Научная статья на тему 'ПОЭЗИЯ СИДЖО И ЖИВОПИСЬ КОРЕИ'

ПОЭЗИЯ СИДЖО И ЖИВОПИСЬ КОРЕИ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
519
88
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СРЕДНЕВЕКОВАЯ КОРЕЙСКАЯ ПОЭЗИЯ В ЖАНРЕ СИДЖО / ЖИВОПИСЬ ГОР И МОРЕЙ / СИМВОЛЫ ДОЛГОЛЕТИЯ / ЦВЕТЫ И ПТИЦЫ В ЖИВОПИСИ НАРОДОВ ДАЛЬНЕГО ВОСТОКА / КУЛЬТУРА КОРЕИ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ни Наталья Ивановна

Многие стихотворения в жанре сиджо напоминают картины средневековой корейской живописи. Это характерно для культур Кореи и других народов Дальнего Востока, которые следовали даосскому правилу, что живопись - это поэзия без слов. Читая сиджо, мы визуально представляем пейзажи природы Кореи, птиц и животных на лоне природы. Образы корейской живописи в жанрах «сансухва» (산수화живопись гор и морей), «хвачодо» (화조도живопись цветов и птиц) находили отражение в поэзии сиджо. Визуальному опыту средневековые корейские поэты и живописцы придавали большее значение, чем в западной культуре. Главное назначение поэзии сиджо и живописи в культуре Кореи - не форма, а ощущение, которое получаешь от изображения, воплощенного в форму.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

POETRY OF SIJO AND KOREAN PAINTING

Many poems in the Sijo Genre resemble pictures of medieval Korean painting. This is typical of the cultures of Korea, China, and Japan, which followed the Taoist rule that painting is poetry without words. Reading sijo we visually imagine the landscapes of nature in Korea, birds, and animals in the bosom of nature. The images of Korean painting in the genres of «sansuhwa» (산수화 the painting of mountains and seas), «hwachodo» (화조도 the painting of flowers and birds) were reflected in Sijo›s poetry. Medieval Korean poets and artistes attached more importance to the visual experience than in culture of Europe. The main purpose of Sijo poetry and painting in Korean culture is not the form, but the feeling that you get from the image embodied in the form.

Текст научной работы на тему «ПОЭЗИЯ СИДЖО И ЖИВОПИСЬ КОРЕИ»

УДК 82 - 1

Н.И. НИ

г. Москва, Россия

ПОЭЗИЯ СИДЖО И ЖИВОПИСЬ КОРЕИ

Ни Наталья Ивановна, канд. филологических наук, Независимый исследователь E-mail: natalianee@mail.ru

Аннотация. Многие стихотворения в жанре сиджо напоминают картины средневековой корейской живописи. Это характерно для культур Кореи и других народов Дальнего Востока, которые следовали даосскому правилу, что живопись - это поэзия без слов. Читая сиджо, мы визуально представляем пейзажи природы Кореи, птиц и животных на лоне природы. Образы корейской живописи в жанрах «сансухва» (-—^^живопись гор и морей), «хвачодо» (^^^живопись цветов и птиц) находили отражение в поэзии сиджо. Визуальному опыту средневековые корейские поэты и живописцы придавали большее значение, чем в западной культуре. Главное назначение поэзии сиджо и живописи в культуре Кореи - не форма, а ощущение, которое получаешь от изображения, воплощенного в форму.

Ключевые слова и фразы: средневековая корейская поэзия в жанре сиджо, живопись гор и морей, символы долголетия, цветы и птицы в живописи народов Дальнего Востока, культура Кореи.

Для цитирования: Ни Н.И. Поэзия Сиджо и живопись Кореи // Корееведение в России: направление и развитие. 2021. Т. 2. № 4. С. 61-67

N.I. NI

Moscow, Russia

POETRY OF SIJO AND KOREAN PAINTING

Natalya I. Ni, Ph D. in Philological Independent researcher E-mail: natalianee@mail.ru

Abstract. Many poems in the Sijo Genre resemble pictures of medieval Korean painting. This is typical of the cultures of Korea, China, and Japan, which followed the Taoist rule that painting is poetry without words. Reading sijo we visually imagine the landscapes of nature in Korea, birds, and animals in the bosom of nature. The images of Korean painting in the genres of «sansuhwa» the painting of mountains and seas), «hwachodo» the painting of flowers

and birds) were reflected in Sijo>s poetry. Medieval Korean poets and artistes attached more importance to the visual experience than in culture of Europe. The main purpose of Sijo poetry and painting in Korean culture is not the form, but the feeling that you get from the image embodied in the form.

Keywords and phrases: medieval Korean poetry in the Sijo genre, painting of mountains and seas, symbols of longevity, flowers, and birds in the painting of the peoples of the Far East, Korean culture.

For citation: Ni N.I. Poetry of Sijo and Korean painting // The Journal of Direction and Development of Korean Studies in Russia. 2021. Vol 2, № 4. P. 61-67

Введение

Многие стихотворения жанра можно сравнивать с живописными изображениями средневековых акварелей. Киреева Л.И., исследуя творчество знаменитого корейского живописца ХУШ века Чон Сона (Кемдже), сравнивала его картины с пейзажными сиджо, в частности, его известную картину «Дождливый пейзаж» с сиджо Юн Сондо:

Исчезая и всплывая вновь,

Сквозь туман селенье показалось...

Кто волшебной кистью написал

Эту реку в дымке, эти скалы?..

Как хорош камней замшелых ряд.

А над ним серебряные ивы.

(Перевод А. А. Ахматовой)

По мнению Л. И. Киреевой именно такой уголок природы изображен в «Дождливом пейзаже», который «по лиричности, мягкой грусти» считается «одним из самых поэтичных созданий дальневосточной живописи» [1, с.72].

Известный южнокорейский литературовед Чон Чонхва писал, что строгие правила жанра делали авторов сиджо крайне чувствительными к отбору языкового материала и цветовых символов, передающих аудио-визуальные и живописные картины в малой стихотворной форме. Многие сиджо воспроизводят картины природы, которые на первый взгляд просты, в них ощущается тишина. Молчание обостряет воображение, и читатель представляет пейзаж, проникается чувством прекрасного. Эта существенная деталь приближает сиджо к визуальному искусству (живописи) и является доказательством того, что «почти что во всех сиджо, без исключений, присутствует визуальный эффект» [2, доклад].

Сиджо и жанр живописи «сансухва»

Наиболее часто в поэзии сиджо воспевались горы и воды. «Связь гор и вод в дальневосточном мироощущении более чем тесная, сведенные вместе два обозначающие их иероглифа выражают понятия пейзажа, показывая тем самым, что горы и воды представляются в виде своеобразной координатной сетки, набрасываемой на любое природное явление» [3, с.148].

Российский литературовед советского периода Поспелов, анализируя пейзажные стихотворения И. Бунина, отметил то, что в его поэзии «изображаемые пейзажи обладают ясно ощутимой географической, национальной и временной характер-

ностью. Но обобщающая эмоциональная мысль поэта не выражается сколько-нибудь заметно ни в подборе деталей пейзажа, ни в словесном строе его воспроизведения. Созерцание характерности природы остается самодовлеющим» [4, с.139]. В корейском сиджо этот фактор безусловен.

Образы гор в сиджо придерживались канонов китайской живописи, в которых давались рекомендации по их изображению. В даосском трактате «Предуведомление к изображению гор и вод» древнекитайского мудреца Цзун Бина мы читаем: «Мудрые, вмещая в себя Дао, откликались вещам; достойные, в чистоте лелея дух, внимали образам. Что же до гор и вод, то они, будучи вещественными, увлекают к духовному. Мудрые поверяли дух свой Дао, а достойные вникали в него. Горы и воды в формах своих обнажают дао, а гуманные радовались им. Это ли не изысканно?» [5, с.372 -373].

(6, с.173) Белые облака в синей дымке Клубятся средь горных ущелий. В осеннем ветре мокрые красные листья клёна

Прекраснее, чем цветы весной. Великий творец ради меня Разукрасил этот пейзаж в горах. (Ким Чхонтхэк)

Перед нами осенний горный пейзаж, осень в горах наводит на возвышенные размышления и минорное настроение. «Смена времён года очаровательна в любой мелочи. Вероятно, каждый скажет, что очарование вещей осенью всего сильнее», — писал Кэнко-Хоси в «Записках от скуки» [7, с. 363]. В сиджо воплощена одухотворенная природа, которая помогает человеку полюбить мир во всем его разнообразии.

«Рисуя горы, раскрывай их великий смысл, тогда дымки и туманы будут подлинными», — наставлял известный китайский живописец XI века Го Си в своём трактате «Возвышенный смысл лесов и потоков» [5, с. 377]. О сиджо Ким Чхонтэка можно сказать, что оно воплощает утончённую истину. Это и роднит его с картинами великих живописцев, о которых вспоминал Чжан Яньюань: «На них можно смотреть без устали дни напролет. Сосредоточив свой дух и отдавшись возвышенным

думам, вдруг постигаешь глубочайшую правду бытия. Забывается и картина, и собственное «я», уходит прочь тело и пропадает знание» [5, с.376].

О горах любил писать величайший мастер пейзажных сиджо Юн Сондо.

^4 # ^ 44^4 ^^ 44^ ^ #44^4

(6, с.137) Чарку подняв, один сижу И смотрю на далёкую гору. Как на дорогого государя И радость в душе у меня. Хоть ты безмолвна и строга, Но всё равно хороша!

Сиджо Юн Сондо созвучно словам известного китайского живописца XI века Го Си, который писал «Большая гора величественно-грандиозна, она владыка множества гор, поэтому, когда располагают в порядке вершины, холмы, леса, пропасти, то большая гора среди них — это господин дальних и ближних, больших и малых гор. Её образ подобен великому государю; он лучезарен и обращён к солнцу, и сотни удельных князей покорно идут ко двору» [5, с.378]. Гора и человек. Гора — символ мощи и величия, человек по сравнению с ней — песчинка в мироздании, поэтому человек поклоняется ей, она хоть и безмолвна, но она — свидетель прошлых времён и событий. Созерцание большой горы делает человека причастным к вечному, он набирается энергией творческого обновления.

444 ^ 4 И 44^4.

<044 Шг ШЩ-] 7 Л^о 44^4

(8, с.101) Прошёл ночью снег. Пейзаж изменился. Передо мной гладкое стекло моря, Позади тысячи спиралей из нефритовых гор.

О, это мир Будды! Но только не мир людей!

Превосходное по красоте изобразительности сиджо Юн Сондо, перед нами живописная картина зимнего горного пейзажа. Покоем и радостным очарованием проникнуто это чудесное сиджо. Когда душа спокойна, мы постигаем сокровенные ее глубины. Чудесный зимний пейзаж подобен

райской земле Будды. В сиджо Юн Сондо радость от созерцания естественной красоты зимнего пейзажа провозглашается выше всех земных благ, где покой Неба встречается с мимолетностью земного существования. Созерцание прекрасного помогает просветлению души — вот главная цель сиджо Юн Сондо.

44^4- 44°]4

(6, с. 95) Молчаливы зелёные горы, В свободном теченье — ручьи. Дует вольно свежий ветер, Без господина луна. Среди них без забот и бремени жизни Я хотел бы состариться тихо.

Даосское сиджо Сон Хона (1535-1584), поющее гимн её Величеству Природе. В природе нет лицемерия и фальши, в отличие от алчного мира людей. Отсутствие индивидуальной свободы в иерархическом обществе, где человек против своей воли должен был уметь приспосабливаться к существующим порядкам, вызывало в его душе протест. Нам понятно желание лирического героя состариться на лоне природы.

Растительные символы в сиджо

Картины с пожеланиями долголетия, здоровья, счастья в жанре сипчанъсэндо были

популярны в Корее среди янбан эпохи Чосон. Они принадлежали категории народных картин и были пожеланиями долгой и счастливой жизни. На этих картинах были изображения растений и животных, символизирующих долгую и благополучную жизнь: солнце, облака, горы, вода, сосны, плоды персика, бамбук, красный хохлатый журавль, черепаха, олени [9, с.126]. Изображения растений и животных находились в строго определенном порядке.

Одним из самых популярных символов долголетия в корейской живописи сипчанъсэндо был бамбук. «В культуре Китая горы и сосны считались символами долголетия. Поэтому китайские картины с пожеланиями долгой и счастливой жизни не содержат изображений бамбука. Но, что интересно, в некоторых картинах жанра сипчанъсэ-ндо, нарисованных в Корее, есть изображения как

бамбука, так и гор. Такие картины были найдены в королевском дворце Кёнбоккун, в музеях университетов Сокмён и Тангук. В эпоху Чосон были популярны изображения бамбука синим кобальтом на белом королевском фарфоре» [9, с.127].

В поэзии сиджо образ бамбука обретает традиционное значение, пришедшее из культуры Китая: бамбук - это знак стойкости и верности своим идеалам, символ несгибаемости в холодные зимние дни.

4 44 ^4 44 ^44 ^4 4 44 ^4 44^ ^^ ^44 4^47} 4^4

(6, с. 28) Кто говорит, что зимнею порою Бамбук в снегу склоняется к земле? Как мог бы зеленеть он средь зимы, Когда б покорно перед ней согнулся? Я знаю: в этот год, такой холодный, Прямым остался только он один!

(Пер. А. Жовтиса, [10, с.47])

Автор сиджо - Вон Чхонсок ^^^ (конец XIV в.) - конфуцианский ученый династии Корё, не стал служить королю новой династии Чосон. Как человек, давший присягу прежнему королю, он не стал нарушать клятву. Не побоявшись возмездия, ушел в отставку. Здесь мы видим глубину образа. Художественный образ в поэзии ярче проявляет субъективное отношение автора.

Цветы и птицы в поэзии сиджо и живопись хвачодо

В культуре Кореи образы птиц выражали человеческую сущность. В живописи их изображению отдавали большее предпочтение, нежели животным. Жанр «цветы и птицы» - одно из самых тонких проявлений средневекового пантеизма, связанного с обожествлением и поэтизацией природы - и теперь базируется на прочном и многовековом фундаменте традиций [11, с.16]. М.И. Никитина писала, что «с помощью образов птиц, конкретных как элементарные образы, учитывающих окраску птиц (цвет), пение (звук), закономерности их перелетов, повадки и т.д. передается мысль о вечности бытия, о смерти и бессмертии, а также отмечается время в пределах года и суток» [12, с. 225].

В классической корейской поэзии в жанре сиджо образы птиц воплощали духовное нравственное начало человека. В конфуцианской куль-

туре птица олицетворяла гуманитарную ученость. Поэтому данный образ всегда был ближе культурной элите дальневосточных стран. В жанре сиджо наиболее популярными цветами были «черный -белый». Символика цвета имела конкретный нравственный подтекст, который был воплощен в образах птиц. Бинарная оппозиция черный (ворон) / белая птица (цапля, аист, журавль) была в основе подобных стихотворений жанра.

7>4^ 4^4 4^4 7И 44 44 444 4444

44 44 44 3^444^4.

(6, с.20)

Белая птица, не ходи в долину к черным воронам!

Злые птицы станут злиться от того, что ты бела!

В синих водах реки омытое тело может испачкаться!

В сиджо Син, матери видного государственного деятеля Чон Монджу (1337 - 1392), оппозиция черный / белый выражена явно. Черные вороны -злые, завистливые; белая птица - добрая, чистая, непорочная. За цветовыми символами закреплены определенные качественные характеристики. Но в то же время авторы сиджо свободно могли интерпретировать эти устойчивые цветовые знаки, выходя за рамки конфуцианского канона.

44^ ^4 4г 4^4 44 44 442. 4 4 ^44 4^44 4^4

(13, с. 213)

Что ворон - черный, ты, цапля белая, не смейся! Хотя и черен он снаружи, но разве у него душа черна?

Хотя ты и бела снаружи, но только у тебя душа черна!

(Ли Джик, XV в.)

В живописи же образы ворона или сороки -символы мудрости.

Сиджо и живопись в жанре «чхочхунъдо»

Другой популярный элемент в корейской живописи - бабочка. Эфемерный образ бабочки во многих культурах символизирует преходящий характер радости. В культуре Кореи символика её

значения схожа с китайской, где «это крылатое существо обозначает бессмертие, досуг в изобилии, радость и лето. Изображенная со сливой бабочка символизирует долгожительство и красоту, с хризантемой - красоту в старости, с пером - долголетие» (14, http://www.newacropol.ru/Alexandria/ symbols/buterfly/).

Рис. 1. Деталь картины в жанре «цветы и насекомые (бабочки)». Неизвестный художник.

В Корее увидеть бабочку тигрового окраса в начале весеннего сезона - к удаче. У корейцев существует поверье, что тигровая бабочка приносит счастье, бабочки белого окраса не наделены в представлении народа подобными качествами.

Даосская триада «Небо-Земля-Человек» издавна известна в культуре Кореи. Бабочка, как и птица, соединяя Небо и Землю, выражает сущность третьего члена триады - человека.

74 444 4^ 74 444 4#24- #4 42 44

44444^ 4144 42 44

(13, с.159)

О бабочка, лети к горам зеленым и ты тигровая за нами вслед лети!

А если вдруг стемнеет по пути, найдем ночлег и отдохнем в цветах. А если будет холодно в цветах, уж так и быть под листьями уснем!

(Неизвестный автор)

С давних пор в культурах стран Дальнего Востока бабочки и цветы сосуществовали вместе, составляя бинарную пару, и означали гармонию в природе. В культуре Кореи бабочка и цветы символизировали чувственные отношения между мужчиной и женщиной.

444 4 4 44 44^1 4441 44 44 ^41 ^4 &4

<44 14^1

(13, с. 348)

Из далеких мерцающих звезд прилетел мотылек и впорхнул в гущу цветов.

Передохнув на Млечном пути, присел на Сосну. Затем пробудился в благоухании цветущей весенней Сливы!

Это сиджо поэтессы-кисэн Сон Чхундэ. «На красивые цветы и бабочки слетаются» #4

4 444 ^44) - гласит корейская пословица. Её логическая конструкция такова: если объект А (цветы) обладает достоинствами, то к нему стремится объект Б (бабочка). В поэзии сиджо рядом с бабочкой присутствует человек, для которого она является отражением его душевного состояния. Она является неотъемлемой спутницей цветов, питаясь их нектаром. В сиджо образ мужчины ассоциируется с бабочкой (мотыльком), порхающей среди цветов-женщин. Ынхаволь (Млечный путь), Сонъдэ (Сосна), Мэхва (Слива) - имена жен-щин-кисэн.

Но иногда образ бабочки в поэзии сиджо передает не только состояние беззаботности, но также соотносится с мотивами недолговечности и предопределенности.

441 44^ £ 44 41 а 4^4 4 #444 44 44 ^2 ^ 12 44# 4 4^4 444

(13, с. 293)

Есть ли ещё кто-нибудь на свете отвратительнее паука.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

Бросив плести свою паутину,

Среди цветов беззаботно танцующую бабочку

захватил!

(Неизвестный автор)

Таким образом, в культуре Кореи, так же, как и в странах Дальнего Востока (Китае и Японии) поэзия и живопись находились в неразрывной связи. До наших дней в этих странах сохранились рисунки на рисовой бумаге со стихами. Но поэзия в жанре сиджо отошла от привычного канона. Поэзия сиджо как один из жанров лирики имеет одну присущую только ей особенность - это образ переживания, присутствие чувства. В стихотворениях жанра присутствовал второй скрытый план. Через образы природы конфуцианский автор выражал свое отношение к событиям, происходящим при королевском дворе династии Чосон. Это было отражено во многих стихотворениях жанра.

Список литературы

1. Киреева Л.И. Пейзажная живопись Чон Сона (Кёмдже). // Корейское классическое искусство (сборник статей) / Л. И. Киреева - Москва: Наука, 1972. - 96 с. - 2500 экз. - Изд. №2910. - Текст: непосредственный.

2. Чон Чонхва. Цветовые символы в сиджо - Прага: Выступление на международной конференции AKSE, 1992, 7 с. - Текст доклада: непосредственный.

3. Кобзев А.И. О философско-символическом смысле образов природы в китайской поэзии // Проблема человека в традиционных китайских учениях / А.И. Кобзев - Москва: Наука, 1983. - С.140 - 152. - 10000 экз. - ИБ № 14407. - Текст: непосредственный.

4. Поспелов Г.Н. Лирика. - Москва: Изд-во МГУ, 1976. - 208 с. - 12970 экз. - Тематический план 1972 г. №99.

- Текст: непосредственный.

5. Антология даосской философии. // Составители: В. В. Малявин, Б.Б. Виногродский. - Москва: Товарищество «Клышников - Комаров и К*, 1994. - 446 с. - 30000 экз. - ISBN 5-87495-024-9. - Текст: непосредственный.

6. . 12#- 441. 14, ^^ (Квон Осок. В поисках сиджо), 1992 - 205 с. - Текст на корейском яз.: непосредственный.

7. Японские дзуйхицу. // Составитель: Т.П. Григорьева. - Санк-Петербург: Северо-Запад, 1998. - 632 с. - 3000 экз. - ISBN 5-7906-0029-8. - Текст: непосредственный.

8. ^ЙЙ / ШШ 12 4 44. 1 ®1), 1983. - 257 с. - Текст на ханмуне: непосредственный

9. Юн Ёлсу, Нам Вонджун. Карманная книга искусств Кореи // Народная живопись (с 314 цветными иллюстрациями). - Yekyong Publishing: Сеул, (Корея), реизд. 2006 г. - 373 с. - ISBN 89-7084-190-3. - Текст: непосредственный.

10. Бамбук в снегу. Корейская лирика VIII - XIX веков. Пер. А. Жовтиса. Предисл. М. Никитиной - Москва: «Наука», 1978. - 327 с. - 10000 экз. - ИБ № 13043. - Текст: непосредственный.

11. Виноградова Н. «Цветы и птицы» в живописи Китая. - Москва: «Белый город», 2009. - 48 с. - 3000 экз. -ISBN 978-5-7793-1620-0. - Текст: непосредственный.

12. Никитина М. Средневековая корейская поэзия в жанре сиджо XVI - XIX вв. (Семантическая структура жанра. Образ, Пространство. Время.). / М. Никитина - СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1994. - 312 с. - 1000 экз. - ISBN 5-85803-012-2. - Текст: непосредственный.

13. ^ ^ 12. 14, ^4 И4 (Ким Джоно. Сентиментальный характер старых сиджо). - 1990

- 382 с. - Текст: непосредственный.

14. Новый акрополь. Философская школа / Символы: бабочка // Текст: электронный // URL: http://www. newacropol.ru/Alexandria/symbols/buterfly/ - Режим доступа: свободный (дата обращения: 21.08.2021).

References

1. Kireeva L.I. Landscape painting by Jeon Sung (Kyomje). // Korean classical art (collection of articles) / L. I. Kire-eva - Moscow: Nauka, 1972 .-- 96 p. - 2500 copies. - Ed. No. 2910. - Text: direct.

2. Chung Chong-hwa. Color imagery in Sijo Poetry. / Chon Chonghwa - Prague: Presentation at the international conference AKSE, 1992, 7 pp. - Text of the report: direct.

3. Kobzev A.I. On the philosophical and symbolic meaning of images of nature in Chinese poetry // The problem of man in traditional Chinese teachings / A.I. Kobzev - Moscow: Nauka, 1983 .-- pp. 140 - 152 . - 10,000 copies. - IB No. 14407. - Text: direct.

4. Pospelov G.N. Lyrics. - Moscow: Moscow State University Publishing House, 1976 .-- 208 p. - 12970 copies. -Thematic plan of 1972 №99. - Text: direct.

5. Anthology of Taoist philosophy. // Compilers: V.V Malyavin, B.B. Vinogrodsky. - Moscow: Partnership "Klysh-nikov - Komarov and K *, 1994. - 446 p. - 30,000 copies - ISBN 5-87495-024-9. - Text: direct.

6. Ш 441. 14, ^ #44 (Kwon Osok. In search of sijo), 1992 - 205 p. - Korean text: direct.

7. Japanese zuihitsu. // Compiled by: T.P. Grigoriev. - St. Petersburg: North-West, 1998 .-- 632 p. - 3000 copies. -ISBN 5-7906-0029-8. - Text: direct.

8. ^ P ^ ЙЙ / й Ш 4 ШШ (^ 12 4 44. 1 ®1), 1983 .-- 257 p. - Hanmun text: direct

9. Yoon Yeolsoo, Nam Wonjun. Korean Arts Pocket Book // Folk Painting (with 314 color illustrations). - Yekyong Publishing: Seoul, (Korea), rev. 2006 - 373 p. - ISBN 89-7084-190-3. - Text: direct.

10. Bamboo in the snow. Korean lyrics from the 8th - 19th centuries. Per. A. Zhovtis. Preface M. Nikitina - Moscow: «Science», 1978. - 327 p. - 10,000 copies. - IB No. 13043. - Text: direct.

11. Vinogradova N. «Flowers and Birds» in Chinese Painting. - Moscow: «White City», 2009. - 48 p. - 3000 copies.

- ISBN 978-5-7793-1620-0. - Text: direct.

12. Nikitina M. Medieval Korean poetry in the sijo genre of the 16th - 19th centuries. (Semantic structure of the genre. Image, Space. Time.). / M. Nikitina - SPb .: Center «Petersburg Oriental Studies», 1994. - 312 p. - 1000 copies. - ISBN 5-85803-012-2. - Text: direct.

13. 4 ^ 44. ^4 4^14 (Kim Jongo. Sentimental old sijo character). - 1990 - 382 p. - Text: direct.

14. New Acropolis. School of philosophy / Symbols: butterfly // Text: electronic // URL: http://www.newacropol.ru/ Alexandria/symbols/buterfly/ - Access mode: free (date of access: 21.08.2021).

Дата поступления / Received 25.08.2021 Дата принятия в печать/Accepted 22.09.2021

© Ни НИ., 2021 © Ni N.I., 2021

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.