Научная статья на тему 'Пища как фрагмент языковой картины мира (на примере диалектных номинаций пищи в якутском и тувинском языках)'

Пища как фрагмент языковой картины мира (на примере диалектных номинаций пищи в якутском и тувинском языках) Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
202
30
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЯКУТСКИЙ ЯЗЫК / ТУВИНСКИЙ ЯЗЫК / ДИАЛЕКТОЛОГИЯ / ДИАЛЕКТИЗМ / ЛИТЕРАТУРНО-НОРМАТИВНАЯ ЛЕКСИКА / ПИЩЕВАЯ ЭТНОКУЛЬТУРА / НАЦИОНАЛЬНАЯ КУХНЯ / ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЯ / КОД КУЛЬТУРЫ / ЯЗЫКОВАЯ КАРТИНА МИРА / YAKUT LANGUAGE / TUVINIAN LANGUAGE / DIALECTOLOGY / DIALECTISM / LITERARY AND NORMATIVE VOCABULARY / FOOD ETHNIC CULTURE / NATIONAL CUISINE / CULTURAL LINGUISTICS / CULTURE CODE / LANGUAGE VIEW (PICTURE) OF THE WORLD

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Иванов Спиридон Алексеевич, Николаев Егор Револьевич

Актуальность данного исследования заключается в том, что наименования блюд и продуктов традиционной национальной пищи якутов как часть уникальной этнической культуры недостаточно изучена с точки зрения языкознания. Для того чтобы эксплицировать субстанциальные признаки лексико-семантической группы «Пища», была привлечена диалектная лексика якутского языка, которая является идентифицирующим маркером для выявления общности и специфики якутской традиционной кухни в системе названий этнической пищи тюркоязычных народов. Целью исследования является репрезентация фрагмента языковой картины мира якутов на основе сравнения якутских и тувинских пищевых номинаций. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: провести выборку диалектных названий пищи (блюд, продуктов) из лексикографических, этнографических источников; определить основные дефиниции; сделать лексико-семантическую классификацию выявленных наименований; определить общие и специфические особенности; привлечь дополнительные иллюстративные материалы (например, фразеологические единицы) для лингвокультурологической иллюстрации; сделать выводы и обозначить перспективы исследования. В ходе работы авторы использовали традиционные методы языкознания: дефиниционный, сравнительно-сопоставительный, необходимые для подобных исследований. Проведенное изучение семантики и систематизация наименований традиционной пищи якутов и тувинцев показали следующее: во-первых, общую семантику имеют преимущественно номинации молочных блюд (продуктов), что является следствием единой системы ведения традиционного хозяйства (скотоводство); во-вторых, семантические тождества монголоязычного происхождения репрезентируют некогда существовавшую единую языковую картину мира, которая связана с тесными и долговременными культурными контактами двух народов; в-третьих, специфические черты национальной кухни у обоих народов обусловлены окружающей средой, освоением новых пространств. Сравнительно-сопоставительное исследование данной группы лексики в контексте лингвокультурологии имеет большие перспективы в том плане, что изучение национальных блюд (продуктов) может стать катализатором для дальнейшего развития традиционного хозяйства, а также обогащения общей лексики национальных языков Российской Федерации в русле самоидентификации народов.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

FOOD AS A FRAGMENT OF LINGUISTIC VIEW OF THE WORLD (ON THE EXAMPLE OF DIALECTAL NAMES OF FOOD IN THE YAKUT AND TUVINIAN LANGUAGES)

The thematic justification of the research lies in the fact that the traditional (national) food of the Yakuts as part of a unique ethnic culture has not been sufficiently studied from the point of view of linguistics. In order to explicate the substantial signs of the lexical-semantic group «Food», the dialect vocabulary of the Yakut language was used, which is a marker for identifying the commonality and specifics of the Yakut traditional cuisine in the system of ethnic food names of Turkic-speaking peoples. The goal of research is to represent a fragment of the linguistic view of the Yakut world based on a comparison of the Yakut and Tuvinian food names. To achieve this goal, the following tasks were set: to sample dialect names of food (dishes, products) from lexicographical, ethnographic sources; to define the basic definitions; to make lexical-semantic classification; to identify common and specific features; to attract additional illustrative materials (for example, phraseological units) for linguistic and culturological illustration; to make conclusions and outline the prospects for the research. In the course of research, the authors used traditional methods of linguistics definitional, contrastive analysis necessary for such studies. A study of the semantics and systematization of the traditional food of the Yakuts and Tuvinians showed: firstly, mainly the names of dairy dishes (products) have a common semantics, which is a consequence of the unified system of traditional farming (cattle breeding); secondly, the semantic identities of Mongolian origin represent the once existed linguistic view of the world, which is associated with close and long-term cultural contacts of two peoples; thirdly, the specific features of the national cuisine of both ethnic groups are due to the environment, the development of new spaces. A comparative study of this group of vocabulary in the context of linguistic culturology has great prospects in the sense that the study of national dishes (products) can be a catalyst for the further development of the traditional economy, and also enriching the general vocabulary of the national languages of the Russian Federation in line with the self-identification of peoples.

Текст научной работы на тему «Пища как фрагмент языковой картины мира (на примере диалектных номинаций пищи в якутском и тувинском языках)»

УДК 811.512.157

С. А. Иванов, Е. Р. Николаев

Пища как фрагмент языковой картины мира (на примере диалектных номинаций пищи в якутском и тувинском языках)

Институт гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН,

г. Якутск, Россия

Аннотация. Актуальность данного исследования заключается в том, что наименования блюд и продуктов традиционной национальной пищи якутов как часть уникальной этнической культуры недостаточно изучена с точки зрения языкознания. Для того чтобы эксплицировать субстанциальные признаки лексико-семантической группы «Пища», была привлечена диалектная лексика якутского языка, которая является идентифицирующим маркером для выявления общности и специфики якутской традиционной кухни в системе названий этнической пищи тюркоязычных народов. Целью исследования является репрезентация фрагмента языковой картины мира якутов на основе сравнения якутских и тувинских пищевых номинаций. Для достижения данной цели были поставлены следующие задачи: провести выборку диалектных названий пищи (блюд, продуктов) из лексикографических, этнографических источников; определить основные дефиниции; сделать лексико-семантическую классификацию выявленных наименований; определить общие и специфические особенности; привлечь дополнительные иллюстративные материалы (например, фразеологические единицы) для лингвокультурологической иллюстрации; сделать выводы и обозначить перспективы исследования. В ходе работы авторы использовали традиционные методы языкознания: дефиниционный, сравнительно-сопоставительный, необходимые для подобных исследований. Проведенное изучение семантики и систематизация наименований традиционной пищи якутов и тувинцев показали следующее: во-первых, общую семантику имеют преимущественно номинации молочных блюд (продуктов), что является следствием единой системы ведения традиционного хозяйства (скотоводство); во-вторых, семантические тождества монголоязычного происхождения репрезентируют некогда существовавшую единую языковую картину мира, которая связана с тесными и долговременными культурными контактами двух народов; в-третьих, специфические черты национальной кухни у обоих народов обусловлены окружающей средой, освоением новых

ИВАНОВ Спиридон Алексеевич - д. филол. наук, с. н. с. отдела якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН.

E-mail: spiridon_ivanov@mail.ru

IVANOV Spiridon Alekseevich - Doctor of Philology, Senior Researcher of the Yakut language Department Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of the Siberian branch of the RAS.

НИКОЛАЕВ Егор Револьевич - к. филол. наук, м. н. с. отдела якутского языка Института гуманитарных исследований и проблем малочисленных народов Севера СО РАН.

E-mail: 1953307@mail.ru

NIKOLAEV Egor Revolievich - Candidate of Philological Sciences, Junior Researcher of the Yakut language Department Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of the Siberian branch of the RAS.

пространств. Сравнительно-сопоставительное исследование данной группы лексики в контексте лингвокультурологии имеет большие перспективы в том плане, что изучение национальных блюд (продуктов) может стать катализатором для дальнейшего развития традиционного хозяйства, а также обогащения общей лексики национальных языков Российской Федерации в русле самоидентификации народов.

Ключевые слова: якутский язык, тувинский язык, диалектология, диалектизм, литературно-нормативная лексика, пищевая этнокультура, национальная кухня, лингвокультурология, код культуры, языковая картина мира.

DOI 10.25587/SVFU.2020.76.61510

S. A. Ivanov, E. R. Nikolaev

Food as a Fragment of Linguistic View of the World (on the Example of Dialectal Names of Food in the Yakut and Tuvinian Languages)

Department Institute for Humanities Research and Indigenous Studies of the North of the Siberian branch of the RAS, Yakutsk, Russia

Abstract. The thematic justification of the research lies in the fact that the traditional (national) food of the Yakuts as part of a unique ethnic culture has not been sufficiently studied from the point of view of linguistics. In order to explicate the substantial signs of the lexical-semantic group «Food», the dialect vocabulary of the Yakut language was used, which is a marker for identifying the commonality and specifics of the Yakut traditional cuisine in the system of ethnic food names of Turkic-speaking peoples. The goal of research is to represent a fragment of the linguistic view of the Yakut world based on a comparison of the Yakut and Tuvinian food names. To achieve this goal, the following tasks were set: to sample dialect names of food (dishes, products) from lexicographical, ethnographic sources; to define the basic definitions; to make lexical-semantic classification; to identify common and specific features; to attract additional illustrative materials (for example, phraseological units) for linguistic and culturological illustration; to make conclusions and outline the prospects for the research. In the course of research, the authors used traditional methods of linguistics - definitional, contrastive analysis -necessary for such studies. A study of the semantics and systematization of the traditional food of the Yakuts and Tuvinians showed: firstly, mainly the names of dairy dishes (products) have a common semantics, which is a consequence of the unified system of traditional farming (cattle breeding); secondly, the semantic identities of Mongolian origin represent the once existed linguistic view of the world, which is associated with close and long-term cultural contacts of two peoples; thirdly, the specific features of the national cuisine of both ethnic groups are due to the environment, the development of new spaces. A comparative study of this group of vocabulary in the context of linguistic culturology has great prospects in the sense that the study of national dishes (products) can be a catalyst for the further development of the traditional economy, and also enriching the general vocabulary of the national languages of the Russian Federation in line with the self-identification of peoples.

Keywords: Yakut language, Tuvinian language, dialectology, dialectism, literary and normative vocabulary, food ethnic culture, national cuisine, cultural linguistics, culture code, language view (picture) of the world.

Введение

Традиционная национальная кухня якутов, разновидности блюд (продуктов) всегда были в поле исследований этнографов, собирателей фольклора Х1Х-ХХ вв. [1-6]. Следует отметить, что эти труды, находясь в статусе источников, не имели цели рассматривать названия блюд с точки зрения лингвистики. Тем самым перспективным исследованиям структурно-семантических особенностей пищевых номинаций предшествует их лексико-семантическая систематизация. Выборка названий прежде всего основывается на национальном корпусе литературно-нормативной лексики современного якутского языка, источником и основой которого служит Большой толковый словарь якутского языка в 15 томах [7]. Корпус дополняют два диалектологических словаря [8-9], из которых мы сделали выборку названий якутских блюд, относящихся к диалектизмам. Выбор диалектного пласта лексики обусловлен тем, что в настоящее время диалектологические материалы не в полной мере входят в научный оборот и возникла необходимость привлечения их в качестве наиболее репрезентативной части лексики, «поскольку она по своему многообразному семантическому содержанию, многовековому историческому развитию чрезвычайно информативна: в ней отражены результаты всей познавательной деятельности (...), а также итоги практического освоения ими экстремальных климатических условий Севера» [10, с. 18].

Источником названий тувинских национальных блюд (продуктов) послужили труды Л. А. Потапова [9], С. И. Вайнштейна [11], М. В. Бавуу-Сюрюн [12] и др., в которых, наряду с литературно-нормативными названиями традиционных блюд (продуктов), представлены и диалектизмы (большей частью лексика тоджинского диалекта).

На основе анализа лексических единиц вышеназванных источников авторы ставят цель раскрыть сходства в этнокультурном фрагменте языковой картины мира у якутов и тувинцев в лексико-семантической категории «Пища». Для достижения цели были поставлены следующие задачи:

- провести выборку названий национальных блюд (продуктов) из общедоступных лексикографических, этнографических источников;

- составить тематические группы названий пищи: молочная, мясная, рыбная, растительная, мучная;

- сделать лингвокультурологическую иллюстрацию названий блюд (продуктов) в контексте пищевого кода культуры с привлечением антропонимов и фразеологизмов тувинского и якутского языков;

- сделать выводы по результатам исследования.

Якутские блюда (продукты)

Молочные блюда. Этнограф А. А. Саввин собрал более 40 рецептов молочных блюд [4], большинство названий из которых перешли в статус диалектизмов: аарах 'приправа из парного или вареного молока и из сливок к напитку «ымдаан» или к кумысу' [12, с. 38]; арыы, верх., татт. 'топленый жир, навар' [11, с. 51]; баддьыгынас, у.-май., 'саламаат; густая каша на сливках' [12, с. 57]; базарах YPYMЭ, татт. 'кушанье из пенки, полученное специальным кипячением цельного молока' [12, с. 57]; бehYYкэ, вил., сунт., в.-вил. 'якутское масло, взбитое с теплым кипятком и молоком' [12, с. 69]; былаабыт, инд. 'блюдо из толченых в молоке, сливках голубики, брусники, морошки' [14, с. 56]; бытархай иэдьигэй, лен. 'сухой творог' [11, с. 59]; буhук или буhуу арыы, оргуйбут арыы, бод., вил., олекм., сад., сунт. 'топленое масло' [13, с. 56]; бутука 'не отделенное от подонков топленое масло' [12, с. 73]; гириэм, сад. 'якутское масло, взбитое с теплым молоком' [4, с. 62]; дагда - куерчэх, аб., амг., н.-колым., вил., булун., горн., м.-канг., нюрб., ойм., олекм., сунт., татт., токк., у.-алд., чур., жиг. 'взбитые сливки' [11, с. 84]; икиир иэдьэгэй, у.-май. 'творог особого приготовления' [11, с. 107]; итии, сунт. 'кипяченные в чугунке свежие сливки, приготовленные для кормления ребенка' [14, с. 81]; куебэдэс,

олекм. 'жидкие взбитки' [8, с. 131]; квбYвр, вил., олен., сад. 'сливочное масло, взбитое в теплом молоке, а затем замороженное; чехон' [9, с. 87]; квйвргв, горн. 'густой осадок кумыса' [9, с. 87]; кыкыл YPYMЭ, инд. 'пенка от жирного молока' [9, с. 106]; кээбээл/кээбил/кээбэл, булун., жиг. 'сгущенное оленье молоко' [9, с. 112]; мвлбв, у.-алд. 'сливочное масло, взбитое с теплым молоком' [8, с. 162]; мвhвр, ойм. 'замороженное якутское белое масло, получаемое путем взбивания сливочного масла, с кипятком и молоком' [8, с. 162]; нэмириэхэ 'саламаат, густая каша, приправленная сливками или политая маслом' [8, с. 177]; ньомоллоон, чур. 'свежевзбитое якутское белое масло, полученное путем взбивания сливочного масла с пахтой и теплым молоком' [8, с. 179]; олорбо, нюрб., в.-вил. 'приготовленная на сливках очень густая саламата из муки', у.-алд. 'густая каша' [8, с. 185]; сYвhY сYмэтэ, ср.-кол., в.-вил. 'молочная пища' [8, с. 217]; сYYмэхтэммит YYт, у.-янск. 'снятое молоко' [9, с. 168]; hака арыы 'сливочное масло, букв. новое масло' [9, с. 174]; тааркы 'сушеная молочная пенка, сложенная в несколько слоев' [8, с. 230]; твwYYтэ, жиг. 'мерзлое оленье молоко' [9, с. 192]; YPYмэ арыыта, лен. 'масло, приготовленное из пенки парного молока' [9, с. 209]; хаппыт иэдьэгэй, горн. 'подсушенный на солнце творог' [9, с. 216]; хойдубут YYт, анаб., булун. 'оленье молоко, сгущенное путем погружения в него сычуга оленя' [9, с. 223]; чабычах hYвгэйэ, устар., вил., нюрб. 'снятые ложкой сливки в отличие от сепарированных' [9, с. 230]; чвчвгвй, чвчвгвйв, ээйик 'осадки, образующиеся при топлении сливочного масла' [9, с. 235].

Мясные блюда. Якуты готовили 22 блюда из мясных продуктов [4, с. 158]. Как диалектизмы зафиксированы следующие названия: балаган харын 'часть внутренностей у конного скота' [8, с. 58]; бахсыр§ан, в.-вил. 'угощение после охоты на медведя в виде похлебки из наскребенного со шкуры мяса и потрохов медведя; в п.-монг. - приправа из пряностей' [8, с. 61]; бутугас, колым. 'похлебка из потрохов, заправленная мукой', инд. 'кашеобразное блюдо из мяса, например, куропатки, и лиственничного луба'; олен. 'вареная оленья кровь' [9, с. 56]; илигириэр, илибирэс, устуунньа 'холодец, студень' [9, с. 77]; кырбал ас 'бутугас, эт бутугас (похлебка с мясом)' [8, с. 137]; орочоо, у.-май. 'вяленое, сушеное мясо' [8, с. 189]; таампы, ср.-кол. 'вяленое мясо' [8, с. 231]; Ыжки, долг., есс. 'растертое в порошок вяленое мясо с накрошенным костным жиром' [8, с. 227]; саапча 'особый род сушеного оленьего мяса' [9, с. 154]; саламат, олен. 'мелко изрубленное мясо, зажаренное на жиру' [8, с. 202]; симии 'заготовка впрок гусиного мяса, заключающаяся в том, что мясо четырех гусей разрезается на кусочки и забивается вовнутрь одного (потрошеного) гуся с необщипанными перьями' [9, с. 160]; соргоо, булун. 'вяленое мясо' [8, с. 211]; сулаhын, олен. 'жирное мясо, зажаренное на вертеле' [9, с. 166]; hыа hаламаат/саламаат, сунт. 'куски сердца и печени, зажаренные на жиру' [9, с. 177]; тыЛы кычылыкы, устар., верх. 'кушанье из тушки жирной самки суслика, отделенной от костей и начиненной салом' [8, с. 255]; ургахта, долг., есс., олен. 'вяленое мясо' [8, с. 262]; хаан хааЫг, булун. 'каша из смеси мясного бульона и крови, кровяная каша' [9, с. 212]; чартаммыт эт, устар., нюрб. 'сушеное мясо' [9, с. 232].

Рыбные блюда якуты готовили из 29 видов рыб [4, с. 111-124]. В диалектном пласте мы находим следующие названия: а§араан, жиг. 'блюдо из вареной рыбы, размешанной с голубикой, приготовляемое осенью, когда нет насекомых', вил. 'блюдо из рыбы' [9, с. 35]; бааркы, долг., ср.-кол., у.-янск. 'блюдо из сушеной или из испеченной рыбы, раскрошенной в рыбьем жире' [8, с. 55]; балхай, у.-янск. 'кушанье из головы и печенки налима, изжаренных вместе' [8, с. 59]; буhарба 'свежая вареная и замороженная рыба, гольян' [8, с. 72]; буhурук, устар., вил. 'мелкая озерная рыба, заготовленная поздней осенью впрок после специальной обработки варкой' [8, с. 73]; букурук, жиг. 'жаренный на рожне карась, помещенный в плотно закрытый берестяной сосуд так, чтобы не попали в него воздух и вода, и погруженный на дно озера до самой зимы или весны' [9, с. 53]; быар былаабыт, у.-янск. 'блюдо из икры, зажаренной с незначительной долей рыбьей печени до порошкообразного состояния' [8, с. 76]; бэстээх балык, сунт. 'похлебка из соснового луба

и гольяна' [9, с. 61]; дьаакы, кобяй., в.-вил. 'вяленый крупный гольян'; 'сушеная на рожне и затем толченая рыба' [8, с. 92]; идьираа, уд. 'жареные филе и брюшко сушеной кеты' [9, с. 76]; истэх бааркы, у.-янск. 'блюдо из икры, размешанной на рыбьем жире' [9, с. 80]; куорбаан 'поджаренные на сковороде внутренности ельца' [9, с. 93]; куормаан, вил. 'изжаренные на сковороде внутренности щуки' [8, с. 125]; кыспыт, анаб. 'строганина' [9, с. 105]; пуорса, буорса, булун., долг. 'размолотая вяленая рыба, смешанная с жиром или маслом' [8, с. 192]; собо дьаакыта, устар. 'замороженные вместе крупные караси, предварительно обжаренные на пяти рожнах' [9, с. 163]; hытыган балык, долг. 'рыба впрок, очищенная от внутренностей и закопанная в яме' [8, с. 230]; сэбэрээн, жиг., 'жаркое из внутренностей щуки и сороги' [9, с. 172]; токкоон, анаб. 'строганина' [9, с. 189]; тэллэй, у.-янск. 'отбитое рыбное филе, зажаренное вместе с брюшком, икрой или печенью' [8, с. 256]; тэлэнэй, у.-янск. 'нарезав на мелкие куски налима, щуку, варят их, затем, обваляв в муке, приготовляют нечто вроде котлет' [9, с. 200]; укуох сыата, у.-янск. 'костный жир употребляют, смешав с вяленым мясом' [9, с. 203]; YтYмэх, устар., вил. 'запеченная колобками на рожнах тестообразная масса, приготовленная из обжаренных на рожнах и очищенных от костей рыб' [8, с. 272]; ха§ыр, верх. 'зажаренный на рожне озерный гольян', в.-кол. 'сушенный после жаренья на рожне озерный гольян' [8, с. 274]; хайах, арх., нюрб., ойм. 'мелкая рыба, заквашенная в ямах, сыма' [9, с. 213]; хаппыт, бод. 'сушеная рыба' [9, с. 216]; хара аhылык, олекм. 'жареная, копченая еда' [9, с. 217]; хачыр 'юкола из пеляди, продымленная над костром', в.-кол. 'пластины рыбы, завяленные с поперечными надрезами' [8, с. 286]; хокхомуун, вил. 'сушеные мелкие караси, предварительно зажаренные на рожне' [8, с. 291]; чочуонай, булун. 'жаренье мелкого осетра на рожне или горячем угле' [9, с. 234]; ыйаабыт, ыйаабыт балык, ср.-кол. 'вяленая рыба' [8, с. 311].

Мучные блюда: балтаны саламаат, уу саламаат 'политая маслом каша из муки, заваренной в кипятке' [8, с. 59]; истэктээх лэппиэскэ, жиг. 'испеченная на сковороде на рыбьем жире лепешка из теста - смеси муки с икрой белой рыбы' [9, с. 80]; иэдьэгэй лэппиэскэ, горн., мег. 'лепешка из творога' [9, с. 82]; кутуу лэппиэски, олен. 'лепешка, испеченная на сковороде' [9, с. 95]; кыччыгынас, лен. 'поджаренная на сковороде на жиру мучная каша' [9, с. 106]; луобай, эвфем., вил. 'каша из муки со сливочным маслом, саламата' [9, с. 115]; ньо§ойуулаах лэппиэскэ, у.-алд. 'горячая лепешка, раскрошенная в масле' [8, с. 179]; олорбох, олекм., олорбо, сунт. 'приготовленная на сметане густая саламата из муки' [9, с. 143]; отон хааЫг, олекм. 'каша из смеси брусники и муки, заправленная маслом' [9, с. 147]; уруу саламаата, устар., сунт. 'свадебная саламата, сдобренная мясом, салом и маслом' [9, с. 206]; халытыы, вил. 'лепешка, испеченная на сковороде' [8, с. 215]; эксии саламаат, у.-май. 'разновидность национального блюда саламат - мучной каши с большим количеством масла' [8, с. 321].

Названия растительных блюд можно обозначить как особенную категорию в качестве вербального маркера не только в синхронии, но и как диахронические фрагменты, по которым можно отследить южное происхождение якутов, а значит общие черты с тюркской системой пищи. Якутская национальная кухня использовала 71 дикорастущее растение (в т. ч. и ягоды) в приготовлении разных блюд [4, с. 182]. Как диалектизмы отмечены следующие: итии 'похлебка из пахты с листьями из съедобных трав или мукой' [8, с. 109]; киэhилэ хааЫг (киэhилэлээх YYт), сунт. 'щавель, сваренный на обрате или свежем молоке'; монун/мунин/мунун, жиг. 'кушанье из голубики, перемешанное на оленьем молоке (у эвенков монин - каша из давленых ягод, залитых оленьим молоком)' [9, с. 123-124]; нэтиэн, устар., сунт. 'сваренный и нарезанный на мелкие кусочки сосновый луб, которым заправляют похлебку' [8, с. 177]; тараан Yeрэ, устар. 'старинное название каши, приготовляемой из сосновой мездры' [9, с. 183]; таhаараары Yeрэ, устар., татт. 'похлебка из полыни-чернобыльника на молоке, заправленная варенцом после снятия с огня' [8, с. 237].

Тувинские блюда (продукты)

Молочные блюда: ааржы 'творог', вл-ааржы 'мокрый творог', кургаг-ааржы 'сушеный творог' [12, с. 235]; ааржи 'сушеный творог' [9, с. 175]; ол ааржи 'отцеженный творог из пожа' [9, с. 171]; арага 'молочная водка из хойтпака' [11, с. 103], коржан, фольк. [13, с. 203]; ажыг CYт, тодж. 'слегка сквашенное сырое молоко' [11, с. 102]; бадаа 'молоко, смешанное с водой' [14, с. 63]; донг сYт 'замороженное молоко' [15, с. 137]; казык (унгулуур)'в котел наливают примерно литр ореме, нагревают его, добавляют пол-литра чая и засыпают талкан и ааржи' [9, с. 176]; казык калыпчиир [17, с. 181]; кадык 'осадок, оставшийся в котле после топленого масла' [9, с. 175]; катык 'смесь ореме и талкана из ячменя или из дикой гречинки' [9, с. 175]; кургах ааржи 'сыр, который делают из творога ол ааржи, сушеный продукт' [9, с. 173]; кургах ээжегей 'сушеный сыр из пахты' [9, с. 173]; кумыс 'напиток из кобыльего молока' [9, с. 176]; курут 'копченый сыр' [9, с. 171]; 'вид сушеного творога' [13, с. 316], 'словом курут // хурут обозначают продукт, нарезанный крупными кусками, подготовленный для длительного хранения' [12, с. 228] (ср. як. куурт 'сушить, сохнуть); време, тодж. 'сливки (пенки с кипяченого молока)' [11, с. 103], 'сливки, снятые с кипяченого, остуженного и отстоявшегося в котле молока' [9, с. 174]; пожа/божа 'творожистая масса, которая остается после перегонки араки из хойтпака' [9, с. 171]; пыштак 'пресный сыр' [9, с. 173], быштак, тодж. 'сладковатый сыр' [11, с. 102]; кыскан пыштак 'разновидность пресного сыра, твердый сыр' [9, с. 174]; шайган пыштак 'сладковатый сыр из сырого молока' [17, с. 180]; саржаг, тодж. 'масло' [12, с. 103]; сарыг-сYт, тодж. 'сыворотка' [11, с. 103], сарыг суг 'сыворотка' [11, с. 171], ижер сарыг суг 'сыворотка при прессовании пыштака или при варении сыра ээжигей' [16, с. 181]; сввкей, тодж. 'лакомое блюдо оленеводов, изготовленное из снятой с тарак сметаны, которую кипятили в котле, смешивая с мукой' [12, с. 103], 'в других районах называется итпек. Сввкей - мучная каша на оленьем молоке. Чввгей, литер. 'сливки сырого коровьего молока' [14, с. 63], итпек 'так называли сеекей западные тувинцы' [15, с. 138], чввкей 'сливки' [12, с. 235]; тарак 'простокваша из свежего молока' [9, с. 176], тодж. 'простокваша из оленьего молока' [12, с. 103]; уурак 'молозиво' [12, с. 235]; ус 'топленое масло, которое делают из ореме' [9, с. 174]; ус агы 'белая пена от нагретого масла, которую осторожно собирают в чашку и едят сразу же, смешав с талканом, как лакомство' [9, с. 174]; Yс хоюу 'пахта, образовавшаяся при изготовлении масла' [11, с. 103]; хойтпак 'вид кислого молока' [9, с. 169], хойтпак, тодж. 'кислое забродившее молоко' [11, с. 103]; хойтпак узу 'масло, полученное при взбивании хойтпака' [9, с. 174]; хоорган 'в котел кладут чистое топленое масло, нагревают его, затем засыпают в него талкан и ааржи, снова разогревают, перемешивают и в горячем виде подают к столу' [9, с. 176]; чаг ореме 'сливки, полученные отстаиванием сырого молока' [9, с. 174]; чокпек 'блюдо из ореме, которое растапливают в котле и получают масло, в которое подсыпают немного талкана (ячменного), перемешивают и остужают' [9, с. 175]; чвкпек, тодж. 'творог' [11, с. 103]; эргискен време, кобд. [15, с. 134]; шейдем 'простокваша из оленьего молока' [14, с. 63]; шувуруп итпеэ 'творожистый осадок после перегонки араки' [16, с. 179].

Мясные блюда: андарышкы 'набитая кусками мяса, нарезанными длинными лентами, прямая кишка чоон шойунду' [9, с. 180]; борча 'название сушеного мяса в цэнг. и кобд. говорах' [12, с. 224]; дорашкылыг мYн 'суп из мелко нарезанного мяса и сушеной сараны' [11, с. 102]; дээшкин 'жидкую кровь суук хан наливали в сычуг (чумур) - верхнюю часть желудка. Узкую часть сычуга протыкали заостренной палочкой (дээшкин) и обматывали салом (эдирчаг), снятым с поверхности желудка, а поверх тонкими кишками (чинте шеЙYндY)' [9, с. 101-102]; кургулдай 'ливерная колбаса' [11, с. 102]; толганчик андарган эть 'кишки толганчик набивают тонко нарезанным мясом, взятым обычно с позвоночника (ён эть), а затем варят' [9, с. 179]; тоороп чороме 'суп из мелко нарезанных кусков мяса' [16, с. 186]; YYже 'замороженное мясо', хырмача

'замороженные внутренности' [11, с. 102]; хан 'вареная кровь без молока' [9, с. 179]; хан аксы 'верхняя часть сычуга оленя, проткнутая палочкой и обмотанная салом' [11, с. 102]; чороме 'нарезают ножом на ленты длиной примерно до 50 см рубец барана, затем складывают их с лентами подбрюшного сала (тестиг чаг) и перевивают промытыми тонкими кишками' [9, с. 79]; чумур ханы 'варенный с кровью оленя сычуг' [11, с. 102].

Рыбные блюда. Отмечается, что особых блюд из рыбы тувинцы не готовят [9, с. 202; 11, с. 104]. Тем не менее в тувинской кухне немало терминов, обозначающих способы приготовления рыбы: тере-х.тусаар 'солят', кургатыр 'сушат', ыштаар 'коптят', пышырар 'жарят', хандырар 'варят', хYлге хемер 'готовят под золой', манч кылыр 'делают рыбные пельмени', котлет пышырар 'жарят рыбные котлеты' [12, с. 223]. Систему рыбных блюд относят к таежной лексике: «... группа данной лексики представляет комплекс таежной лексики, характеризующей речь коренных жителей Саян: тоджинцев, тере-хольцев, жителей Цагаан-Нура. (...) практически не характерна для жителей степной зоны» [12]. Из данной подгруппы к диалектизмам относятся следующие названия: борша 'высушенная толченая рыба, как заготовка на зиму', тере-х., тодж. борча 'сушеная рыба' [12, с. 235]; оържа 'мука из просушенной рыбы' [14, с. 63], тодж. оржа 'рыбная мука из сига и щуки' [11, с. 104]; чайма 'блюдо, приготовленное из внутренностей рыбы: очищенных кишок, печени, сердца, икры на собственном рыбьем жире с добавлением лука, соли, койнута (вид дикого укропа)' [12, с. 224].

Мучные блюда: бова/боова 'пресные лепешки из пшеничной муки', иногда их варили в масле [9, с. 196], тодж. 'лепешки, жареные на масле в котле' [11, с. 105]; боорзак/поорсак, тодж. 'раскатанное тесто разрезали на небольшие прямоугольные кусочки и жарили в кипящем масле' [11, с. 105]; борцук 'вареное печенье. В тесто добавляли сахар, а еще чаще изюм. Варили в топленом масле (но не на сале). Этот вид печенья стряпали для свадьбы, праздников и для поездок в гости к родителям' [9, с. 196-197]; быдаа 'похлебка из проса' [9, с. 195]; айлыг быдаа 'кашеобразный суп с мелконарезанным мясом' [15, с. 122]; кадык 'жидкая каша из толченого пшена (просоа)' [9, с. 195]; коже 'похлебка из зерна ячменя' [9, с. 194]; маъндак, тодж. 'подболтка из мук (заправка для супа)' [14, с. 80]; мазылзын курул 'лапша' [9, с. 198]; пин 'для его приготовления в котле кипятили воду с солью и кужуром, затем сливали ее в чайник. В эмалированном тазу замешивали тесто из муки. Тесто делали жидким, наподобие густой каши, затем из него раскатывали круглые сочни и варили их в котле в масле или сале' [9, с. 197]; талкан 'пища из ячменя, мука крупного помола из поджаренных зерен ячменя (или пшеницы)' [9, с. 193-194]; хевек 'мука-талкан из проса' [9, с. 196]; хатамыл 'хрустящие сухарики' [9, с. 197]; хальмик 'заварная кашица; блюдо зажиточных людей' [9, с. 197]; хангурул 'каша из сала, муки, чая; еда бедных людей и пастухов' [9, с. 197]; хенмен 'мучное изделие типа калача, выпеченное в золе' [14, с. 63]; хооргандолгайаа, далган, тодж. 'жареная мука', 'лепешка, выпеченная без масла' [11, с. 105]; цолгилдын бовховса 'лепешка бова для приветствия с выдавленным орнаментом' [9, с. 196]; цугун '.бросали в котел кусок бараньего сала и на нем поджаривали муку, которая становилась при этом желтой, затем заливали ее холодной водой, полученную жидкую массу (вроде каши) солили и варили' [9, с. 197].

Растительные блюда (продукты): луковицы сараны, шончалай, томос [11, с. 200]; урун ай, тодж. 'высушенная мелкая белая луковица сараны' [11, с. 105]; кара ай, тодж. 'крупная темноватого цвета луковица сараны' [11, с. 105]; айлыг будаа, тодж. 'кашеобразный суп из толченой луковицы сараны' [11, с. 105]; кажан 'толченые крупные зерна с подбрюшным салом (тарбагана, барана, лошади)' [16, с. 190-191]; кожё 'похлебка из зерен ячменя' [16, с. 191]; пуда 'похлебка из проса' [16, с. 191]; тараа шаар 'каша из поджаренного проса' [16, с. 191].

Особенности пищевого кода культуры якутов и тувинцев

Представленный материал является вербальным фрагментом пищевого кода культуры, с помощью которого можно расширить систему языковой картины мира. Культурная среда пищевого кода у якутов и тувинцев имеет универсальные общности: общие виды традиционного хозяйства и промысла: скотоводство, коневодство, охота, рыболовство, собирательство; общая тюркская языковая среда; смешанный тип окультуренного пространства - таежно-степной, где развились схожие типы традиционного хозяйства.

Есть и различия, которые касаются прежде всего климатической среды, где появились те или иные блюда, новые способы приготовления. Например, в якутской кухне появились рыбные блюда (продукты), которые приготавливаются путем закапывания в землю.

Пищевой код культуры проявляется также и в системе личных имен. Например, у тувинцев есть антропонимы, образованные от названий блюд (продуктов): СYттYг-оол 'молочный', Тарак-оол 'простокваша' [17, с. 30]. В якутском языке: Хохту - хохту 'вяленый озерный гольян', Лыыба Тумуукап - лыыба 'озерный гольян осеннего улова, которым запасаются впрок, заквашивая его в специальных коробах (употребляли в пищу зимой, после замерзания)', Сыма - 'мелкая рыба (гольян озерный), заквашенная в вырытых для этого ямах, выложенных лиственничной корой; большой кожаный мешок для перевозки и хранения вещей', Нонной Дебягин - нонной тар, алл.'круг замороженной простокваши', Хайахсыт - хайах 'сливочное масло, сбитое в теплом молоке, пахте или простокваше, употребляемое в замороженном виде' [18, с. 94-95].

Слова, относящиеся к пищевой этнокультуре, дополняют лексико-тематическую группу «Пища». Такие культуроносные лексические единицы - фиксаторы специфических реалий. Они могут обозначать, например: качества человека: тув. ажам, ажамнык 'голодный, ощущающий голод' [19, с. 64]; як. аhамньы 'способность много есть, неумеренный аппетит' [20, с. 604]; вкус (пищи): тув. ажы 'киснуть, прокисать' [19, с. 65]; тув. амдан 'вкус (пищи)' [19, с. 109]; як. амтан 'ощущение вкуса, вкус' [20, с. 456]; объем (пищи, продукта): тув. бир адыш 'горсть' [9, с. 175]; як. (биир) ытыс 'мера, количество чего-л. сыпучего, помещающееся в ладонь, горсть' [22, с. 566]; посуду, утварь, связанную с технологией приготовления: Ымиир, уст./симиир, сунт. 'кожаная посуда для взбивания сметаны' [9, с. 175]; тYKYлээр, инд. 'посуда из коры или бересты для хранения якутской простокваши' [9, с. 197]; нонной, горн. 'короб из замороженного навоза скота для хранения тара - замерзшей простокваши' [9, с. 134].

Пищевая этнокультура ярко отображена также в фразеологической лексике. В тувинском языке мы выделили около 20 фразеологизмов: ак чем 'молочные продукты, букв. белая еда' [22, с. 26]; аш карактыг 'алчный, жадный, прожорливый, букв.с голодными глазами' [22, с. 44]; бак кежи дYжер 'наедаться досыта, пировать, букв. вылезет его плохая кожа' [22, с. 60]; в^н чырыдар 'угощать кого-либо голодного съестным, дать перекусить, букв. аорту его осветить' [22, с. 131]; хонуун узер 'жить плохо, бедно, букв. перебивать суточный запас еды' [22, с. 176] и т. д. В якутском языке мы выявили более 90 фразеологизмов, включенных в периферию лингвокультурологического поля названий пищи: айа§ар дьоллоох 'удачливый, везучий на еду' [23, с. 92], айах ада§ата 'лишний рот; дармоед, нахлебник' [23, с. 96]; айах тут 'угощать, потчевать' [23, с. 97]; айах YрдYн охтор 'первым отпивать из кругового чорона (преподносится самому уважаемому или старшему из собравшихся)' (айах - вид чорона) [23, с. 97]; арыы-сыа инмит киЫтэ 'жирный, упитанный человек' [24, с. 109], тон ку*вс быстына 'битый час; первоначально означало время, за которое может свариться мясо (около часа)' [24, с. 196].

Заключение

В ходе исследования были выявлены семантические совпадения в названиях некоторых блюд (продуктов): тув. време/як. YPYмэ 'молочная пенка'; тув. ээжегей/

як. иэдьэгэй 'творог'; тув. сввкей/як. CYвгэй 'сливки'; тув. будаа, быдаа/як. бутугас 'похлебка': *бут-: мешать, перемешивать - монголизм, заимствованный из тюркских языков [19, с. 323]; тув. борша/як. барча 'толченая рыба'; тув. хан/як. хаан 'вареная кровь'; тув. быштак/пыштак 'сыр'/як. глагол бус 'вариться': др.-тюрк. биш-, быш- 'вариться; созревание, варка' [19, с. 336].

Семантические конвергенции также представлены в названиях органов животных: тув. эдирчаг 'сало, снятое с поверхности желудка'/як. итир 'сальник', а также в терминах, относящихся к технологии приготовления: тусаар 'солят' (рыбу)/ як. тууhуур 'солить', кургатыр 'сушат'/як. куурт 'сушить', ыштаар 'коптят'/як. ыыАыыр 'коптить', пышырар 'жарят'/як. буhарар 'варить', хYлге хдордвмер 'готовят под золой'/як. кулгэквмвр 'закапывать в золу'. Все это говорит о том, что предки якутов и тувинцев сосуществовали в единой этносреде и, как отмечает Б. И. Татаринцев, «... смысловая близость тождественных слов, близких к друг другу также и по звуковому облику, (... ) может свидетельствовать не просто о контактах их носителей, но и о длительности и интенсивности этих контактов» [25, с. 37].

Таким образом, общие и особенные языковые факты системы традиционной (национальной) пищи якутов и тувинцев являются ярким доказательством того, что диалектная и нормативная лексика традиционных занятий (преимущественно в терминах скотоводства, например, в названиях молочных продуктов) зависит от специфики окружающего ландшафта, привязана к циклу природы и жизнедеятельности человека (технология приготовления, календарный цикл). Данную лексико-семантическую категорию можно отнести к наиболее стабильному фрагменту языковой картины двух народов, т. к. ведение традиционного хозяйства можно возродить, вместе с тем восстановить и вербальный фонд. Тем не менее переход некогда нормативной лексики в статус диалектизмов указывает на постепенные изменения в цикле традиционных занятий, трансформации культурных реалий (например, изменение технологий приготовления), которые обусловливают сохранность национальных языков и, прежде всего, диалектного пласта.

Сокращения

абый. - абыйский говор алл. - аллаиховский говор амг. - амгинский говор анаб. - анабарский говор арх. - архаизм

бай-тайг. - бай-тайгинский говор тувинского языка

бод. - бодойбинский говор

букв. - буквально

булун. - булунский говор

верх. - верхоянский говор

в.-вил. - верхневилюйский говор

в.-кол. - верхнеколымский говор

вил. - вилюйский говор

горн. - горный говор

др.-тюрк. - древнетюркский язык

долг. - долганский диалект

есс. - ессейский говор

жиг. - жиганский говор

инд. - индигирский говор

кобд. - кобдоский говор тувинского языка

кол. - колымский говор

лен. - ленский говор

литер. - литературный

мег. - мегинский говор

м.-канг. - мегино-кангаласский говор

н.-кол. - нижнеколымский говор

нюрб. - нюрбинский говор

ойм. - оймяконский говор

олекм. - олекминский говор

олен. - оленекский говор

п.-монг. - письменно-монгольский язык

сад. - садынский говор

ср. - сравните

ср.-кол. - среднеколымский говор сунт. - сунтарский говор татт. - таттинский говор

тере-х. - тере-хольский диалект тувинского языка токк. - токкинский говор

тодж. - тоджинский диалект тувинского языка тув. - тувинский язык

уд. - говор удских якутов Хабаровского края

устар. - устаревшее

у.-алд. - усть-алданский говор

у.-май. - усть-майский говор

у.-янск. - усть-янский говор

цэнг. - цэнгэльский говор тувинского языка

чур. - чурапчинский говор

эвфем. - эвфемизм

як. - якутский язык

Л и т е р а т у р а

1. Шиманский А. Разные известия: сборник. - М.: Нестеров. - Иркутск, 1886. - 12 ^URL: https://e.nlrs.ru/online/2578 (дата обращения: 09.04.2019)

2. Маак Р. К. Пища населения Вилюйского округа / Вилюйский округ Якутской области. - Санкт-Петербург: Тип.и хромолит. А. Траншеля, 1887. - Ч. 3. - С. 51-60.

3. Серошевский В. Л. Якуты. Опыт этнографического исследования. 2-е изд. - М., 1993. - 736 с.

4. Саввин А. А. Пища якутов до развития земледелия (опыт историко-этнографической монографии) / подгот. текста, ввод. ст., послесл., коммент. и примеч. д. и. н. Е. Н. Романовой (отв. ред.); литер. ред. Н. И. Дегтярева. - Якутск: ИГИ АН РС (Я), 2005. - 376 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

5. Николаев С. И. Пища якутов (в свете соседних культур). - Якутск: Якутский край, 2009. - 165 с.

6. Ионова О. В. Растительная пища якутов / Сборник статей и материалов по этнографии народов Якутии. Вып. 2. - Якутск, 1961. - С. 26-40.

7. Большой толковый словарь якутского языка в 15 т. URL: https://e.nlrs.ru/ (дата обращения: 13.02.2019)

8. Диалектологический словарь якутского языка / сост. П. С. Афанасьев, М. С. Воронкин, М. П. Алексеев. - М.: Наука, 1976. - 392 с.

9. Диалектологический словарь якутского языка: Дополнительный том / сост. М. С. Воронкин, М. П. Алексеев, Ю. И. Васильев. - Новосибирск: ВО «Наука», 1995. - 296 с.

10. Иванов С. А. Изучение якутских говоров: итоги и задачи / Коренные народы Якутии: территориальные и культурные диалекты: сборник научных статей / редкол. Данилова Н. И., Самсонова Е. М., Харабаева В. И.; Рос. акад. наук, Сиб. отд-ние, Ин-т гуманит. исслед. и проблем малочисл. народов Севера. - Якутск: ИГИиПМНС СО РАН, 2019. - С. 6-20.

11. Вайнштейн С. И. Тувинцы-тоджинцы: Ист.-этногр. очерки / Акад. наук СССР. Ин-т народов Азии. Тувин. науч.-исслед. ин-т языка, литературы и истории. - М.: Изд-во вост. лит., 1961.- 218 с.

12. Бавуу-Сюрюн М. В. История формирования диалектов и говоров тувинского языка: дис. ... д-ра филол. наук. - Новосибирск, 2018. - 393 с.

13. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. Т. III: К-Л. - Новосибирск: Наука, 2004. - 440 с.

14. Чадамба З. Б. Тоджинский диалект тувинского языка. - Кызыл: Тув. книжн. изд-во, 1974.

- 136 с.

15. Вайнштейн С. И. Мир кочевников центра Азии. - М.: Наука, 1991. - 293 с.

16. Пища и способы ее приготовления / Труды Тувинской комплексной археолого-этнографи-ческой экспедиции / Отв. ред. Л. П. Потапов; Акад. наук СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. - М.; Л.: Изд-во Акад. наук СССР (Ленингр. отд-ние), 1960. - Т. 1. - С. 176-212.

17. Сувандии Н. Д. Тувинская антропонимия: дис. ... канд. филол. наук. - М., 2004. - 191 с.

18. Николаев Е. Р. Якутские личные имена: лингвокультурологический аспект: дис. ... канд. филол. наук.- Якутск, 2018. - 267 с.

19. Татаринцев Б. И. Этимологический словарь тувинского языка. - Новосибирск: Наука, 2000.

- Т. I: А-Б. - 341 с.

20. Толковый словарь якутского языка / Под ред. П. А. Слепцова. - Новосибирск: Наука, 2004.

- 680 с. (Буква А).

21. Большой толковый словарь якутского языка: в 15 т. Т. XIV: (Буква Ч, Ы) / Под ред. П. А. Слепцова. - Новосибирск: «Наука», 2017. - 592с.

22. Хертек Я. Ш. Тувинско-русский фразеологический словарь. Около 1500 фразеологизмов / под ред. Д. А. Монгуша и Б. И. Татаринцева. - Кызыл: Тув. кн. изд, 1975. - 204 с.

23. Нелунов А. Г. Якутско-русский фразеологический словарь. - Новосибирск: Издательство СО РАН, филиал «Гео», 2002. - Т. I. - 287 с.

24. Нелунов А. Г. Якутско-русский фразеологический словарь. - Новосибирск: Издательство СО РАН, филиал «Гео», 2002. - Т. II. - 420 с.

25. Татаринцев Б. И. (1976) Монгольское языковое влияние на тувинскую лексику / под ред. к. ф. н. З. Б. Чадамба. - Кызыл: Тув. кн. изд., 1976. -132 с.

R e f e r e n c e s

1. Shimanskij A. Raznye izvestiya: sbomik. - M.: Nesterov. - Irkutsk, 1886. - 12 s.URL: https://e.nlrs.ru/ online/2578 (data obrashcheniya: 09.04.2019)

2. Maak R. K. Pishcha naseleniya Vilyujskogo okruga / Vilyujskij okrug YAkutskoj oblasti.

- Sankt-Peterburg: Tip.i hromolit. A. Transhelya, 1887. - CH. 3. - S. 51-60.

3. Seroshevskij V. L. YAkuty. Opyt etnograficheskogo issledovaniya. 2-e izd. - M., 1993. - 736 s.

4. Savvin A. A. Pishcha yakutov do razvitiya zemledeliya (opyt istoriko-etnograficheskoj monografii) / podgot. teksta, vvod. st., poslesl., komment. i primech. d. i. n. E. N. Romanovoj (otv. red.); liter. red. N. I. Degtyareva. - YAkutsk: IGI AN RS (YA), 2005. - 376 s.

5. Nikolaev S. I. Pishcha yakutov (v svete sosednih kul'tur). - YAkutsk: YAkutskij kraj, 2009. - 165 s.

6. Ionova O. V. Rastitel'naya pishcha yakutov / Sbornik statej i materialov po etnografii narodov YAkutii. Vyp. 2. - YAkutsk, 1961. - S. 26-40.

7. Bol'shoj tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka v 15 t. URL: https://e.nlrs.ru/ (data obrashcheniya: 13.02.2019)

8. Dialektologicheskij slovar' yakutskogo yazyka / sost. P. S. Afanas'ev, M. S. Voronkin, M. P. Alek-seev. - M.: Nauka, 1976. - 392 s.

9. Dialektologicheskij slovar' yakutskogo yazyka: Dopolnitel'nyj tom / sost. M. S. Voronkin, M. P. Alekseev, YU. I. Vasil'ev. - Novosibirsk: VO «Nauka», 1995. - 296 s.

10. Ivanov S. A. Izuchenie yakutskih govorov: itogi i zadachi / Korennye narody YAkutii: territorial'nye i kul'turnye dialekty: sbornik nauchnyh statej / redkol. Danilova N. I., Samsonova E. M., Harabaeva V. I.;

Ros. akad. nauk, Sib. otd-nie, In-t gumanit. issled. i problem malochisl. narodov Severa. - YAkutsk: IGIiPMNS SO RAN, 2019. - S. 6-20.

11. Vajnshtejn S. I. Tuvincy-todzhincy: Ist.-etnogr. ocherki / Akad. nauk SSSR. In-t narodov Azii. Tuvin. nauch.-issled. in-t yazyka, literatury i istorii. - M.: Izd-vo vost. lit., 1961.- 218 s.

12. Bavuu-Syuryun M. V. Istoriya formirovaniya dialektov i govorov tuvinskogo yazyka: dis. ... d-ra filol. nauk. - Novosibirsk, 2018. - 393 s.

13. Tatarincev B. I. Etimologicheskij slovar' tuvinskogo yazyka. T. III: K-L. - Novosibirsk: Nauka, 2004.

- 440 s.

14. Chadamba Z. B. Todzhinskij dialekt tuvinskogo yazyka. - Kyzyl: Tuv. knizhn. izd-vo, 1974. - 136 s.

15. Vajnshtejn S. I. Mir kochevnikov centra Azii. - M.: Nauka, 1991. - 293 s.

16. Pishcha i sposoby ee prigotovleniya / Trudy Tuvinskoj kompleksnoj arheologo-etnograficheskoj ekspedicii / Otv. red. L. P. Potapov; Akad. nauk SSSR. In-t etnografii im. N. N. Mikluho-Maklaya. - M.; L.: Izd-vo Akad. nauk SSSR (Leningr. otd-nie), 1960. - T. 1. - S. 176-212.

17. Suvandii N. D. Tuvinskaya antroponimiya: dis. ... kand. filol. nauk. - M., 2004. - 191 s.

18. Nikolaev E. R. YAkutskie lichnye imena: lingvokul'turologicheskij aspekt: dis. ... kand. filol. nauk.-YAkutsk, 2018. - 267 s.

19. Tatarincev B. I. Etimologicheskij slovar' tuvinskogo yazyka. - Novosibirsk: Nauka, 2000. - T. I: A-B.

- 341 s.

20. Tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka / Pod red. P. A. Slepcova. - Novosibirsk: Nauka, 2004. - 680 s. (Bukva A).

21. Bol'shoj tolkovyj slovar' yakutskogo yazyka: v 15 t. T. HIV: (Bukva CH, Y) / Pod red. P. A. Slepcova.

- Novosibirsk: «Nauka», 2017. - 592s.

22. Hertek YA. SH. Tuvinsko-russkij frazeologicheskij slovar'. Okolo 1500 frazeologizmov / pod red. D. A. Mongusha i B. I. Tatarinceva. - Kyzyl: Tuv. kn. izd, 1975. - 204 s.

23. Nelunov A. G. YAkutsko-russkij frazeologicheskij slovar'. - Novosibirsk: Izdatel'stvo SO RAN, filial «Geo», 2002. - T. I. - 287 s.

24. Nelunov A. G. YAkutsko-russkij frazeologicheskij slovar'. - Novosibirsk: Izdatel'stvo SO RAN, filial «Geo», 2002. - T. II. - 420 s.

25. Tatarincev B. I. (1976) Mongol'skoe yazykovoe vliyanie na tuvinskuyu leksiku / pod red. k. f. n. Z. B. CHadamba. - Kyzyl: Tuv. kn. izd., 1976. -132 s.

^■Hir^ir

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.