Научная статья на тему 'Плеоназм в русском языке XXI века: семантический аспект'

Плеоназм в русском языке XXI века: семантический аспект Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
1257
154
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЛЕОНАЗМ / СЕМАНТИЧЕСКИЕ ТИПЫ ПЛЕОНАЗМА / ШКАЛА ИЗБЫТОЧНОСТИ / КОЭФФИЦИЕНТ ИЗБЫТОЧНОСТИ / НОРМАТИВНОСТЬ / НЕНОРМАТИВНОСТЬ ПЛЕОНАЗМА

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Ковалева Т.А.

Описаны семантические типы плеоназма в русском языке XXI века, и дана оценка их стилистической роли в тексте. В результате анализа и классификации 1500 примеров выделены ядерные и периферийные типы плеонастических единиц, семантическая избыточность которых обусловлена как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Кроме того, авторы обозначают следующие типы семантических отношений между компонентами плеонастических выражений: полная или частичная синонимия, включенность одного в значение другого, абсолютная избыточность отдельных единиц высказывания. Взаимосвязь семантики и стилистической роли плеоназмов представлена в виде шкалы избыточности, которая позволяет точно определить нормативность или ненормативность исследуемого явления.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PLEONASM IN THE RUSSIAN LANGUAGE OF THE 21ST CENTURY: THE SEMANTIC ASPECT

The paper is focused on the description of the semantic types of pleonasm in the Russian language of the 21st century and the evaluation of their contextual stylistic function. The analysis and classification of 1500 units make it possible to identify the nuclear and peripheral types of pleonastic elements, whose semantic redundancy is determined by both the internal and external factors. Moreover, the authors define the following types of semantic relations between the components of the pleonastic expressions: complete or partial synonymy, embedded meaning of one element into the meaning of another, total redundancy of particular elements of an utterance. The interrelation between the semantic and stylistic functions of pleonasms is represented in the Redundancy Scale, which makes it easier to classify pleonasms as normative or non-normative.

Текст научной работы на тему «Плеоназм в русском языке XXI века: семантический аспект»

Филология

Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лоб ачевского, 2017, № 4, с. 158-163

УДК 811.161.1

ПЛЕОНАЗМ В РУССКОМ ЯЗЫКЕ XXI ВЕКА: СЕМАНТИЧЕСКИЙ АСПЕКТ

© 2017 г. Т.А. Ковалева

Владимирский государственный университет им. А.Г. и Н.Г. Столетовых, Владимир

kovaleva .phil@gmail .com

Поступила в редакцию 28.02.2017

Описаны семантические типы плеоназма в русском языке XXI века, и дана оценка их стилистической роли в тексте. В результате анализа и классификации 1500 примеров выделены ядерные и периферийные типы плеонастических единиц, семантическая избыточность которых обусловлена как собственно лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами. Кроме того, авторы обозначают следующие типы семантических отношений между компонентами плеонастических выражений: полная или частичная синонимия, включенность одного в значение другого, абсолютная избыточность отдельных единиц высказывания. Взаимосвязь семантики и стилистической роли плеоназмов представлена в виде шкалы избыточности, которая позволяет точно определить нормативность или ненормативность исследуемого явления.

Ключевые слова: плеоназм, семантические типы плеоназма, шкала избыточности, коэффициент избыточности, нормативность / ненормативность плеоназма.

Как известно, процесс коммуникации сопровождается, с одной стороны, экономией языковых средств, с другой - их избыточностью. Одним из проявлений последней тенденции считается плеоназм, который неоднократно становился предметом исследований отечественных и зарубежных языковедов.

Термин плеоназм, восходящий к античной риторике и стилистике, происходит от греческого слова nXeovao^o^ - «избыток, чрезмерность», указывая, таким образом, на излишество компонентов в высказывании, или многословие [1, с. 234].

В русских риториках термин плеоназм появляется лишь в XVIII веке и трактуется как фигура разумения («словес преизлишество») [2, с. 60] либо как фигура речи, заключающаяся в «прибавлении слов» [3, с. 188]. Следовательно, в XVIII веке плеоназм воспринимался как риторический прием, способствующий при умелом использовании украшению речи.

В XIX веке плеоназм перестает принадлежать исключительно сфере риторики; отечественные лингвисты (Ф.И. Буслаев, Н.И. Греч, А.А. Потебня) рассматривают его как неоднородное языковое явление, включающее в себя: 1) сочетание синонимов («подобословие» - разновидность тавтологии); 2) парные именования типа путь-дорога; 3) лишние слова. Позже к пле-оназмам стали относить еще одно избыточное лингвистическое явление - сочетание исконного и заимствованного слова с тождественным значением. Применение к столь неоднородным понятиям единого термина впоследствии привело к трудностям при разграничении плеоназма со смежными

явлениями (ср.: амплификация, гиперхарактери-зация, тавтология, многословие), а также при практическом анализе текста.

В XX и начале XXI века языковеды продолжают размышлять над ролью избыточности в современном языке, детально изучая плеоназм в рамках структурно-семантического (грамматический (см. работы О.Я. Ляховецкой, М.К. Тута-ришевой), стилистический (см. работы А.Н. Гвоздева, Е.Н. Геккиной, И.Б. Голуб, Р.Н. Юсубовой, Е.А. Яшиной и др.), семантический аспекты (см. работы О.А. Зайц, Эр.И. Хан-Пира)), прагматического (см. работы Т.Г. Зуевой, Е.Г. Соболевой), когнитивного (см. диссертационную работу О.А. Зайц), психолингвистического (см. диссертационную работу А.Н. Бурухина), методологического направлений (см. работы И. Козеры). Однако, несмотря на широкую изученность явления избыточности, комплексного подхода к толкованию и классификации плеоназма в современном русском языке не выработано, что позволяет нам предложить собственную дефиницию и классификацию анализируемого явления.

Итак, в настоящей работе под плеоназмом понимается вид избыточности, состоящий в намеренном или ненамеренном полном или частичном дублировании компонентов высказывания посредством разнокоренных («нетождественных») лексем (своя автобиография, вернуться обратно) или грамматических форм (белая роза), а также отсутствие семантической и стилистической нагрузки одного из компонентов высказывания (первые сообщения пошли уже где-то через час после регистрации).

В русском языке XXI века плеоназм может функционировать на различных ярусах: 1) морфемном (избыточна морфема: маленький дождик); 2) грамматическом (дублирование грамматического значения, обусловленное языковой системой: красная заря); 3) синтаксическом (избыточно словосочетание или часть предложения: Предлагается создать конкурентоспособный комплекс экспресс-контроля свойств изделий из пористых материалов, который будет осуществлять контроль). Однако ядерным для реализации плеоназма анализ языкового материала позволяет признать семантический уровень, при этом релевантным признаком избыточности становится дублирование семы (значения) «посредством нетождественных лексем» [4, с. 298]. В связи с этим актуальным представляется изучение влияния семантики исследуемого вида избыточности на его стилистическую оценку в тексте. Думается, что анализ ошибочных и стилистически оправданных плеоназмов позволит нам не только рассмотреть все многообразие семантики данного вида избыточности, но и доказать взаимосвязь семантики и стилистической оценки плеоназма.

Итак, целью настоящей работы является исследование и описание семантических особенностей плеоназмов на материале русского языка XXI века и их влияния на стилистическую оценку обозначенного явления. Языковой базой послужил корпус из 1500 примеров плео-назмов, извлеченных из научных, публицистических, художественных текстов, а также из устной и письменной речи современных носителей языка в период с 2008 по 2016 год.

Исходя из анализа языкового материала, выделим следующие группы плеонастических единиц с точки зрения их семантической нагрузки в современном русском языке:

А) плеонастические единицы, семантика которых обусловлена собственно лингвистическими факторами:

I) плеонастические выражения, основанные на отношениях полной или частичной синонимии компонентов:

1) с семантикой близких по значению предметов или явлений,

а) дублирующих значение друг друга: Без набросков и эскизов - он просто чувствует дерево и уже в заготовке видит нового героя (Русский Запад. 2016.4.06) (Эскиз - предварительный неоконченный рисунок, набросок [5, с. 912]); Присутствует большой эгоизм и себялюбие, заставляет страдать больше любимых людей Жанны, не давая общения с внуком (Cosmopolitan. 2016.16.06) (Эгоизм - себялюбие, предпочтение своих, личных интересов интересам других... [5, с. 906]);

б) дополняющих и уточняющих значение друг друга: Мы показали наше единство, нашу общность, наше сходство («Филолог.га». 2010.10.12) (Единство - общность, полное сходство [5, с. 186]); Научную статью, посвященную зародышу эмбриона, ученые разместили в издательстве Nature Method со ссылкой на результаты исследований (Зеленая Россия. 2015.18.12) (Эмбрион - зародыш на начальных стадиях развития [5, с. 910]);

2) с семантикой признака:

а) семантически близкие признаки предмета:

- компоненты дублируют значение друг друга: Иногда нам что-то кажется банальным и тривиальным, но это могут быть очень важные вещи (РИА «Новости». 2016.30.03) (Тривиальный - неоригинальный, банальный [5, с. 811]); И конечно, к мегапроек-там, мало кто бы подумал, можно отнести и самые простые, самые элементарные вещи (Московская перспектива. 2016.4.07) (Элементарный - простейший, такой, который должен быть известен каждому [5, с. 910]);

- один из компонентов дополняет и уточняет семантику другого: Только в этот раз импровизированный отчет сопровождался наставлениями вроде «не надо бояться говорить правду» или «будьте свободными и эмансипированными» (Зебра ТВ. 2015.2.09) (Эмансипированный от эмансипация - освобождение от зависимости, угнетения, неравноправия [5, с. 910]); Первый - эластичный, гибкий, упругий; растягивается в разные стороны и все равно возвращается в исходное состояние (Новые Хроники. 2015.10.04) (Эластичный - упругий и гибкий, растяжимый [5, с. 908]);

б) семантически близкие признаки действия, где компоненты равнозначны и дублируют семантику друг друга: Многие говорят, что в этом и заключается гений Леонардо - он не просто безукоризненно и безупречно писал и изобретал (Life.ru. 2016.21.05) (Безупречно от безупречный - ничем не опороченный, безукоризненный [5, с. 42]); Чиновники не будут дословно и буквально трактовать высказывания Путина о свободе слова (Эхо Москвы. 2016.7.06) (Буквально от буквальный - то же, что дословный [5, с. 62]);

3) с семантикой равнозначных процессов или действий:

а) дублирующих семантику друг друга: Он всегда много шутил и балагурил, но сейчас все его слова и выражения были полны нервозности (Центр политического анализа. 2016.3.03) (Балагурить - болтать весело, с шутками [5, с. 34]); То, что они хотят и могут с нами спорить и дискутировать, замечательно (Неза-

висимая газета. 2016.28.06) (Дискутировать -обсуждать что-н., участвуя в дискуссии. Дискуссия - спор, обсуждение какого-н. вопроса на собрании, в печати, в беседе [5, с. 167]);

б) семантика одного компонента уточняется либо поясняется посредством словосочетания: Он мучительно вспоминал, восстанавливал в памяти, как учил его учиться дед (Призыв. 2010.26.08) (Вспомнить - возобновить в памяти, вернуться мыслью к прошлому [5, с. 105]); Нет, совсем не физически, а так, чтобы изнутри все переворачивалось, сердце кричало, а вы молчали, не могли вымолвить ни слова (Филолог.га. 2010.5.03) (Молчать - не произносить ничего, не издавать никаких звуков; Молвить - сказать, произнести [5, с. 364; 362]);

II) плеонастические выражения, основанные на включенности семантики одного компонента в семантику другого:

1) семантика признака:

а) семантика признака избыточна, так как включена в лексическое значение предмета или явления, о котором идет речь: Белокурого блондина двух лет от роду, Антона Кобченко, без преувеличения знают во всем мире (КП. 2015.25.05) (Блондин - белокурый человек [5, с. 52]); Им выпущены две книги сатирических фельетонов и литературных пародий (Липецкая газета. 2015.28.09) (Фельетон - газетная или журнальная статья на злободневную тему, использующая юмористические или сатирические приемы изложения [5, с. 850]);

б) семантика признака не всегда включена в лексическое значение предмета, однако выражает его наиболее распространенную (вытекающую из семантики предмета) оценку или характеристику: ...что позволит уйти от ситуаций, когда одна больница напоминает дворец, а другая - бедную хижину (РГ. 2015.2.12) (Хижина - небольшой бедный домик, избушка [5, с. 861]); Как ни крутят, ни тужатся сделать из него героя, всё выходит неприятный хмырь в очках (The Village. 2016.18.01) (Хмырь -неприятный или странный человек [5, с. 864]);

в) избыточная семантика признака действия, которая включена в значение процесса или действия: Они поднимаются вверх и парят в облаках (КП. 2010.22.04) (Подняться - переместиться вверх или занять более высокое положение [5, с. 539]); Просто это тоже работа, необходимо точно сформулировать целевую аудиторию и соответствующие ей средства по разжиганию интереса к фильму (Аргументы и факты. 2016.23.07) (Сформулировать от формулировать - кратко и точно выразить мысли, решения [5, с. 856]);

2) семантика предмета или явления:

а) избыточная семантика явления включена в значение другого предмета, не требующего до-

полнений и уточнений: Из-за нереста рыбы и

подъема воды сроки сдвинулись на два месяца (http://ap6y3uk87.liveiournal.com. 2016.23.07) (Нерест - размножение рыб); Из бумаги можно сделать абажур для лампы, вымпел с надписью для туристов, водяные знаки (Байкал Ин-фо. 2016.22.04) (Абажур - колпак для лампы, светильника [5, с. 15]);

б) семантика предмета или явления, представляющих собой дополнение или обстоятельство, которое не требуется глаголу, так как действие уже включает их семантику: Мы испугались от страха (из реч. коммуникации) (Испугаться от пугаться - испытывать страх, испуг Г5, с. 631]); Зараженную стволовыми вредителями древесину нельзя экспортировать за границу (КП. 2016.25.08) (Экспортировать - вывезти за границу [5, с. 908]);

в) наличие плеонастического компонента с семантикой предмета обусловлено синтаксически или контекстуально: Использование эвфемизмов для замены бранных слов является общемировой практикой (BBC Russian.com. 2014.17.12) (Эвфемизм - слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное Г5, с. 906]); В них расположена единственная в Краснодарском крае библиотека книг для слепых, архив организации и приемная... (Вместе-РФ. 2016.1.06) (Библиотека - собрание книг, произведений печати, а также помещение, где они хранятся [5, с. 47]);

3) избыточная семантика времени, которая включена в семантику процесса или действия: ...застройщик пытается решить эту проблему и все-таки построить свое, уже спроектированное так, чтобы эту самую прибыль приносить (РР. 2010.19.08) (В причастии совершенного вида прошедшего времени содержится значение «уже», т.е. сделано, осуществлено); Девочка маленькая, но уже имеющийся опыт ей уверенно подсказывает (Призыв. 2010.26.08) (Иметься - находиться, быть в наличии, иметь место; уже - имеет место, сделано, осуществлено [5, с. 245; 828]);

4) семантика числа, которая включена в предмет или явление: Это когда один человек стоит и читает смешной монолог (КП. 2010.11.02) (Моно - первая часть сложных слов со значением состоящий из одного, единого, относящийся к одному [5, с. 365]); ...двух глав тандема (Владимирская газета. 2010.6.08) (Тандем - о двух лицах, объединенных общим делом [6, с. 1305]);

5) семантика принадлежности по отношению к автору или субъекту высказывания, включенная в предмет или явление и обусловленная контекстуально: Те, кто сидел на почетных местах, посвятил всю свою жизнь заводу (Му-

ромский край. 2010.20.08) (Нельзя посвятить заводу чужую жизнь, однако в данном контексте использование местоимения делает фразу менее пафосной, патетичной); Лично для меня таким домом является город Владимир (Перископ Владимир. 2010.27.07) (Лично - что касается собственно меня [5, с. 330]);

III) плеонастические выражения, где одна из единиц высказывания полностью лишена семантической нагрузки, следовательно, является избыточной:

1) избыточный компонент указывает на существование, наличие кого или чего-либо, чье присутствие обозначать не требуется: Если не замечать появившуюся в городе предвыборную рекламу (Томикс. 2010.4.03) (Нельзя замечать непоявившуюся рекламу); Аграрные инспекции президента Медведева, проведенные им в разные регионы страны, убедили его... (РГ. 2010.9.09) (Непроведенные инспекции не могут убедить в чем-либо);

2) избыточные признаки типа достаточно, вполне, совершенно, обозначающие степень проявления другого признака в тех контекстах, где это не требуется: Жестокость новых правил совершенно логична - по-другому мы, увы, не понимаем (РГ. 2010.12.08); Николай Виноградов признался, что обстановка в территориях, где бушует огненная стихия, по-прежнему остается довольно сложной (Муромский край. 2010.10.08). Отметим, что если исключить выделенные слова, смысл высказывания не изменится, как и его стилистическая нагрузка;

3) избыточный признак типа настоящий, буквально и т.п., указывающий на реальность и истинность предмета или явления: Она включает в себя как непосредственно мост, так и подъездные пути к нему (Муромский край. 2010.6.08); Последнее турне певиц в этом плане произвело настоящий фурор по всему миру (РГ. 2012.9.08). Если исключить выделенные слова, смысл высказывания не изменится, как и его стилистическая нагрузка;

4) избыточное усложненное обозначение действия посредством неполнозначного и пол-нозначного глаголов или отглагольного существительного, затрудняющее восприятие текста: За исключением одного аншлага, который продолжает вводить (= вводит) в заблуждение некоторых транзитеров (Муромский край. 2010.11.05); И практическую пользу данный ресурс принес лишь еще более разросшейся системе контролеров, им стало удобней осуществлять контроль (= контролировать) и проще привлекать к ответственности (Пенза-онлайн. 2016.4.12);

5) избыточное усложненное обозначение явления посредством слов работа, объем, харак-

тер, ход и т.п., способствующее снижению информативности текста и увеличению его объема: Что касается организации помощи социального характера (= социальной помощи) (Судогда и судогодцы. 2010.11.08); Мэрия Владимира выставила на торги контракт на выполнение работ по установке и демонтажу (= выполнение установки и демонтажа) искусственной новогодней ели (Призыв. 2012.8.08);

6) избыточное обозначение времени: ... памятью о которых ныне остались лишь предания (Призыв. 2010.22.09); Конечно, у меня была цель однажды завоевать медаль чемпионата мира (Чемпионат. 2016.11.02). Если исключить выделенные слова, смысл высказывания не изменится, как и его стилистическая нагрузка;

7) избыточное обозначение неопределенного признака, семантическое наполнение которого содержалось в предыдущем контексте либо будет изложено далее: В чем кроется причина подобной сдержанности (Призыв. 2012.8.08); Они сделали прогноз особенностей определенных организмов при ожидаемых условиях существования (24СМИ. 2016.15.09);

8) избыточная часть предложения, семантика которой уже обозначена конкретной лексемой: Многие люди испытывают минутное удовольствие, но вскоре оно исчезает (из сочинения); 24-летний японец рассчитывал поправить в своем зоомагазине дела, которые в последнее время шли неважно (Перископ Владимир. 2010.11.03);

Б) плеонастические единицы, семантическая избыточность которых обусловлена экстралингвистическими факторами:

I) плеонастические единицы, основанные на включенности семантики одного компонента в семантику другого:

1) семантика признака предмета не требует дополнительного лексического обозначения, так как в силу экстралингвистических факторов у данного явления не может быть иного признака или качества: «Компания Сладкий Сахар» основана в 1998 году (www.sladky-sahar.ru, дата обращения - 13.05.2015) (Сахар - кристаллическое питательное белое сладкое вещество, получаемое из сахарной свеклы или сахарного тростника [5, с. 697]); Через сервис YouDo вы можете заказать недорогие услуги детской няни на дому (personal.youdo.com, дата обращения - 18.07.2015) (Няня - работница, занимающаяся уходом за детьми [5, с. 424]);

2) семантика признака предмета избыточна и не требует номинации, так как обозначенный предмет или явление может принадлежать только определенной сфере деятельности или стране: Почему не подключились тогда амери-

канские янки и не предложили, например, свои санкции... (Вести ФМ. 2016.15.03) (Янки - прозвище американцев [5, с. 918]); С «легкой руки» кардинала Томаса Уолси, который ради строительства Хэмптон-корт разорил почти тридцать католических аббатств, дворец стал резиденцией Тюдоров, а в качестве которого служил до 1760 года (ИА «Regnum». 2016.20.08) (Аббатство - католический монастырь [5, с. 15]).

Таким образом, анализ семантики плеонастических конструкций дает возможность сделать следующие выводы:

1. В современном русском языке плеоназм функционирует как неоднородное явление, компоненты которого могут соотноситься по-разному: на основе полной или частичной синонимии, включенности одного в значение другого, избыточности отдельных единиц высказывания. Избыточный компонент может обозначать признак, предмет, процесс, время, наличие кого или чего-либо. Наиболее распространенной семантикой плеоназма оказывается значение признака, включенного в семантику явления или действия и не требующего дополнительного вербального обозначения.

2. В определенных контекстах наблюдается ряд семантически пустых слов. К ним можно отнести такие словоформы, как работа по, характер, область, настоящий, совершенно, достаточно, вполне и т. п. Обозначенные лексемы в силу частого избыточного употребления теряют исконную семантику, что способствует их сближению по выполняемым в высказывании функциям со служебными частями речи (предлогами и частицами). Иными словами, анализируемые словоформы начинают выполнять грамматическую (связи самостоятельных частей речи, образование падежной формы и т. п.) или модальную роль (внесение субъективной модальности достоверности/недостоверности, уверенности/неуверенности говорящего в сообщаемой информации) в предложении.

3. Ряд примеров демонстрирует, что семантическая избыточность высказывания может быть обусловлена синтаксически. Ср.: В них расположена единственная в Краснодарском крае библиотека книг для слепых, архив организации и приемная и В подарок от своих гостей дети получили не только игрушки и сладости, но и большую библиотеку книг: от художественной классической литературы до справочников и энциклопедий. В первом контексте анализируемый плеоназм сочетается с уточнением для слепых, которое, на наш взгляд, указывает на особый вид книг, хранящихся в библиотеке. Следовательно, употребление лексемы книг требуется сохранить, тогда как во втором

контексте плеоназм не уточняется и потому является избыточным.

4. Детальный анализ семантики плеоназма в русском языке XXI века позволяет выявить связь семантики и стилистической роли исследуемого понятия. Так, стилистически оправданными можно считать плеонастические выражения, основанные на частичной синонимии компонентов, когда один из них дополняет и уточняет семантику другого. В таком случае, несмотря на наличие общей семы, плеонастическая конструкция дает возможность наиболее полно и точно передать мысль, а также способствует ее экспрессивному выражению, акцентирует внимание на ключевых понятиях за счет аккумуляции средств плана выражения и плана содержания одновременно. Ср.: Мы показали наше единство, нашу общность, наше сходство; Будьте свободными и эмансипированными. Достичь описанного эффекта, безусловно, позволяет и синтаксическая конструкция: ряды однородных членов или уточнение. Ненормативными с позиций семантики и стилистики следует признать плеоназмы, компоненты которых полностью дублируют друг друга, один компонент включен в другой или семантически опустошен.

Представим связь семантики и стилистических возможностей плеоназма в современном русском языке в виде шкалы избыточности (см. таблицу), где обозначены основные типы плеонастических конструкций.

Так, грамматический плеоназм имеет коэффициент избыточности 0, т. к. обусловлен языковой системой и необходим для создания «запаса прочности» текста, который позволит адекватно его декодировать. Употребление в тексте плеонастических типов с коэффициентом от 1 до 3 оправданно: их компоненты дублируют друг друга частично либо избыточность обусловлена контекстуально или синтаксически. Плеоназмы с коэффициентом избыточности от 4 до 7 требуют устранения путем исключения из текста, это связано с полным дублированием слова или мысли, а также с семантической опустошенностью того или иного компонента.

5. В ряде контекстов для осознания плеона-стичности той или иной конструкции носителю языка требуется привлечение не только собственно лингвистических компетенций, но и экстралингвистических знаний. Например, музыкальная песня или космическая планета. В лексическое значение обозначенных понятий не входят приведенные атрибуты, однако носитель языка понимает, что песня обязательно связана с музыкой, а значит, музыкальна, тогда как планета расположена в космическом пространстве, следовательно, атрибут в обозначенном словосочетании избыточен. Можно полагать, что плеоназм станет лю-

Таблица

Шкала избыточности плеоназмов

7 Синтаксический плеоназм, где избыточна часть предложения

6 Лексический плеоназм со значением наличия чего-либо, признака, степени проявления признака, времени и др., полностью лишенный семантической нагрузки

5 Лексический плеоназм со значением признака, предмета, процесса, основанный на дублировании одним компонентом семантики другого компонента

4 Лексический плеоназм со значением признака, предмета, числа, времени, принадлежности, основанный на включенности семантики одного компонента в семантику другого

3 Лексический плеоназм со значением признака, предмета, процесса, основанный на синтаксически или контекстуально обусловленной включенности семантики одного компонента в семантику другого

2 Лексический плеоназм со значением признака, предмета, процесса, основанный на частичной синонимии (компоненты уточняют и дополняют друг друга)

1 Морфемный плеоназм

0 Грамматический плеоназм

бопытным предметом изучения не только для лингвистики, но и для смежных дисциплин.

Список литературы

1. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь лингвистических терминов. М.: АСТ, 2008.

2. Маркасова Е.В. Риторика Георгия Данилевского // Труды Института лингвистических исследований. Т. V. Ч. 3 / Под ред. Н.Н. Казанского. СПб.: Наука, 2009. 338 с.

3. Курилова А.Д. Классификация фигур в латинских рукописных риториках в России XVIII в. // Гуманитарные исследования. Астрахань. 2011. № 1 (37). С. 187193.

4. Русский язык. Энциклопедия / Под ред. Ю.Н. Ка-раулова. М.: Дрофа, 1997.

5. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. М.: Азбуковник, 2001.

6. Кузнецов С.А. Большой толковый словарь русского языка. СПб.: Норинт, 2000.

PLEONASM IN THE RUSSIAN LANGUAGE OF THE 21ST CENTURY: THE SEMANTIC ASPECT

T.A Kovaleva

The paper is focused on the description of the semantic types of pleonasm in the Russian language of the 21st century and the evaluation of their contextual stylistic function. The analysis and classification of 1500 units make it possible to identify the nuclear and peripheral types of pleonastic elements, whose semantic redundancy is determined by both the internal and external factors. Moreover, the authors define the following types of semantic relations between the components of the pleonastic expressions: complete or partial synonymy, embedded meaning of one element into the meaning of another, total redundancy of particular elements of an utterance. The interrelation between the semantic and stylistic functions of pleonasms is represented in the Redundancy Scale, which makes it easier to classify pleonasms as normative or non-normative.

Keywords: pleonasm, semantic types of pleonasm, normative pleonasms.

References

1. Rozental' D.Eh., Telenkova M.A. Slovar' lingvis-ticheskih terminov. M.: AST, 2008.

2. Markasova E.V. Ritorika Georgiya Danilevskogo // Trudy Instituta lingvisticheskih issledovanij. T. V. Ch. 3 / Pod red. N.N. Kazanskogo. SPb.: Nauka, 2009. 338 s.

3. Kurilova A.D. Klassifikaciya figur v latinskih ruko-

Redundancy Scale, redundancy index, normative / non-

pisnyh ritorikah v Rossii XVIII v. // Gumanitarnye issledo-vaniya. Astrahan'. 2011. № 1 (37). S. 187-193.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

4. Russkij yazyk. Ehnciklopediya / Pod red. Yu.N. Ka-raulova. M.: Drofa, 1997.

5. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Tolkovyj slovar' russ-kogo yazyka. M.: Azbukovnik, 2001.

6. Kuznecov S.A. Bol'shoj tolkovyj slovar' russkogo yazyka. SPb.: Norint, 2000.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.