Вестник Челябинского государственного университета. 2012. № 12 (266).
Политические науки. Востоковедение. Вып. 12. С. 119-121.
С. И. Эшанкулова
ПОЭТИЧЕСКОЕ ТОЛКОВАНИЕ ОБРАЗА ХЫЗРА В ЛИРИКЕ ПОЭТЕССЫ НАДИРЫ БЕГИМ
Статья посвящена творчеству замечательной поэтессы первой половины XIX века Надиры бегим. В современном узбекском литературоведении проблема изучения художественных образов в лирике Надиры остается актуальной. В данной статье рассматриваются стиль и образ Хызра в творчестве поэтессы, своеобразие и самобытность, а также мастерство и изящество, с которыми Надира использовала образ Хызра в художественных и эстетических целях.
Ключевые слова: Хызр, ислам, оби хайвон,
Изучение этапов развития религиозных легенд показывает, что святые, чудотворцы и пророки, имена которых связаны с религией, встречаются не только в фольклоре, но упоминаются и в письменных источниках. Лучшие образцы подобных легенд были широко распространены среди народов Ближнего и Среднего Востока и послужили своеобразной основой для формирования письменной литературы. Некоторые исследователи отмечают, что эти положительные герои, родившись в устном народном творчестве, через легенды, сказания, пословицы переходили в письменную литературу1.
Одним из святых, представителей мира духовного совершенствования, освещаемых в поэзии Надиры бегим, является Хызр алайхисса-лом2. В образцах устного народного творчества (преданиях, легендах), а также в письменных источниках Хызр представлен в образе «оби хай-вона» - святого, который, испив живой воды, достиг бессмертия. В суре «Кахф» Священного Корана описываются взаимоотношения между пророками Мусо3 и Хызром. Как известно из историй о святых, Мусо алайхиссалом был удостоен возможности свободного общения с Аллахом, поэтому его называли «Калимуллох,». Он общался с Создателем без посредничества. Из пояснения Алоуддина Мансура: Мусо алай-хиссалом спросил у Создателя: «Есть ли среди рабов божьих человек, превосходящий меня по уму и знаниям?» Всевышний ответил: «Тебе Мы даровали знания обо всем, что было, но среди рабов Моих есть человек, которому Мы даровали милосердие от Нас и научили его Нашим знаниям о том, что было и что будет, - значит, ты своими знаниями и просветительством можешь быть наставником для всего мира, но этому человеку ты не годишься даже в учени-ки»4. Человеком, о котором говорил Аллах, был
Кахф, Калимуллах, миф, суфийские учения.
Хызр. Беседы между Мусо и Хызром подробно освещены в произведении «Кисаси Рабгузи» Насириддина Рабгузи5. Н. Маллаев отмечает, что в образе Хызра «сохранились мифические слова о бессмертии»6.
Святой Хызр неоднократно был вдохновителем поэзии Надиры. Традиционно в литературе Хызр изображается как духовный наставник, указывающий путь истины, призывающий к светлым дням и покровительствующий страждущим. Однако в трактовке Надиры духовному наставнику Хызру недоступны ее любовные переживания и одиночество разлуки: Не рузи иштиёкам Хизри мурод ходй,
Не дар шаби фирокам шамъи висол рахбар7. Ведущий к цели Хызр в страждущие дни не указывает мне путь,
И в ночи разлуки с любимым не ведет нас соединяющая свеча8.
В архаической мифологии Хызр олицетворяет весну и обновление. Впоследствии под влиянием религии и художественного эпоса Востока к этой характеристике добавляется образ «оби хайвона» - «дающего живую воду»9. В мифологии Хызр считается бессмертным, чудотворцем, нашедшим живой источник и испившим из него. Поэтому в большинстве случаев Хызр изображается с упоминанием источника воды:
Сабзаи хат лаъл нобинг маъво айлади,
Хизр килгондек ватан сарчашмаи хайвон куруб10.
Твои чистые рубиновые уста приютили пробивающийся пушок,
Как Хызра, поселившегося в устье источника найденной им живой воды.
Надира в красивой художественной форме сравнивает животворящую силу уст возлюбленного с устьем живого источника, даровавшим бессмертие Хызру.
При трактовке образа Хызра в поэзии Надиры можно убедиться, насколько глубок художественный талант поэтессы. В ее поэзии Хызр изображается как легендарный освободитель, помогающий людям в беде, мудрец, своими разумными советами несущий добро человеку, сказочный герой, благодаря живой воде достигший бессмертия, целитель, и в целом - святой, который может даровать жизнь:
Эй хушо, шиша аро оби хаёти хукамо,
Ким анинг хар киши нуш этса булур Хизр-намо11.
О как прекрасно! В пузырьке - живая вода целителя,
Тот, кто попробует из него, станет подобным Хызру.
В представлении Надиры любящий человек бессмертен, как Хызр.
В восточной мифологии Хызр сравнивается с добром, весной, растительным миром. «В художественном творчестве Хызр представляется в облике седовласого старца в зеленом халате и зеленой чалме, верхом на белом коне с длинной стрелой в руках»12.
Историческая основа олицетворения образа Хызра с добротой, цветом молодой зелени, по нашему мнению, связана с преданием, приводящимся в «Киссаси Рабгузи»: «Хызр - это жизнетворчество. Если Хызр алайхиссалом садился на камень, этот камень становился живым»13. Ученый-фольклорист М. Афзалов отмечает: «Если сказочному герою встречается Хызр, он обязательно легко достигает поставленной цели, становится счастливым. Среди народа широко бытует предание, что успеха достигает человек, на которого «пал взор Хызра»14.
В газелях Надиры есть строки, отображающие веру в чудо, надежду, удачу, которые приносит Хызр:
Боз сар зад дили торики манн сад чашма
нт
Чун Хизр аз зулмати шаб оби хайвон ёф-там15.
Вновь заглянул в мою помрачневшую душу источник сотни лучей,
Подобно Хызру, в ночах мучений я нашла живую воду.
Живая вода в представлении Надиры ассоциируется с бессмертным творчеством, скрашивающим одиночество.
В поэзии Надиры образ Хызра трактуется на основе исламского и суфийского учения. В суфийском учении эпитет «возлюбленный»
относят к Аллаху - Господу миров, любящему своих рабов и любимому ими, в переносном значении - обращение к любимому человеку: Мекунам ёди лабаш чун, мехурам хуни чигар, Мехурам хуну ба оби Хизр мешуям дахон16. Вспоминая его губы, алые как кровь печени, Мысленно припадаю к ним и полощу водою Хызра уста свои.
Сравнивая губы с кровью печени, Надира подчеркивает цвет губ - алый, словно кровь печени. В алых губах возлюбленного отображаются вечное жизнелюбие и духовное возрождение. Лирический герой обращается к возлюбленной, видя в её губах жизнелюбие, суть чудес.
Он ки аз оби хаёти васли чонон зинда нест, Гар хама Хизр аст, хобби вопасин пеш оя-даш17.
Тому, кто не испытал чуда живой воды единения с возлюбленным,
Да будь он и Хызр, к нему придет последний сон.
Примечания
1 В этих строках поэтесса по-новому интерпретирует традиционный мифологический мотив: Хызр -См.: Маслова, Ю. С. Введение в языкознание. М. : Академия, 2005. С. 182.
2 Гулямов, А. Г. Современный узбекский язык. Синтаксис / А. Г. Гулямов, М. А. Аскаров, 1961. С. 5.
3 Гиргас, В. Очеркъ грамматической системы арабов. СПб., 1873. С. 35.
4 Там же. С. 83.
5 Белова, А. Г. Синтаксис письменных текстов арабского языка. М. : Наука, 1985. С. 52.
6 Гиргас, В. Очеркъ грамматической системы арабов. С. 84.
7 См.: Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики в сравнительно-историческом освещении. М. : Восточ. лит., 1998. С. 459.
8 Гиргас, В. Очеркъ грамматической системы арабов. С. 83.
9 Там же. С. 85.
10 См.: Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики... С. 465.
11 См.: Хифни Насиф. Ад-дурусу-н-нахвийа. Искандарийа, 2007. С. 422.
12 Гиргас, В. Очеркъ грамматической системы арабов. С. 86.
13 См.: Хифни Насиф. Ад-дурусу-н-нахвийа. С. 424; Мустафо Галайини. Жумиу-д-дурусу-н-нахвийа. Каир, 2007. С. 342.
14 Носирова, М. Произведение Махмуда За-махшарий “Ал-унмузаж фи-н-нахв”. Ташкент : ТДШИ, 2005. С. 94.
15 Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики... С. 466.
16 См.: Гиргас, В. Очеркъ грамматической системы арабов. С. 112.
17 Фролов, Д. В. Арабская филология. М. : Языки славян. культуры, 2006. С. 96.
18 См.: Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики... С. 477.
19 См.: Гиргас, В. Очеркъ грамматической системы арабов. С. 86.
20 Гранде, Б. М. Курс арабской грамматики... С. 481.
21 См.: Гиргас, В. Очеркъ грамматической системы арабов. С. 88.
22 Там же. С. 91.