнд имеет схожие с Атлантидой Хоули коннотации: как индивидуалистический рай, рай для капиталиста. Однако это лишь на первый взгляд. В контексте нашего исследования интересны воспоминания Лосского о работе в гимназии Стоюниной, где обучалась будущая писательница: «Вступление в оживлённый мир семьи Стоюниной и её гимназии было чрезвычайно привлекательно для меня и для всех членов нашего философского кружка. Мы собирались довольно часто. для чтения докладов. Кроме постоянных членов кружка, выступали. с докладами и гости, например, художник Н. К. Рерих.» [13, с. 40]. Рерих, таким образом, был одним из гостей гимназии М. Стоюниной и образ Атлантиды вполне мог быть навеян его рассказами о Шамбале (Рерих в те годы только планировал свои экспедиции в её поисках). Надо отметить, что именно у Рерихов мы обнаруживаем указание на недоступность Атлантиды. Так, Е. Рерих в «Надземном» (1938) пишет:

«Урусвати знает, насколько внешне Башня походит на естественный утёс. Не трудно прекратить доступ к Башне. Небольшой обвал может прикрыть строение внизу. Малая запруда может обратить поток в озеро. Так можно немедленно преобразить всю местность, когда настанет к тому время <...>. Самые усовершенствованные аэропланы не могут определить Наше место» [14].

Образ Атлантиды, несомненно, был одним из ключевых в литературе Серебряного века и во многом был «навеян» Рерихами и их кругом7. Так, совершенно доказанным является тот факт, что А. Блок находился под влиянием семьи Рерихов [15]. Блок, по признанию самой Айн Рэнд, являлся её любимым поэтом: «Мои любимые поэты - Александр Блок, русский, которого невозможно перевести, - с жутким мироощущением, но поэт великолепный.» [12, с. 253]. Причину популярности образа Атлантиды в русской литературе начала XX в. О. О. Столяров обнаруживает в том, что в ней заключено пророческое начало, которое стало буквально ведущим в философской концепции символизма: «Это объяснимо той кризисной ситуацией конца XIX - начала XX вв., повлиявшей на всю европейскую культуру, породившей волну декаданса в европейской литературе, эволюционировавшего впоследствии в символизм. Глубокий духовный кризис, в свою очередь, явился следствием разочарования в прежних идеалах и ощущением приближения гибели существующего общественно-политического строя» [16]. Образ затонувшей цивилизации мы обнаруживаем в стихотворениях К. Бальмонта («Атлантида потонула.» из цикла «Строитель» в сборнике «Белый зодчий», 1914), стихотворениях М. А. Волошина, В. Брюсова («Город вод», «Отзвуки Атлантиды» («Женщины лабиринта»), 1917), книге Д. Мережковского «Тайна Запада. Атлантида - Европа» (1930), романе А. Белого «Петербург» (1913) и т. д. и т. п.

Возвращаясь к образу Атлантиды в романе Айн Рэнд, подчеркнём, что отличия в способах воссоздания этой мифологической страны, использованных ей, от тех, что заметны в романе Хоули, начинаются с того, что её Атлантида (при всей претензии на индивидуализм) очевидно соборнс?. В отличие от Атлантиды Хоули, которая является местом уединения для одного человека, становясь в романе не более чем романтическим приёмом для воссоздания отношений Кэш МакКолла с Лори Остин, Атлантида Рэнд несёт сильную смысловую нагрузку в идеологическом плане. В главе, посвящённой Атлантиде, она иллюстрирует свои утопические идеи о государственном устройстве, для чего поселяет там целое сообщество людей, возглавляемых Джоном Голтом: «Мы свободны друг от друга и тем не менее развиваемся все вместе» [11, с. 3]. Однако «личные интересы каждого» удивительным образом совпадают, что, собственно, и позволяет всем «атлантам» сосуществовать в одном пространстве.

Совмещение крайностей, уравновешивание противоположностей, преодоление дуализма, т. е. все свойства, которыми характеризуют в западной американистике философию объективизма, оказывается, являются специфическими чертами русской утопической традиции. Опираясь на исследователя последней, В. Мильдона, становится, например, ясным происхождение следующей фразы Джона Голта: «Говорят, людям трудно прийти к согласию. Вы поразились бы, узнав, как это легко, если обе стороны считают моральным абсолютом то, что никто не живёт для другого, и разум - единственная основа ведения дел» [11, с. 3]. Сходным образом выстраивал свою утопическую страну в снах Веры Павловны Н. Г. Чернышевский, сообщая, что «уже не будет этого отдельного типа, потому что все люди будут этого типа, и с трудом будут понимать, как же это было время, когда он считался особенным типом, а не общею натурой всех людей?» [17, с. 195]. Мильдон указывает, что русской утопической традиции вообще свойствен такой ход рассуждений: русская литература полагает, что «если делать то-то и то-то, неизбежно получим те-то и те-то результаты» [18, с. 55].

Кэш МакКолл Хоули совершенно не испытывает никакого желания привести с собой в свою Атлантиду еще кого-то, кроме себя и Лори, - его утопия истинно индивидуалистична. Айн Рэнд создаёт нечто противоположное по форме, хоть и вроде бы аналогичное по содержанию. Кэш МакКолл в отличие от Джона Голта совершенно самодостаточен: буддийские аллюзии в романе вообще очень типичный признак американской утопии, которая, по выражению Ж. Бодрийяра, принадлежит к так называемой «ноль-культуре» [19]. С одной стороны, Америка - это страна без прошлого, с другой -воплощённая утопия. Герой Хоули искренне верит в то, что его Шамбала - это его убежище, которое он заслужил после всех трудов по добыванию богатства. После стадии грихастхи наступила стадия санньясы, но в типично американском духе: богиня изобилия, которую держит в доме Кэш МакКолл, имеет «американскую» литературную историю. Она упоминается в известной американской утопии «Взгляд назад, 2000-1887» Э. Беллами (Looking Backward, 2000-1887, 1888), которую М. Бьюмонт называет «утопией потребления» [20], несмотря на её социалистический внешне пафос.

Цель создания Атлантиды в романе Рэнд совершенно противоположна той, что есть у Хоули. Как и в русской литературе, в которой роман часто выступал средством выражения философских

идей, в «Атланте.» формулируется определённая, претендующая на универсальность, ценностная формула, которая также желает быть воплощённой в жизни (подобную Мильдон обнаруживает в уже упомянутом романе «Что делать?»). Собственно, сама Pэнд об этом говорила прямо: «Я создаю впечатление философа, теоретика и романиста. Однако мои интересы в большей степени обращены к последней ипостаси; первая служит лишь средством для реализации художественных замыслов.» [21, с. 432]. Как и русские утопии, утопический проект Pэнд направлен на реализацию, о чём она и сообщает: «Однако философские концепции интересуют меня только как способ обнаружения необходимых знаний, которые я использую для достижения своей жизненной цели; а целью моей жизни является создание такой Вселенной, которая понравится мне самой и будет представлением о совершенстве человеческого общества» [21, с. 432].

Выводы. Таким образом, Атлантида у обоих писателей имеет общие черты лишь внешне: в своей глубинной сути утопическая страна Xоули тесно связана с американским типом ментальности, тогда как утопия Pэнд очевидно имеет корни, растущие из русской утопической традиции. При этом оба автора создали скрытые аллюзии на Шамбалу, поиском которой занимались Pерихи. Это обстоятельство связывает русскую и американскую культуры самым тесным образом, позволяя говорить о своеобразии творчества Айн Pэнд как сочетающего в себе черты обеих ментальностей.

Примечания

1 День Перемирия, ежегодно отмечаемый в США 11 ноября, день подписания Компьенского перемирия (11 ноября 1918 года), положившего конец Первой мировой войне.

2 Shell Creek Road - дорога в Калифорнии (США), расположенная в 25 милях к юго-востоку от Paso Robles недалеко от восточной окраины округа San Luis Obispo. В указанной местности найдено много окаменелостей.

3Здесь он, возможно, имеет в виду рассказ Э. Xемингуэя «Снега Килиманджаро» (The Snows of Kilimanjaro, 1936), повествующий о писателе Гарри Смите, поранившемся во время охоты и умершем от гангрены в Танзании, и представляющий собой его предсмертные размышления о смысле жизни.

4 Богиня изобилия и богатства в индуизме.

В индуизме - пурушартха (чатурартха) (санкср. Ч^Ч- purusa-artha) - деление человеческой жизни на четыре основные стадии.

6 Более подробно анализ данного эпизода в романе Айн Pэнд представлен в следующих статьях автора: Григоровская А. В. Миф об Атлантиде в структуре романа Айн Pэнд «Атлант расправил плечи» // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2016. № 2. С. 165-169; Григоровская А. В. Атлантида как утопическая модель в романе Айн Pэнд «Атлант расправил плечи» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. 2018. Ч. 2. № 6. С. 240-244.

7 Это важный источник, однако далеко не единственный: так, А. Л. Pычков называет западный эзотеризм (P. Штейнер, У. Скотт-Эллиот и др.) в качестве источника для атлантической мифологемы в творчестве русских символистов [22].

8 Соборность как качество, входящее в концептосферу «русской идеи», здесь употребляется в значении «приверженности к определённого рода духовному коллективизму» (С. Франк). Э. Я. Баталов отмечает в связи с этим определением С. Франка: «При этом он подчёркивал внутреннюю совместимость этой приверженности со стремлением к свободе» [i, с. 151]. Понимая коммунизм как «извращение» русской идеи, можно сделать вывод о том, что изначально принцип соборности предполагал не механическое объединение людей в коллективе, а гармонию между индивидуальностью и общечеловеческим единством (своё развитие это понимание соборности после 1917 г. получило уже в русской эмиграции - в частности, в философских работах Н. О. Лосского).

Библиографический список

1. Merril R. E. The Ideas of Ayn Rand. Chicago: Carus Publishing Company, 1991. 212 p.

2. Powell R. Taking Pieces of Rand with Them: Ayn Rand's Literary Influence // The Journal of Ayn Rand Studies. 2012. Vol. 12. No. 2. pp. 207-235.

3. Enright M. Hawley's Heroes and the Romance of Business // The Atlas Society. [Электронный ресурс]. URL: https://atlassociety.org/commentary/commentary-blog/4581 -hawleys-heroes-and-the-romance-of-business

4. Баталов Э. Я. Pусская идея и американская мечта. М.: Прогресс-Традиция, 2009. 384 с.

5. Мартынов Д. Е. Две модели американской утопии (на примере произведений Э. Беллами и P. Xайнлайна) // Учёные записки Казанского университета. Серия Гуманитарные науки. 2016. Т. 158, кн. i. С. 244-255.

6. Сафронова О. На чём стояла Стоюнинская гимназия (и на ком) // Педсовет. Персональный помощник педагога [Электронный ресурс]. URL: https://pedsovet.org/beta/article/na-cem-stoala-stouninskaa-gimnazia-i-na-kom

7. Heller A. C. Ayn Rand and The World She Made. N.Y.: Doubleday, 2009. 567 p.

8. Hawley C. Cash McCall. N.Y.: Open Road: Integrated Media, 2015. 496 p.

9. Каррен Б. Затерянные земли, забытые царства. Новые страницы истории древних мифов. М.: Издательство ФАИР, 2009. 320 с.

10. Рерих Н. К. Алтай - Гималаи. Путевой дневник. М.: Эксмо, 2010. 640 с.

11. Рэнд А. Атлант расправил плечи: В 3 ч. М.: Альпина Бизнес Букс, 2009. Ч. 3. 538 с.

12. Рэнд А. Ответы: Об этике, искусстве, политике и экономике. М.: Альпина Паблишер, 2012. 282 с.

13. Лосский Н. О. Воспоминания. Жизнь и философский путь. Мюнхен: Band 43, 1968. 334 с.

14. Рерих Е. Надземное // Учение Живой Этики (Агни Йоги) [Электронный ресурс]. URL: https://agniyoga. sibro. ru/living-ethic s/detail/13001

15. Жилкин В. А. Николай Рерих и Александр Блок // Адамант: культурно-просветительский портал. URL: http://www.lomonosov.org/article/n_roerich_a_blok.htm

16. Столяров О. О. Атлантида в контексте русской литературы XX века // ЛАИ: научно-исследовательский центр. URL: https://lah.ru/atlantida-v-kontekste-russkoj-literatury-xx-veka/

17. Чернышевский Н. Г. Что делать? Из рассказов о новых людях // Н. Г. Чернышевский. Собрание сочинений в пяти томах. Т. 1. М.: Правда, 1974. 463 с.

18. Мильдон В. И. Санскрит во льдах, или Возвращение из Офира: Очерк русской литературной утопии и утопического сознания. М.: РОССПЭН, 2006. 288 с.

19. Бодрийяр Ж. Америка. М.: Владимир Даль, 2000. 208 с.

20. Бьюмонт М. Мир как универсальный магазин: утопия и политика потребления в конце XIX века // Новое литературное обозрение. 2004. № 70. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/70/bu12.html

21. Приложение. Вступительная статья Л. Пейкоффа, посвященная 35-й годовщине первой публикации романа // Рэнд А. Атлант расправил плечи: В 3 ч. М.: Альпина Бизнес Букс, 2009. Ч. 1. С. 425-434.

22. Рычков А. Л. Миф об Атлантиде западного эзотеризма в «атлантической мифологеме» русских символистов // Изучение эзотеризма в России: актуальные проблемы. М.: Эдитус. С. 77-112.

A. V. Grigorovskaya, PhD in Philology,

Associate Professor of Russian and Foreign Literature Department,

Tyumen State University, 6 Volodarskogo st., Tyumen, 625003, Russian Federation ORCID ID: https://orcid.org/0000-0002-9282-313X Scopus AuthorID: 57202704203 e-mail: a.v.grigorovskaya@utmn.ru

SEARCH OF SHAMBALA IN CAMERON HAWLEY'S NOVEL "CASH MCCALL" AND AYN RAND'S NOVEL "ATLAS SHRUGGED": RUSSIAN AND AMERICAN TRADITIONS

Introduction. The research problem is connected with the national specifity of literary utopia. The American and Russian features of utopian models are considered in the article. The goal is a comparison of two novels - Cash McCall (1955) by the American writer Cameron Hawley and Atlas Shrugged (1957) by the American writer and philosopher Ayn Rand (Russian-born Alisa Rozenbaum) for the evolving of specific signs of one or another utopian tradition.

Materials and Methods. The systemic-holistic and comparative-historical methods that are traditional for literary critics are used in the article.

Results. The author of the article compares two similar utopian episodes code-named "Penetration into the gulch" in Hawley and Rand's novels. This episode is only the reason for the description of the romantic meeting between Cash and Lory in Hawley's text. In Rand's novel, the gulch also has the characteristic of inaccessibility but, unlike Hawley's Atlantis, it has a great meaning transforming into the way of formulation of the writer's philosophical ideas.

Conclusions. Hawley's utopia is created in the American tradition while Rand's utopia is designed in the Russian utopian tradition.

Keywords: American utopia, Russian utopia, Atlantis, Ayn Rand, Cameron Hawley.

References

1. Merril R. E. The Ideas of Ayn Rand. Chicago: Carus Publishing Company, 1991. 212 p. (In English).

2. Powell R. Taking Pieces of Rand with Them: Ayn Rand's Literary Influence // The Journal of Ayn Rand Studies. 2012. Vol. 12. No. 2, pp. 207-235. (In English).

3. Enright M. Hawley's Heroes and the Romance of Business // The Atlas Society. URL: https://atlassociety.org/commentary/commentary-blog/4581-hawleys-heroes-and-the-romance-of-business (In English).

4. Batalov E. Russian Idea and American Dream: a monograph. M.: Progress-Tradiciya, 2009. 384 p. (In Russian).

5. Martynov D. E. Two Models of American Utopia (On The Example of E.Bellami and R. Heinlein's texts) // Scientific Notes of Kazan University. Humanitarian Sciences. 2016. Ch. 158, b. 1, pp. 244-255. (In Russian).

6. Safronova O. What and Who Were The Basis of Stoyunin Gymnasium // Teacher's Meeting: The Personal Teacher's Assistant. URL: https://pedsovet.org/beta/article/na-cem-stoala-stouninskaa-gimnazia-i-na-kom (In Russian).

7. Heller A. C. Ayn Rand and The World She Made. N. Y.: Doubleday, 2009. 567 p. (In English).

8. Hawley C. Cash McCall. N.Y.: Open Road: Integrated Media, 2015. 496 p. (In English).

9. Karren B. Lost Lands, Forgotten Realms. The New Pages of Ancient Dreams: a monograph. M.: Izdatel'stvo FAIR, 2009. 320 p. (In Russian).

10. Rerih N. K. Altai - Himalayas. Travel Dairy. M.: Eksmo, 2010. 640 p. (In Russian).

11. Rand A. Atlas Shrugged: In 3 ch. M.: Al'pina Biznes Buks, 2009. Ch. 3. 538 p. (In Russian).

12. Rand A. Answers. The Best of Her Q and A. M.: Al'pina Pablisher, 2012. 282 p. (In Russian).

13. Losskij N. O. The Memory Lanes. The Life and Philosophical Way. Myunhen: Band 43, 1968. 334 p. (In Russian).

14. Rerich E. Nadzemnoe // The Doctrine of Living Ethics (Agni Joga). URL: https://agniyoga.sibro.ru/living-ethics/detail/13001 (In Russian).

15. Zhilkin V. A. Nikolay Roerich and Alexander Blok // Adamant: Cultural-Educational Portal. URL: http://www.lomonosov.org/article/n_roerich_a_blok.htm (In Russian).

16. Stolyarov O. O. Atlantis In The Context of Russian Literature // LAI: Scientific-Research Centre. URL: https://lah.ru/atlantida-v-kontekste-russkoj-literatury-xx-veka/

17. Chernyshevsky N. G. What Is To Be Done? From The Stories About New People // Chernyshevsky N. G. Collected Works in 5 books. B. 1. M.: Pravda, 1974. 463 p. (In Russian).

18. Mil'don V. I. Sanskrit into Ice or The Return from Ofir: The Essay of Russian Literary Utopia and Utopian Consciousness. M.: ROSSPEN, 2006. 288 p. (In Russian).

19. Bodrijyar Z. America. M.: Vladimir Dal', 2000. 208 p. (In Russian).

20. B'yumont M. World as A Department Store: Utopia and Politics at The End of XIX Century // New Literary Review. 2004. № 70. URL: http://magazines.russ.ru/nlo/2004/70/bu12.html (In Russian).

21. Appendix. The Introduction devoted to 35th anniversary of the first edition of the novel by L. Pejkoff // Rand A. Atlas Shrugged: In 3 ch. M.: Al'pina Biznes Buks, 2009. Ch. 1, Pp. 425-434. (In Russian).

22. Rychkov A. L. Atlantis Myth of Western Esotericism in the Atlantis Mythologem of Russian Symbolists // The Research of Esotericism in Russia: The Actual Problems. M.: Editus, pp. 77-112. (In Russian).

Поступила в редакцию 12.09.2019 © А. В. Григоровская, 2019

Автор статьи: Анастасия Васильевна Григоровская, кандидат филологических наук, доцент кафедры русской и зарубежной литературы, Тюменский государственный университет, 625003, Тюмень, ул. Володарского, 6, e-mail: a.v.grigorovskaya@utmn.ru

Рецензенты:

О. В. Попова, кандидат филологических наук, доцент, Омская гуманитарная академия.

Г. В. Косяков, доктор филологических наук, профессор, декан факультета подготовки кадров высшей квалификации Национального медицинского исследовательского центра им. В. А. Алмазова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.