Научная статья на тему 'Плесионимия и градуонимия в английском и узбекском языках'

Плесионимия и градуонимия в английском и узбекском языках Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
359
196
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
плесионимия / градуонимия / лексическая градуонимия / семантические категории / квази синонимия / plesionymy / graduonymy / lexical graduonymy / semantic categories / near-synonyms

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Джумабаева Жамила Шариповна

В статье рассматривается плесионимия в английском языке, впервые исследуется плесионимия в узбекском языке. Так как градуонимия была исследована только в узбекском языке, сходства и различия плесионимии и градуонимии выявляются с помощью анализа примеров в английском и узбекском языках.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PLESIONYMY AND GRADUONYMY IN ENGLISH AND UZBEK

This article considers plesionymy in English, plesionymy in Uzbek for the first time. As graduonymy was investigated in Uzbek, similarity and difference between plesionymy and graduonymy is analyzed with examples in English and Uzbek.

Текст научной работы на тему «Плесионимия и градуонимия в английском и узбекском языках»

Plesionymy and graduonymy in English and Uzbek

Djumabaeva Jamila Sharipovna Comparative-historical, typological and comparative linguistics Head of the Department, Faculty of Foreign Philology, National University of Uzbekistan, Tashkent

PhD, Ass. Professor E-mail: ddjumabaeva@inbox.ru

Plesionymy and graduonymy in English and Uzbek

Abstract: This article considers plesionymy in English, plesionymy in Uzbek for the first time. As graduonymy was investigated in Uzbek, similarity and difference between plesionymy and graduonymy is analyzed with examples in English and Uzbek.

Keywords: plesionymy, graduonymy, lexical graduonymy, semantic categories, near-synonyms

Джумабаева Жамила Шариповна Заведующая кафедрой английской филологии, Факультет зарубежной филологии,

Национальный университет Узбекистана, Ташкент Кандидат филологических наук, доцент E-mail: ddjumabaeva@inbox.ru

Плесионимия и градуонимия в английском и узбекском языках

Аннотация: В статье рассматривается плесионимия в английском языке, впервые исследуется плесионимия в узбекском языке. Так как градуонимия была исследована только в узбекском языке, сходства и различия плесионимии и градуонимии выявляются с помощью анализа примеров в английском и узбекском языках.

Ключевые слова: плесионимия, градуонимия, лексическая градуонимия, семантические категории, квази синонимия.

Плесионимия является одной из семантических категорий, которая исследуется до сих пор в европейских языках и существуют некоторые спорные вопросы по определению, выявлению этой категории. В английском языкознании были исследованы Д. А. Круз, Г. Хирст, К. ДиМарко, М Штеде, П. Сторйохан и выявлены сходства и различия с синонимией, когнитивной и стилистической синонимией, а также с квази синонимией (как в английском языке звучит как near-synonyms). Д.А Круз дает следующее определение: “Plesionyms are distinguished from cognitive synonyms by the fact that they yield sentences with different truth-conditions: two sentences which differ only in respect of plesionyms in parallel syntactic positions are not mutually entailing, although if the lexical items are in a hyponymous relation there may well be unilateral entailment. There is always one member of a plesionymous pair which it is possible to

assert, without paradox, while simultaneously denying

the other member:

It wasn't foggy last Friday — just misty.

You did not thrash us at badminton — but I admit you beat us.’ ’ [4]

Исходя из вышеприведенного определения, можно сделать вывод, что между когнитивными синонимами и плесионимей есть значительная разница. Они лишь встречаются в одном сложном предложении. Одним из причин назвать их плеси-онимами, в их составе участвовали такие единицы как not exactly, more exactly, extremely, not, just.

Известно, что во всех признаков-особенностей предметов бытия имеются качественные и количественные отличия. Например, человек проходит путь от младенчества до старости, т. е. организм растет, личность формируется и совершенствуется. Мозг человека отражает эти количественные и качественные различия

55

Section 7. Comparative-historical, typological and comparative linguistics

и даёт на этой основе языковую классификацию бытия. Язык, являясь формой сознания, выражает эти отличия, отражающиеся в сознании, т. е. придаёт сознанию языковой образ. Это явление (т. е. градуонимия) не наблюдалась, в западном языкознании и не было исследовано. В мировом языкознании в фонологической системе градуальные отношения были исследованы эпизодически, отмечены в других языковых уровнях, но не обобщены и не введены в систему обобщающих языковых градуальных отношений. В частности как отмечает докторант манхаймского университета Германии Н. Вахидова [5,6,7,8,], сущность и природа градуонимии не изучена германистами и не отмечена в немецком национальном корпусе в качестве признака значение слова.

Термин градуация отражает взаимное противодействие языковых единиц по возраста-нию//уменьшению одного из их признаков и он образован из части -онимия имеющихся в узбекском языкознании терминов синонимия, омонимия, антонимия, выражающие языковые смысловые отношения а также соединены латинским словом gradu- («степень», «уровень»). В данное время термины градуонимия, градуонимик муносабат (градуальное отношение) «даражала-ниш (градуирование)» употребляются в равной степени, почти как синонимы [3]. Термин градуонимия в определенной степени распространяется и в славистики и в германистике. Это потвержда-ет что во всемирном языкознании явление граду-онимии трактуется также и в узбекском языкознании, т. е. как взаимодействие языковых единиц на основе возрастание//уменьшения одного из признаков.

Явление градуонимии было зарождено, обосновано и исследовано в годы независимости республики. В работах Ш. Орифжановой была исследована лексическая градуонимия О. Базаров впервые доказал [2], что лексическая градуонимия является языковой закономерностью раскрыл естественно-онтологическую, философскую логическую, гносеолого-методолигическую сущность и механизм градуирования. В результате ряда работ был создан словарь «Узбек тили-нииг сузлар даражаланиши укув луFати» граду-

онимии («Учебный словарь градуонимии слов в узбекском языке» ) [1].

В данной статье мы хотим рассматривать плесионимию в английском и узбекском языках, а также градуонимию в обеих сравниваемых языках. Таким образом мы хотим доказать, что не все семантические категории в различных языках имеют одинаковое место, или проявляют одинаковые особенности. Прежде чем перейти на градуонимию в английском и узбекском языках, хотелось бы выразить свои мнения о пле-сионимии в узбекском языке. До настоящего времени в узбекском языкознании плесионимия не была изучена узбекскими лингвистами. Но так как у каждого языка свои особенности, по нашим наблюдениям, те примеры (foggy, misty), которые были даны выше, не имеют столько много вариантов и синонимов в узбекском языке. Приведем пример в узбекском языке:

Сиз бугун нафацат голибсиз, балки жауон чем-пионисиз.

Вы сегодня не только победитель, вы стали чемпионом мира.

Если в предложении участвуют синонимические ряды одной и той же частей речи, между ними небольшая разница, поэтому они употребляются в пару в одном предложении для уточнения качества, скорости, или других свойств какого-то предмета или события. Д.А Круз дает следующую формулу «X is similar in meaning to Y» [4]. Значить, вышеприведенном примере слово голиб=чемпион по контексту превратились в плесионимы. Таких примеров в узбекском языке можно найти и в разговорной речи и в художественной литературе.

Надо отметить, что в любой речи плесиони-мами могут быть любые части речи которые выражают любые качества того или иного предмета, описания выполнения каких-либо действий, уточнения каких-либо оттенков и. т.д. Такие лексемы как животное — гипероним, и корова — гипоним, если они употребляются в одном предоло-жении для уточнения или конкретизирования с помощью таких слов как в английском языке exactly, not exactly, extremely, but, not just, а в узбекском языке употребляются балки, аницроги, унча-лик эмас, аммо, тугрироги (может быть; точнее;

56

Плесионимия и градуонимия в английском и узбекском языках

не очень, но; вернее). То тогда и в узбекском языке тоже могут быть употреблены гипонимы, синонимы, меронимы с вышеуказанными единицами.

Анализируем и сравним вышеупомянутый пример на английском языке It wasn't foggy last Friday — just misty. Значение слов foggy и misty с одного взгляда кажется почти одинаковы, но в толковых словарях дают так:

Foggy — full of fog or covered with fog [9, 544] (fog — a thick cloud that forms close to the ground or to water and is difficult to see through. Fog is thicker than mist)

Misty — it is misty when a mass of small drops of water is in the air close to the ground [9, 911].

Исходя из определения можно сделать вывод, что между ними есть разница, т.еfog — густой туман, mist — легкий туман. В одном предложении с помощью таких единиц как not в первой части предложения, а во второй just даёт нам право назвать их плесионимами. При переводе таких предложений трудно сохранить плесионимы, наприр-мер, в узбекском языке слово fog, mist переводится одним словом туман. В этом случае их можно передать только с помощью добавления определения енгил (лёгкий), но это не значит и в узбекском языке в этом предложении тоже образуются плесионимы. Здесь просто уточнения без таких единиц как в английском языке как отрицание not — в узбекском эмас, в первом предложении, а во втором just — балки, фацат.

Жума куни туман эмас эди, фацатгина енгил туман эди. (дословный перевод)

Жума куни фацатгина енгил туман эди. (В пятницу был только лишь легкий туман)

В узбекском языке в отличие от английского языка в основном могут образовать плесионимы

такие лексемы из таких категорий как гипонимы, стилистические синонимы или таксономии. А так же в отличие от английского языка не всегда употребляются такие единицы как единицы отрицания, союзы.

Бу менинг цариндошим, акамнинг цизи, жияним булади, танишинг.

Эта моя родственница, дочь брата, племянница, знакомтесь.

В узбекском языке вместо двух элементов пле-сионима, существуют даже три пояснительных слов как цариндошим, акамнинг цизи, жияним.

Вышепрведенный пример позволит нам назвать их не однородными членами предложения, а плесионимами. Значить, в узбекском языке в основном в предложении плесионимы не всегда содержат такие же единицы как в английском языке, а их можно выделить через запятую.

Какая разница между градуонимией и плеси-онимией? Если в лексическом ряду градуонимии лексемы расставляются начиная с наименьшего оттенка до наибольшего. Например, крохот-ный-маленький- большой-огромный-громадный. То в предложении могут участвовать образуя плесионимию те лексемы которые стоят рядом, то есть ближе по смыслу. Например, У меня есть котенок маленький, совсем совсем крохотный, недавно родился.

С вышеуказанного примера можно ещё сделать вывод, что если градуонимия в языке, а плесионимия в речи. Градуонимические ряды лексем нам помогут выбрать правильный пары плесио-нимов, так как, их значения должны быть ближе к друг другу, но они должны отличатся друг от друга каким-то оттенком, качеством или размером.

Список литературы:

1. Бобожонов Ш, Исломов И. Узбек тилининг сузлар даражаланиши уцув лугати (мактаб уцувчилари учун) Т., “Янги аср авлоди” 2007.

2. Бозоров О. Узбек тилида даражаланиш. Тошкент. 1996.

3. “Узбек тили ва адабиёти”//№’та1ош H., Begmatow E., Rassulow R.: Leksik mikrosistema va uning tadqiq metodologiyasi. OTA. 1989 (6) 35-40 b.

4. Cruse D. A. Lexical semantics. Cambridge: Cambridge University Press. 1986.

5. Vokhidova N. Ergebnisse der Online-Umfrage zur Graduonymie. 43. Linguistisches Kolloquium «Prag-mantax II. Zum aktuellen Stand der Linguistik und ihrer Teildisziplinen» an der Otto-von-Guericke-Universität Magdeburg.

57

Section 7. Comparative-historical, typological and comparative linguistics

6. Vokhidova N. Überlegungen zur Erweiterung lexikalisch-semantischer Ressourcen durch die Gradu-onymie. Workshop zur Konvens 2008 «Lexical-Semantic and Ontological Resources Maintenance, Representation and Standards».

7. Vohidova N. Graduonimiya o'zbek tilshunosligidan germanistikaga//«Тилшунослик ва методика масалалари». Тупловчи ва нашрга тайёрловчи Йулдошева, Д. Тошкент, Фан. 2008. Б. 20-24.

8. Vokhidova N. Über die Ergebnisse der web-basierten Umfrage zur lexikalisch-semantischen Graduonymie//«Германистика ва романистиканинг Узбекистонда таравдиёти дамда келажаги». Республика илмий-амалий конференцияси материаллари. Б. 334. 2008 йил 14-15 март. Бухоро, 2008. Б. 236-238.

9. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners international Student Edition, 2006.

58

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.