Научная статья на тему 'Письмо как социокультурный и психологический феномен'

Письмо как социокультурный и психологический феномен Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
519
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
СИСТЕМА ПИСЬМА / ПИСЬМЕННЫЕ ТРАДИЦИИ / АРАБСКОЕ ПИСЬМО / ЛАТИНИЦА / ПИСЬМО ТИФИНАГ / ПИСЬМО Н'КО / БУКВЕННОЕ ПИСЬМО / СЛОГОВОЕ ПИСЬМО / СИМВОЛИЧЕСКИЙ АСПЕКТ ПИСЬМА / WRITING SYSTEMS / WRITTEN TRADITIONS / ARABIC SCRIPT / LATIN SCRIPT / TIFINAGH WRITING / N'KO WRITING / ALPHABET WRITING / SYLLABIC WRITING / SYMBOLIC ASPECT OF WRITING

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Порхомовский Виктор Яковлевич

В центре внимания настоящей статьи находится символическая функция письма, а также социальные, психологические и культурные факторы, которые формируют и определяют эту символическую функцию. Процесс создания и адаптации новой системы письма в рамках конкретной этноязыковой общности, где уже существует и функционирует определенная система письма, представляет наилучшие возможности для изучения этой проблематики. Эта ситуация позволяет четко определить характерные черты различных систем письма на основе сравнительного анализа их функций. В рамках настоящего исследования разработана типологическая классификация путей формирования нового письма. В этой классификации три первые типа относятся к бесписьменным обществам. Два остающихся типа представляют ситуации, когда в рассматриваемом обществе уже имеется определенная письменная традиция. В фокусе нашего анализа находится роль символического аспекта в процессе разработки формы графических знаков для новых оригинальных систем письма. В основу анализа положены новые системы письма, созданные в Африке, при этом особое внимание уделяется письму н’ко для языков манде, трем системам письма языка хауса и письму тифинаг у берберов. В работе также рассматриваются проблемы адаптации новых систем письма в обществах, где уже имеются письменные традиции.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Writing as a sociocultural and psychological phenomenon

The focus of the present paper is on symbolic function of writing as well as on social, psychological and cultural factors which form and determine this symbolic function. the best possibilities to analyze these problems are left by the process of creation and adaptation of the new system of writing within the framework of a given ethnolinguistic community, where a certain system of writing already exists and functions. this situation allows to determine precise characteristics of different systems of writing on the basis of comparative analysis of their functions. typological classification of new writing systems formation ways has been worked out within the framework of the present study. three first types in this classification pertain to societies without writing. two remaining types describe situations where a certain written tradition already exists. Special attention is paid to the role of the symbolic aspect in the elaboration of the form of graphic signs for new original systems of writing. the analysis is based on the new writing systems created in africa with a special focus on the N’ko script for Mande languages, three Hausa writing systems and the tifinagh alphabet in Berber communities. the problems of the new writing systems assimilation in the societies with existing writing traditions are also examined in the present paper.

Текст научной работы на тему «Письмо как социокультурный и психологический феномен»

УДК 81'23

письмо как социокультурныи и психологический феномен1

порхомовский виктор Яковлевич

профессор, главный научный сотрудник Институт языкознания РАН Москва 125009, Б. Кисловский пер., д. 1, стр. 1

vporkhom@yahoo.com

В центре внимания настоящей статьи находится символическая функция письма, а также социальные, психологические и культурные факторы, которые формируют и определяют эту символическую функцию. Процесс создания и адаптации новой системы письма в рамках конкретной этноязыковой общности, где уже существует и функционирует определенная система письма, представляет наилучшие возможности для изучения этой проблематики. Эта ситуация позволяет четко определить характерные черты различных систем письма на основе сравнительного анализа их функций. В рамках настоящего исследования разработана типологическая классификация путей формирования нового письма. В этой классификации три первые типа относятся к бесписьменным обществам. Два остающихся типа представляют ситуации, когда в рассматриваемом обществе уже имеется определенная письменная традиция. В фокусе нашего анализа находится роль символического аспекта в процессе разработки формы графических знаков для новых оригинальных систем письма. В основу анализа положены новые системы письма, созданные в Африке, при этом особое внимание уделяется письму н'ко для языков манде, трем системам письма языка хауса и письму тифинаг у берберов. В работе также рассматриваются проблемы адаптации новых систем письма в обществах, где уже имеются письменные традиции.

Ключевые слова: система письма, письменные традиции, арабское письмо, латиница, письмо тифинаг, письмо н'ко, буквенное письмо, слоговое письмо, символический аспект письма.

В фокусе внимания настоящей работы находится символическая функция систем письма. Процессы создания и функционирования письменности могут происходить в контексте различных ситуаций, что необходимо учитывать в рамках исследования. Для этих целей нами была разработана представленная ниже типологическая модель основных ситуаций, в которых могут иметь место процессы создания, заимствования и адаптации новых для данного социума систем письма:

1 Исследование выполнено при поддержке гранта РФФИ № 16-04-00373: Контакты и заимствования в становлении языковых и литературных традиций. 2016-2018.

I. Бесписьменные общества:

1) первичное, независимое от внешних воздействий изобретение письма;

2) создание оригинальной системы письма под прямым или косвенным внешним воздействием;

3) заимствование письма.

II. Общества с уже существующей письменной традицией:

4) заимствование новой для данного общества системы письма;

5) создание новой оригинальной системы письма.

Первый тип в нашей классификации, а именно первичное изобретение письма, относится к глубокой древности. Этот тип является исключительным в истории человечества. К наиболее ранним системам письма относятся шумерская и египетская, возникшие на рубеже IV - III тысячелетий до н.э., причем имеются косвенные свидетельства того, что египетская иероглифика возникла под влиянием шумерской клинописи. Таким образом, именно шумерское клинописное письмо представляет первый тип в нашей классификации. Необходимо отметить несколько дискуссионных случаев, когда не вполне ясно, являются ли соответствующие системы письма чисто пиктографическими / идеографическими, или здесь можно также предположить наличие фонетических знаков. Только наличие фонетических знаков в системе позволяет рассматривать ее как письмо в собственном смысле слова. Однако подобные случаи являются достаточно редкими, так что эта неопределенность не оказывает серьезного влияния на общую перспективу. Особое место принадлежит китайскому письму, занимающему весьма значительное место в истории письменности. Не засвидетельствовано следов внешнего влияния на процесс формирования китайского письма, однако хронологический разрыв с Месопотамией и Египтом настолько велик, что внешнее культурное влияние неизбежно должно было сыграть определенную роль. Таким образом, первичное независимое изобретение письма, т.е. первый тип по нашей классификации, занимает исключительное место в общей истории письма, но его уникальность выводит этот тип за рамки нашей типологической перспективы.

Здесь необходимо подчеркнуть, что использование рисунков или условных знаков для непосредственной передачи смыслов не вызывает эвристических трудностей и является достаточно очевидным феноменом, который возникал бесчисленное количество раз в истории человечества от первобытного общества до современности, так что изобретение и использование пиктографии и идеографии не требует особых внешних воздействий и заимствований. Вероятно, этот процесс в истории культуры можно сравнить с «одомашниванием» огня. Напротив, независимое от каких-либо внешних влияний первичное создание письма означает изобретение способа обозначения звуков человеческой речи с помощью графических знаков, что можно квалифицировать как важнейшее интеллектуальное достижение человечества. Но когда сам принцип обозначения звуков речи с помощью графики становится известным, создание систем письма, т.е. знаковых систем для фиксации звуков речи разных языков, превращается во вполне очевидную техническую задачу. Это можно сопоставить с изобретением колеса, которое невозможно увидеть в природе, но легко копировать и совершенствовать, если известен сам принцип.

Отметим, что по данным современной археологии колесо было изобретено на Балканах и в Месопотамии на несколько столетий раньше изобретения письма.

В двух последних случаях по нашей классификации, т.е. при заимствовании или создании новой для данного общества системы письма в условиях, когда там уже существует и функционирует некая письменная традиция, имеются три возможности для дальнейшего развития подобных ситуаций: 1) новая система письма вытесняет старую и начинает выполнять ее функции; 2) новая система письма сосуществует с уже имеющейся; 3) новая система письма не получает распространения и остается на уровне эксперимента. Некоторые конкретные примеры будут рассмотрены ниже.

При заимствовании письма необходимо различать следующие основные ситуации: 1) заимствованное письмо отвечает внутренним потребностям, существующим в соответствующем обществе; 2) потенциальная потребность в письме возникает вместе с появлением самого этого письма в процессе адаптации в соответствующем обществе внешней социальной и культурной парадигмы, в которой письмо составляет необходимый имманентный компонент. Ситуация первого типа создает благоприятные условия для ассимиляции заимствованного письма, которое становится естественной составной частью местной культурной парадигмы. Среди прототипических ситуаций подобного типа можно отметить формирование коптской письменности на основе греческого алфавита в эллинистическом Египте, заимствование финикийского письма в античной Греции. В рамках этого последнего процесса на основе слогового финикийского письма впервые в истории сформировалось алфавитное письмо с полноценной нотацией как согласных, так и гласных, что является убедительным подтверждением полной культурной ассимиляции этой системы письма греческим обществом. К алфавитному греческому письму восходит большинство алфавитных систем мира.

В ситуациях второго типа, т.е. когда потребность в письме возникает в процессе распространения в обществе новой, внешней по отношении к данному обществу культурной, религиозной и социальной парадигмы, это письмо может сохранять свой чужеродный статус по отношению к локальной культуре и функционировать преимущественно в контексте той заимствованной социокультурной парадигмы, элементом которой и является данная письменная традиция. Прототи-пическим примером подобной ситуации является распространение письменности на основе латиницы в бесписьменных обществах Африки южнее Сахары в результате деятельности христианских миссионеров и европейской колониальной экспансии. Подобные ситуации создают психологические стимулы для пятого типа формирования письменности, т.е. для создания новой оригинальной системы письма в обществах, где уже существуют письменные традиции, о чем см. ниже.

В ситуациях формирования и адаптации новых систем письма особенно отчетливо проявляется символическое значение письма, т.е. возрастает роль социальных, культурных и психологических факторов. Именно пятый тип по нашей классификации, т.е. создание новой оригинальной системы письма в обществах с уже утвердившейся письменной традицией, представляет особый интерес в рамках нашей работы. В подобной ситуации основные функции письма осуществляются в

рамках уже существующей письменной традиции. Символическая функция является единственной, которая может в этой ситуации стимулировать создание новой системы письма. Психологическая потребность в осуществлении этой функции оказывается столь сильной, что приводит к попыткам создания новой системы письма даже в отмеченных выше ситуациях, когда практические потребности соответствующего общества в письме успешно удовлетворяются с помощью уже имеющейся системы письма. Подобные попытки создания новых оригинальных систем письма в рамках пятого типа по нашей классификации отнюдь не являются исключительными и фиксируются в самых разных частях света. По всей видимости Западная Африка лидирует в этой области, что можно трактовать как естественное следствие языковой ситуации, сложившейся в этом регионе в колониальную и постколониальную эпохи. Так, на выставке « 5000 Yahre Schrift in Afrika », организованной университетской библиотекой Кёльнского университета в 2008 году, были представлены оригинальные системы письма, разработанные в недавнее время для многих африканских языков, в том числе: ваи, менде, кпелле, лома, баса, н'ко, волоф, бамум, фула, багам, хауса, сомали, борама, оромо. Для некоторых языков было предложено более одной новой системы, см. развернутый каталог этой выставки [5000 Yahre Schrift in Afrika: 2008].

Упомянутые выше попытки создания нового оригинального письма имеют целый ряд общих черт. Прежде всего это частные индивидуальные проекты, осуществляемые отдельными энтузиастами в ситуациях, когда социальные и культурные функции письменности в соответствующих обществах реализуются на импортированных языках или на местных языках, но с использованием адаптированного для фонетики местных языков импортированного письма, как правило, на латинской или арабской основе. Символическая функция оказывается единственной, которая не реализуется в этом случае. Язык является первостепенным по значимости критерием коллективной аутоидентификации. Отсюда возникает настоятельная психологическая потребность в создании эксклюзивной системы письма, относящейся исключительно к соответствующей этноязыковой общности. Форма знаков этой новой системы должна отличаться от хорошо известных графем распространенных систем письма. Поэтому создатели этих новых систем предлагают собственные оригинальные формы знаков, что характерно для перечисленных выше новых систем письма в Африке.

Автору настоящей статьи довелось непосредственно соприкоснуться с подобной ситуацией. В 70-х годах прошлого века в сектор африканских языков Института языкознания, где работает автор, поступило письмо из Сенегала, в котором была представлена новая оригинальная система письма для языка серер - одного из крупнейших местных языков. У языка серер уже сложилась письменность на основе как арабской, так и латинской графики. В полном соответствии с описанными выше принципами внешняя форма знаков этой новой графической системы, предложенной в полученном послании, была совершенно оригинальной, не имеющей ничего общего ни с арабским письмом, ни с латиницей. При внимательном изучении предлагаемой системы письма серер автор настоящей статьи обнаружил, что это была слоговая система. Отметим, что сопроводительное письмо было напи-

сано по-французски, так что создатель этой новой системы не только был знаком с принципом алфавитного письма, но и свободно им владел. Здесь, вероятно, проявилась известная типологическая стадиальность в процессах эволюции графических систем, сформулированная одним из крупнейших специалистов в этой области И.Е. Гельбом. В своем труде, впервые опубликованном в 1952 г., Гельб разработал следующую типологическую последовательность стадий развития письма [Гельб 1982: 184-198]:

1) предписьменность (пиктография, идеография). Гельб предложил для этой стадии термин семасиография;

2) словесно-слоговое письмо;

3) слоговое письмо;

4) буквенное (алфавитное) письмо.

В процессе создания своей графической системы ее автор ориентировался на чисто фонетическое письмо. Очевидно, что вариант словесно-слогового письма, где существенная роль принадлежит логограммам, т.е. графемам, не имеющим фонетического значения, в подобных ситуациях встречается достаточно редко, как правило, на начальных этапах разработки новой системы письма; затем довольно быстро происходит отказ от использования словесных знаков в пользу слоговых. В данном случае было разработано слоговое, а не алфавитное письмо, несмотря на очевидные практические преимущества последнего. Это позволяет сделать вывод, что создатель новой графической системы ориентировался непосредственно на устный вариант своего языка и выбрал более архаическую силлабическую систему, поскольку она точнее соответствует спонтанному акустическому восприятию устной речи. В результате он стихийным образом воспроизвел в своей работе диахроническую стадиальность эволюции письма согласно концепции Гельба вместо того, чтобы использовать хорошо известный ему принцип алфавитной системы французского языка.

Однако в условиях, когда существующая система письма удовлетворяет все практические потребности, а также при отсутствии политической воли и административных ресурсов для поддержки в данном обществе новой системы письма, одна только символическая функция, как правило, оказывается недостаточной для адаптации новых систем. Именно такова была судьба новых оригинальных систем письма, разработанных в недавнее время в Африке и за ее пределами, в том числе и упомянутого выше письма серер. Спустя какое-то время автор настоящей статьи рассказал эту историю одному известному бельгийскому африканисту, который много лет провел в Сенегале и, как оказалось, был знаком с создателем для языка серер нового письма. По словам этого бельгийского африканиста, автор новой системы письма серер не смог найти для нее поддержки в Сенегале и послал свой проект в Москву в надежде получить содействие там.

Здесь следует отметить важное исключение, а именно письмо н'ко, созданное для языков группы манде в середине XX века. Письмо н'ко распространено в Мали, Гвинее, Сенегале, Республике Кот-д'Ивуар. На н'ко имеется достаточно обширный корпус публикаций, включающий журналы, переводы Корана и Библии, учебники, философские и художественные сочинения. По уровню распространен-

ности в странах Западной Африки письмо н'ко значительно уступает латинице, в том числе и в том, что касается письменности на языках манде, где также преобладает латиница. Разумеется, доминирующее положение принадлежит здесь письменной традиции на французском языке. Феномен письма н'ко представляет безусловный интерес для общей теории письма, но для адекватной интерпретации социально-культурной востребованности н'ко требуются комплексные полевые исследования в рамках социальной психологии и культурной антропологии.

Символические причины привели к возрождению письма тифинаг у берберов Северной Африки, что вполне можно рассматривать как уникальное событие в общей истории письма, хотя оно полностью находится в рамках рассмотренной выше типологической тенденции создания оригинальных систем письма в новейшее время в условиях прочно утвердившихся в соответствующих обществах письменных традиций. Консонантное письмо тифинаг сохранилось до нашего времени у туарегов - берберских кочевников Западной Сахары. Тифинаг восходит к древне-ливийскому (нумидийскому) письму, которое сложилось на основе финикийского письма в Карфагене - финикийской колонии в античной Северной Африке. В самом названии этого письма отчетливо прослеживается финикийское происхождение (^ берберский префиксальный показатель женского рода). В последние десятилетия наблюдается тенденция распространения письма тифинаг среди различных берберских этнических групп Магриба. Как отмечено выше, современное возрождение письма тифинаг вполне соответствует ситуациям создания новых систем письма в Тропической Африке, поскольку графика письма тифинаг не вызывает никаких ассоциаций с распространенными в современном мире системами письма, в данном конкретном случае с арабской и латинской. В этой связи необходимо заметить, что латинское и арабское письмо в конечном итоге также восходят к финикийскому, однако начертания букв претерпели слишком большие изменения, так что ни о каком внешнем сходстве говорить не приходится. При этом происхождение всех трех систем письма из общего источника отчетливо прослеживается в отдельных фрагментах алфавитной последовательности, принятой в соответствующих письменных традициях.

Символическая функция может оказаться определяющей в условиях коренного изменения политической, социальной и культурной ситуации в результате революций или радикальных политических изменений, например, замена арабского письма латиницей, а затем кириллицей в СССР или переход от арабского письма на латиницу в Турецкой республике в первой половине прошлого века. Разумеется, здесь существенную роль играли и чисто прагматические факторы. Консонантное арабское письмо вызывает большие трудности в тюркских языках с их богатым вокализмом и системой сингармонизма. Однако для реформы письма потребовалась радикальная смена политической системы в обеих странах.

Необходимо отметить и противоположные случаи, когда символическая функция письма становится серьезным, иногда непреодолимым препятствием для изменений и реформ в этой области. Так, логосиллабическая графическая система письма в Древнем Египте сохранялась вплоть до заката древнеегипетской цивилизации, хотя египетские писцы не имели никаких проблем для замены мно-

гочисленных логограмм несколькими десятками уже использовавшихся в древнеегипетском письме знаков, обозначающих один или два согласных. Замена словесно-слоговой системы письма на алфавитную стала возможной лишь с формированием коптского письма на основе заимствованного греческого в условиях коренного слома древнеегипетской религиозной и культурной парадигмы. Символический аспект безусловно занимает важное место в сложной системе социальных, психологических и культурных факторов, которые препятствуют реформам китайской и японской систем письма несмотря на очевидные трудности использования этих громоздких логосиллабических систем особенно в условиях современной глобализации. Многовековое использование тюркскими языками арабского письма вплоть до революций XX века несмотря на все практические неудобства также является следствием этой первостепенной роли символического фактора.

Что касается перспектив эволюции берберского письма тифинаг, можно отметить, что символические факторы, подобные отмеченным выше, действуют в пользу системы тифинаг в качестве альтернативы арабской и латинской системам письма. В отличие от стран Африки южнее Сахары в условиях современного Магриба арабское письмо никак не может рассматриваться как чуждое, импортированное. Разумеется, современный функциональный статус французского языка в странах Магриба нельзя сопоставлять с арабским, но французский язык также едва ли может восприниматься здесь как чужеродный феномен. Достаточно отметить, что когда в последней трети прошлого века в Магрибе разворачивались интенсивные программы арабизации, бербероязычные противники этого процесса солидаризировались с местными франкофонами. Так, в работах по анализу языковых ситуаций в странах Магриба часто можно было встретить противопоставление французского языка арабскому и берберскому, т.е. европейского языка восточным, тогда как на уровне локальной социальной психологии преобладало противопоставление арабского языка берберскому и французскому. (Подробное обсуждение этого вопроса выходит за рамки настоящей работы.) Уникальность письма тифинаг для современной социолингвистической ситуации состоит в том, что это не только оригинальное письмо, не имеющее коннотаций с существующими письменными традициями, т.е. с арабской и французской, что сближает этот случай с новыми системами письма, разработанными в Африке южнее Сахары, но еще и символ древнего исторического и культурного наследия берберской цивилизации. Именно этот символический аспект обеспечивает достаточно устойчивый статус письма тифинаг в рамках традиционного берберского культурного пространства вопреки очевидным весьма жестким функциональным барьерам на всех уровнях современной социальной и культурной парадигмы стран Магриба, где фактически исключена конкуренция письма тифинаг с арабским письмом и латиницей практически во всех сферах современной общественной и культурной жизни.

В заключительной части статьи данная проблематика будет рассмотрена на примере языка хауса, который представляет в рамках нашей проблематики особый интерес. Язык хауса - второй после суахили крупнейший язык Африки

южнее Сахары. На нем говорят несколько десятков миллионов человек как на родном и втором языке в Северной Нигерии, Нигере, Гане и других странах Западной Африки. Хауса широко распространен в Тропической Африке как лингва франка.

Язык хауса обладает одной из наиболее развитых и богатых письменных традиций среди младописьменных африканских языков. В принципе следует говорить о двух письменных традициях хауса - арабографической и на основе латинской графики (о соотношении этих письменных традиций см. [Порхомов-ский 2002]). Однако в данном случае отсутствует резкое противопоставление обеих традиций, как, например, в ситуации с хинди и урду, где на языковой основе хиндустани сложились две письменно-литературные нормы, ориентированные соответственно на письмо деванагари, индуизм и санскрит, с одной стороны, и на арабскую графику, ислам, арабский и персидский языки, с другой. Это привело к возникновению двух самостоятельных литературных языков в рамках единой языковой структуры.

В случае хауса письменная традиция первоначально сложилась на базе арабской графики, т.н. аджами. Первоначально этим термином арабы обозначали «плохие» местные варианты арабского языка, а также тексты в арабской графике на других языках, прежде всего на персидском. Арабы Андалусии обозначали так испанский язык. В Африке южнее Сахары термин аджами закрепился за письменностью на местных африканских языках в арабской графике. Процесс становления традиции аджами в странах хауса приходится преимущественно на XIX век, охватывая также конец ХУШ и начало XX веков. Судя по данным средневековых хроник проникновение ислама в земли хауса началось еще в XIII в. В течение длительного времени единственным средством письменного общения в странах хауса являлся арабский язык. Лишь постепенно наряду с арабским в качестве письменного языка стал использоваться и хауса, естественно, в арабской графике.

В этой связи возникает интересный вопрос о роли европейского фактора в процессе становления письменной традиции аджами. Разумеется, традиция аджами возникла и сформировалась у хауса в контексте арабо-мусульманской культуры, где доминирующую роль играл классический арабский язык на основе языка Корана. Поэтому на ранних этапах формирования письменной словесности хауса важные тексты, в том числе исторические хроники хауса, часто записывались на арабском языке, и лишь затем осуществлялся их обратный перевод на язык хауса. В результате естественным образом возникает ситуация, когда письменная традиция аджами воспринимается как чужеродная по отношению к традиционной устной культуре хауса, а процесс ее адаптации и ассимиляции растягивается на весьма длительный срок. Однако в процессе создания первоначального корпуса текстов хауса на аджами следует учитывать очень важное обстоятельство, а именно во многих случаях эти тексты сочинялись или записывались (если речь шла о фиксации памятников устной традиции) по заказу европейских исследователей и коллекционеров - Дж. Ричардсона, Ф. Эдгара, А. Мишлиха и др. Так, один из крупнейших писателей и мусульманских

ученых хауса Альхаджи Умару (1858-1934) писал по заказу немецкого африканиста и крупного колониального чиновника А. Мишлиха [Порхомовский, Суетина 1999: 294-295].

С установлением британского колониального режима в Северной Нигерии возникает и письменная традиция хауса на латинской основе. Эта традиция получила в языке хауса название boko - «латиница», а в более абстрактном расширительном значении - «светское западное образование». В лексикографии хауса всегда было принято рассматривать этот термин как заимствованное английское слово 'book'. Так трактовали эту лексему наиболее авторитетные словари хауса, так что данная этимология принималась без комментариев. Однако автор настоящей статьи практически с самого начала своих занятий языком хауса полагал, что это ложная этимология. В результате стандартных процессов фонетической адаптации заимствований английское слово 'book' в языке хауса должно было дать *buki. При этом следует подчеркнуть, что boko в значении «латиница, «светское европейское образование» полностью фонетически совпадает с хаусанским словом со значением «подделка, фальшивка, обман», в том числе и по суперсегментным характеристикам (тоны и долготы гласных). Поэтому очевидно, что здесь представлено не прямое заимствование термина boko из английского book, а результат аналогии, основанной на фонетическом сходстве лексемы boko «подделка, фальшивка, обман» в хауса с английским book, т.е. здесь представлен случай так называемой «народной этимологии», причем роль «народа» сыграли традиционные ученые и писатели хауса, негативно относившиеся к деятельности христианских миссионеров, которые прикладывали значительные усилия для разработки и распространения письменности на основе латиницы в Западном и Центральном Судане.

Это отношение хорошо видно на примере поэмы, написанной в 1965 г. хаусанским поэтом Алийу Хусайни в рамках предвыборной политической кампании в Северной Нигерии [Fumiss 1995: 112-127]. Автор воспевает родословную Ахмаду Белло и его всевозможные достоинства, важное место среди которых занимает непримиримое отношение к boko:

Сардауна сказал, что ваше boko - это предательство Мы должны относиться к boko как к глупости Ведь мы не используем boko в нашей вере И на Небесах нет boko

Да поможет Аллах тем, кто на стороне правды.

(Сардауна - традиционный титул хауса). Оригинальный текст на языке хауса и дальнейшую библиографию см. [Порхомовский 2011: 72-80].

В контексте британской системы косвенного управления в Северной Нигерии письменная традиция боко получила на протяжении прошлого века мощные импульсы для своего развития. Действовали программы языкового строительства, издавалась разнообразная печатная продукция, активно развивались процессы формирования современной письменно-литературной нормы хауса. Разумеется, во всех этих процессах письму боко принадлежала абсолютная монополия. Всё это означает, что письмо боко постепенно получило в землях хауса статус важнейшего имманентного элемента современной культурной и социальной парадигмы.

Таким образом, процесс формирования и адаптации систем письма хауса можно разделить на два этапа. На первом этапе в традиционном обществе хауса отсутствовал запрос на создание собственной системы письма, а письмо ад-жами воспринималось как чуждый феномен, элемент импортированной арабо-мусульманской культуры. Постепенно происходила ассимиляция письменной традиции аджами, в том числе и под влиянием спроса со стороны европейских заказчиков. Процесс превращения аджами в элемент традиционной культуры хауса значительно усилился с появлением письма боко, с распространением европейского образования и европейской культурной парадигмы в целом и с формированием психологической оппозиции аджами ~ боко. Естественно, что в контексте преобладания боко в современных городских социальных структурах письмо аджами, сохранявшее свои позиции в традиционной мусульманской среде, стало символизировать традиционные культурные ценности хауса, тогда как на предыдущем этапе письмо аджами скорее символизировало ценности арабо-мусульманской культуры, противопоставленные устным традициям культуры хауса. В результате возникла ситуация параллельного существования двух социокультурных парадигм и, соответственно, двух письменных традиций в рамках единого социума. Боко доминирует в сферах современной жизни - политической, экономической, социальной и культурной, а аджами сохраняет свой статус, ограниченный рамками традиционной мусульманской среды. Можно также отметить диалектные различия между двумя письменными традициями, вызванные сложившимся пространственным соотношением между современными социально-экономическими и историческими культурно-религиозными центрами, с одной стороны, и с диалектными ареалами хауса в Северной Нигерии, с другой. В качестве специфического подтверждения стабильного сосуществования обеих письменных традиций хауса можно привести издание Корана с параллельными текстами на арабском языке и на хауса, причем версия хауса опубликована на боко, а не на аджами, как можно было ожидать.

В то же время ситуация с двумя системами письма хауса в принципе соответствует описанным выше случаям в младописьменных обществах, когда возникает психологическая потребность в реализации символической функции, т.е. создания собственной оригинальной системы письма. В полном соответствии с этой моделью в конце прошлого века была создана оригинальная новая система письма хауса. Автор этой системы Адари Салифу назвал ее «гобири». Гобир - это историческая область хауса на северо-востоке Нигерии, родина Салифу. Гобири принадлежит к группе современных африканских систем письма, о которых речь шла выше. Во всех подобных системах реализуется принцип оригинальности графики, не имеющей параллелей в распространенных системах письма. Письмо гобири соответствует этому принципу. Салифу использовал отдельные элементы арабского и латинского письма, а также письма тифинаг. Однако ему удалось создать оригинальный алфавит, не имеющий очевидного сходства с известными системами письма. Разумеется, как и другие аналогичные системы, письмо гобири не получило распространения, но оно остается впечатляющим доказательством значимости символического аспекта письменности, требующего создания новых систем письма, отвечающих этой символической потребности, даже в условиях стабильного сосуществования

двух систем, находящихся в ситуации дополнительного распределения в том, что касается культурных и социальных аспектов.

Закончить параграф о системах письма хауса приходится следующим образом. В 2002 г., когда автор настоящей статьи опубликовал свою этимологию термина боко, была основана организация «Боко харам». Тогда автор не имел об этом никакого понятия. Однако за прошедшие годы специальный термин в весьма узкой области истории и теории письма в Африке получил широкую известность во всем мире из-за террористической деятельности организации «Боко харам», что в переводе с хауса означает «западное образование (< латинское письмо) запрещено законом». Таким образом, этот трагический эпилог в известном смысле подтверждает значение символического аспекта систем письма в младописьменных обществах.

В заключение необходимо отметить, что возникновение и распространение письменной традиции в обществе с абсолютным доминированием устного способа языковой коммуникации означает фундаментальный сдвиг в социокультурной парадигме или даже ее слом. Причем есть все основания предполагать, что наиболее радикальные перемены связаны не столько с первичным появлением внешней письменной традиции в бесписьменном обществе в ходе распространения там импортированного языка, сколько с адаптацией этой импортированной письменности для автохтонных бесписьменных языков.

литература

Гельб И.Е. Опыт изучения письма. (Перевод с английского). М.: Радуга, 1982. С. 184-198.

Порхомовский В.Я.Соотношение двух письменных традиций хауса в культурно-исторической перспективе // Ломоносовские чтения. Востоковедение. Тезисы докладов. Апрель 2002. М.: ИСАА при МГУ. С. 86-90.

Порхомовский В.Я. Культурная парадигма хауса и язык // Культурно-историческая парадигма и языковые процессы. М.: Эйдос, 2011. С. 72-88.

Порхомовский В.Я., Суетина Ю.Г. Устные формы языка и литературная норма в хауса // Устные формы литературного языка. История и современность. М.: Эдиториал УРСС, 1999. С. 293-312.

Furniss G. 1995. Ideology in Practice. Hausa Poetry as Exposition of Values and Viewpoints. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 1995. 245 p.

5000 Jahre Schrift in Afrika. A. Kootz & H. Pasch (Hg). // Kleine Schriften der Universitäts- und Stadtbibliotek Köln, 24. 2008. 134 p.

WRITING As A sociocuLTORAL AND psychological

phenomenon

Viktor Ya. Porkhomovskiy

Professor, Chief researcher Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences 1 str. 1 Bolshoy Kislovskiy per., Moscow, 125009

vporkhom@yahoo.com

The focus of the present paper is on symbolic function of writing as well as on social, psychological and cultural factors which form and determine this symbolic function. The best possibilities to analyze these problems are left by the process of creation and adaptation of the new system of writing within the framework of a given ethnolinguistic community, where a certain system of writing already exists and functions. This situation allows to determine precise characteristics of different systems of writing on the basis of comparative analysis of their functions. Typological classification of new writing systems formation ways has been worked out within the framework of the present study. Three first types in this classification pertain to societies without writing. Two remaining types describe situations where a certain written tradition already exists. Special attention is paid to the role of the symbolic aspect in the elaboration of the form of graphic signs for new original systems of writing. The analysis is based on the new writing systems created in Africa with a special focus on the N'ko script for Mande languages, three Hausa writing systems and the Tifinagh alphabet in Berber communities. The problems of the new writing systems assimilation in the societies with existing writing traditions are also examined in the present paper.

Keywords: writing systems, written traditions, Arabic script, Latin script, Tifinagh writing, N'ko writing, alphabet writing, syllabic writing, symbolic aspect of writing.

References

Furniss G. 1995. Ideology in Practice. Hausa Poetry as Exposition of Values and Viewpoints. Köln: Rüdiger Köppe Verlag, 1995. 245 p.

Gel'bI.E. Opyt izuchenija pis'ma. (Perevod s anglijskogo). [A study of writing. (Translation from English)]. M.: Raduga, 1982. S. 184-198.

Porhomovskij VJa. Sootnoshenie dvuh pis'mennyh tradicij hausa v kul'turno-istoricheskoj perspektive. [Correlation of two Hausa written traditions from a cultural-historical perspective] // Lomonosovskie chtenija. Vostokovedenie. Tezisy dokladov. [Lomonossov readings. Oriental studies. Abstracts]. Aprel' 2002. M. ISAA pri MGU. S. 86-90.

Porhomovskij VJa. Kul'turnaja paradigma hausa i jazyk [Hausa cultural paradigm and language] // Kul'turno-istoricheskaja paradigma i jazykovye processy. [Cultural-historical paradigm and language processes]. M.: Ejdos, 2011. S. 72-88.

Porhomovskij V.Ja., Suetina Ju.G. Ustnye formy jazyka i literatumaja norma v hausa. [Oral language forms and standard norm in Hausa] // Ustnye formy literaturnogo jazyka. Istorija i sovremennost'. [Oral forms of standard language. History and modern times]. M.: Jeditorial URSS, 1999. S. 293-312.

5000 Jahre Schrift in Afrika. A. Kootz & H. Pasch (Hg). // Kleine Schriften der Universitäts- und Stadtbibliotek Köln, 24. 2008. 134 p.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.