Отклики. Полемика
Т. А. Михайлова
Пиктский памятник «30 бруде» в свете общих проблем ранней эпиграфики
Почти двухвековое изучение истории и языка народа, известного под условным обозначением «пикты», как это ни странно, дало поразительно мало общепризнанных интерпретаций дошедших до нас более, чем скудных сведений, в том, что касается их языка и этнической принадлежности. Относится это и к более общим проблемам (были пикты индоевропейцами или нет), и к частностям (прочтения отдельных текстов, записанных огамическим или латинским письмом). Как мы уже отмечали (Михайлова 2000). принципиальная невозможность надежной реконструкции языка и культуры пиктов осознавалась практически всеми, кто в той или иной степени затрагивал данную проблематику. Более того, сам Р.Л.С.Макалистер. который еще в 1940 г. решился дать положительное прочтение пиктских надписей [Маса^ег 1940]. сам же позднее называл проблему пиктов «кошмаром британской этнологии» (Маса^ег 1996, р. 47).
Ввиду недостаточности археологических и языковых данных о пиктах, и при почти полном (к нашему удивлению) отсутствии надежных антропологических описаний имеющихся погребений, этно-лингвистическая атрибуция пиктов действительно во многом определяется либо изначальной убежденностью исследователя, либо тем конкретным материалом, с которым он предпочитает работать в первую очередь. Так. анализ топонимики дает скорее бриттские данные, имена королей и знаменитые загадочные «пиктские символы» - обычно ставят всех в тупик, а их звериный орнамент напоминает скифо-сарматский. Невольная предубежденность, как нам кажется, в данном случае вполне объяснима, однако мы полагаем. что ее влияние не должно распространяться за рамки собственно интерпретации имеющихся данных. Понятным также является и невольное нежелание «замечать» материал, в концепцию исследователя неукладывающийся. Однако, как мы с удивлением обнаружили, при работе с «пиктским мате-
Т. А. Михайлова
риалом» нередки случаи его достраивания, пренебрежения существенными деталями или даже их искажения, - как мы полагаем также невольные, - но при этом все же странные и досадные. Приведем несколько примеров.
Так. в книге Энтони Джексона, посвященной описанию, анализу и систематизации пиктских символов, содержится раздел «Огам и язык пиктов» (Jackson 1984. р. 174-200]. Основная идея автора состоит в том. что огамические знаки пиктов, в отличие от гойдельского огама, должны были передавать не звуки, организованные в слова, а числа календаря, причем - календаря лунного. Естественно, поэтому исходным числом у него получается число 28. а количество штрихов в каждой надписи должно быть кратно семи. Расположение штрихов, таким образом, соответствует уже не традиционному огамическому буквенному коду (для которого, отметим, маркированным является число 5), но некоей особой нумерологической символике. Джексон тщательно анализирует и детально расписывает 36 надписей, естественно, принимая во внимание, что многие из них значительно повреждены, иными словами - у многих оказывается отбитым верх, и ответить на вопрос, сколько именно знаков было на камне изначально, часто просто невозможно, ввиду темноты самого текста сохранившейся надписи. Но именно это дает Джексону право и основание с легкостью достроить надпись до нужного ему числа штрихов-символов. Не менее свободно обращается он и со словоделением надписи, хотя именно в пиктском огаме, в отличие от традиционного ирландского, кроме часто условных и не всегда надежных пробелов между «словами», обычно уже ставились точки-маркеры.
Концепции Э.Джексона не принято принимать всерьез, о чем свидетельствует и скандально-полемический тон, которым написана его книга. Однако, такое же пренебрежение к практическому материалу мы встречали и в работах гораздо более серьезных исследователей языка пиктских надписей. Так. в свое время В.П.Калыгиным нам был предоставлен во временное пользование оттиск статьи К.Форсайт, лично подаренный ею. Работа посвящена анализу пиктской огамической надписи. нанесенной на круглый плоский камень-кольцо, обнаруженный во время раскопок 1970 г. в погребении на Оркнейских островах (см. рис. 1а). Огам написан вдоль кольцевой оси и. по предположению К.Форсайт, должен читаться против часовой стрелки. При таком чтении «расшифровывается» древнеир-
*
1
6
рас. 1а
рис. 16
ландский текст BENDDACT ANiM L «благословение имени эЛ ь». Все исследование выполнено очень основательно, даны параллели из близких по содержанию надписей, характерных для древнеирландской монастырской традиции, фоном к работе выступает не менее тщательно описанный археологический материал. Лежащая в основе концепции Форсайт идея, что надпись должна читаться против часовой стрелки, аргументируется ею особо, что вполне естественно, так как хорошо известно. что «счастливым» направлением в древне-кельтской традиции (да и не только в ней) было направление по часовой стрелке. Как она пишет, «в ирландском языке dessel означает направление "по солнцу" или "направо", а также имеет вторичное значение "удача, благоприятное положение", причем аналогичное значение наблюдается и в других кельтских языках» (Forsyth 1995. р.683]. Возможное чтение в противоположную сторону объясняется ею довольно сложным образом: по ее мнению. каменное кольцо-амулет не было положено поверх трупа. но покойный носил его еще при жизни в качестве оберега надписью, видимо, наружу. При этом текст «для него» виртуально прочитывался по часовой стрелке, как если бы он был прочерчен, например, на стекле или прозрачной пластмассе. В принципе, такое странное объяснение кажется все же возможным. однако взгляд на саму надпись ясно показывает, что это не так: на камне очень отчетливо видна прочерченная резчиком круговая ось (см. рис. 16). характер штриха которой, более глубокий в начале и мелкий к концу, ясно показывает, что движение совершалось именно по часовой стрелке. Более того, то же можно сказать и о самих огамических знаках. Характер их расположения на оси ясно показывает, что резчик разместил их не очень точно, и к концу у него осталось свободное место (по интерпретации К.Форсайт это должен был бы быть
T. A. Михайлова
'То \)uttof~ jCdib^-^*,
Мл,
Nk^J^r- |<M«f
неоправданный пробел между 1-м и 2-м знаками, т.е. между В и Е).
Однако, будучи честны по отношению к Форсайт, отметим, что на подаренном ею В.П.Калыгину оттиске помещена очень интересная посвятительная надпись (см. рис. 2). Надпись выполнена латинским курсивом, язык надписи - предположительно английский. Восстанавливается следующий текст: «То Victor from Kath (нрзб.. предположительно - Katherine). Actual-ly. I am rather doubtful myself. Any ideas?». Что для нас особенно важно, надпись датирована 28 ноября 1999 г.. Glasgow, причем аутентичность надписи и датировки подтверждаются нашими сведениями о том, что в ноябре 1999 г. В.П.Капыгин действительно находился в Шотландии. Сомнения, которые испытывала К.Форсайт в конце 1999 г.. предстают особенно значимыми на фоне того, что в 1997 г. в своей книге «Язык в стране пиктов», снабженной задиристым подзаголовком The case against non-Indo-Europcan' Pictish, она достаточно уверенно пишет об этой же надписи - «этот текст следует читать задом наперед» [Forsyth 1997, р. 36).
Аналогичное пренебрежение к чисто палеографической работе с материалом, как нам кажется, встречается и при анализе известной латинской надписи на так называемом «Дростеновом камне» (Drosten Stone) (см. рис.3). Надпись выполнена латинским полу-курсивом. разделена на четыре строки, датируется IX в. и находится в хорошем состоянии. Общепринятым считается следующее ее прочтение: ( 1 )DROST-EN (2)IPEUORET (3)ETTFOR (4)CUS. На эту надпись в свое время опирался еще Р.Макалистер в своих попытках реконструкции пиктского -словаря», и слово ipe в данном случае переводимое им предположительно как «племянник, сын сестры» было для него очень важным. Он предлагал следующее членение тек-
ста - DROSTEN IPEUOR ETETTFOR CUS. и в целом надпись трактуется им следующим образом: «Дроста - его племяннику - ему Эттету- ему крест» (надпись действительно выполнена на основании креста). Данное членение текста на слова кажется нам все же странным, поскольку при этом возникают «перебивки» через строку, совершенно неоправданные и вызывающие особое удивление на фоне того, что на камне совершенно отчетливо видны разделители-маркеры в виде групп из трех равноудаленных точек. Причем эти маркеры присутствуют и в прориси. сделанной самим же Макалистером (см. [Macalister
«Прочтения» Макалистера и его «финская теория» происхождения языка пиктов в настоящее время почти не имеют последователей, однако предположительная апеллятивная природа слова IPE отмечалась и в классической работе К.Джексона. который видел в нем слово не-кельтского и. более того, не-индоевропейского происхождения (Jackson 1955. р. 140]. Тем не менее, совершенно новая и смелая интерпретация этой надписи была предложена современным шотландским исследователем Т. Кланси, который предположил, что это слово следует расчленить и прочесть Ркак R, что в целом приводит его к следующему прочтению: DROSTEN I RE UORET ETT FORCUS -«Дростен во время (ирл.!) Ворета и Форкуса» (Clancy 1993]. Более того, такое прочтение дает ему основание датировать надпись временем правления пиктского короля Вурада сына Баргота. который, согласно «Пиктской хронике», правил с 839 до 842 г. Не говоря уже о том. что такое прочтение, как отчасти пони-
1940. р. 195])!
рис. 3
мает и сам автор, с большим трудом согласуется с реконструируемыми им же самим именными парадигмами пиктского языка, оно не представляется разумным именно по причине наличия в надписи все тех же разделительных маркеров. которые Т. Кланси почему-то просто предпочитает не замечать! Иными словами, вся его серьезная аргументация и все его интересные рассуждения лингвистического и исторического характера рассыпаются в прах, стоит лишь взглянуть на саму надпись!
Т. А. Михайлова
Мы смеем предположить, что аналогичное нежелание вчитываться в сам текст, смотреть прежде всего на оригинал, руководило и рядом исследователей, анализировавших знаменитый список «30 бруде» из так называемой «Пиктской хроники».
Этот памятник предположительно был составлен в конце VI - начале VII в.. как полагал Э.МакНил - в монастыре в Абернети (Abernethy [MacNeill 1940, p. 15]). Оригинал, естественно не сохранился. и в настоящее время мы располагаем несколькими списками, различающимися по объему (некоторые - крайне фрагментарны). Реконструируемый текст «Пиктской хроники» был написан в основном на латыни и содержал список королей, начиная с мифического предка Круитни (Cruithne, кстати - ирландское обозначение пиктов), и кончая вполне исторической фигурой - королем Кеннетом сыном Альпина. который в 871 г. отказался от титула rex pictorum, положив тем самым начало рождению уже собсгвенно Шотландии. Отдельные фрагменты списков пиктских королей встречаются также и в ирландской обработке (в осн. в «Желтой книге Лекана» и в «Книге Баллимота XIV-XV вв).
Собственно перечни пиктских королей, которые и принято называть «Пиктской хроникой», дошедшие в нескольких списках (основных - 7). принято делить на три раздела (или - секции). не равноценные сточки зрения исторической (см. об этом подробнее - (Wainwright 1955. р. 16-18)). Раздел 1 открывается упоминанием о правлении эпонимического предка Круитни. следом за которым правили его семь сыновей , на смену которым пришли еще 6 или 7 также мифических правителей. Раздел 2, который содержится только в трех рукописях и который как раз и является объектом нашего интереса, представляет собой список из «30 бруде», которые правили в общей сложности 150 лет. За этим списком в данных рукописях следует уже собственно исторический перечень пиктских королей, находящий верифицирующие параллели и в ирландских хрониках (в основном - «Ульстерских анналах»). В рукописях, в которых нет списка 30 бруде. «исторический» перечень следует обычно непосредственно сразу за мифическими предками и загадочных «30 бруде» в них просто как бы вообще не существует. С точки зрения хронологической, говоря очень условно, время правления 30 бруде попадает примерно на период с сер. VII в. до конца V в. до н.э., что в итоге помещает время правления мифического Круитнеужс в начало 2 тыс. до н.э. По, естественно, не следует это понимать буквально.
Список «бруде»- интересен и как историографический фе-
номен. и как материал для лингвистического анализа, т.к. содержащиеся в нем пиктские имена поразительно необъяснимы и имеют подозрительную «неиндоевропейскую» окраску. Можно также вспомнить, что Бруде - было именем пиктско-го короля, который по свидетельству Бэды Достопочтенного в конце VI в. принял от св. Колума Килле христианство, говоря с ним при этом через переводчика (об этом пишет также и Адамнан и практически нет ни одной работы о языке пиктов, в которой не упоминался бы этот знаменательный и показательный. навязший в зубах эпизод!). Однако, сейчас мы хотели бы остановиться лишь на самом принципе организации этого списка и, описав существующие его интерпретации, предложить нашу, строящуюся на неожиданной ирландской параллели. Собственно говоря, всего лишь ради двух слов, которые мы назовем в конце, мы и пускаемся в столь пространные рассуждения.
Итак, список «30 бруде» организован довольно странным образом: он состоит из 15-ти пар имен «бруде» ('вождей, королей'?). причем каждое второе имя снабжено префиксом иг-, например: brude Pant, brude Urpant. brude Leo, brude Urleo, Brade Gant, Brade Urgant. Brude Cal, Brude Ureal.. Надо отметить, что обозначенный в рукописи список 30 бруде. как и принято его называть, на самом деле состоит из 28 (29?) имен и. соответственно. 14. а не 15 пар (одна «пара» считается выпущенной при переписывании). Время правления этих королей - 150 лет, т.е. на каждого приходится в среднем 5 лет правления.
Такое странное расположение имен, естественно, всегда привлекало к себе внимание, и уже в 1940 г. Э.МакНил предположил. что «эта дупликация возникла, видимо, в результате удвоения прежнего списка из 15 королей, поскольку список завершается словами: regnaverunt ci annis ut diximus. Список мог стать результатом деятельности наивного историка, для которого срок в 150 лет казался слишком длинным и он предположил, что их было вдвое больше и каждый правил в среднем пять лет, анедесять* [Macneill 1940. р. 12). Значение префикса иг- он еще никак не объясняет, однако его главная идея - королей было не 30. а 15 - считается в настоящее время общепринятой.
Именно так рассматривается список бруде и в вышедшей недавно книге П.Дунбавина «Пикты и древние бритты», однако более чем настоятельное желание автора непременно увидеть в реликтах пиктского языка финно-угорский субстрат, приводит его к следующему объяснению: «Префикс иг- заставляет
T. A. Михайлова
вспомнить фи некое uros 'муж', а так же urho'герой* и urhea храбрый'; список в целом должен читаться следующим образом: БрудеГест. Бруде Герой-Гест, БрудеПонт. Бруде Герой-Понт и т.д.» [Dunbavin 1998. р. 34].
Данная интерпретация, особенно на фоне системы доказательств в книге Дунбавина. наверное, не должна рассматриваться как серьезная. В настоящее время общепринятой является интерпретация, предложенная в 1983 г. Дж.Куком (Koch 1983] и принятая, что для нас важно. Л.А.Королевым (Калыгин. Королев 1989. р. 200]. Согласно этой теории префикс иг- восходит к *wer- "после, на. через' (ср. ирл. for), и список «бруде» в целом должен быть перекомпанован следующим образом: иг gest brude, pont brude, иг pont binde, leo brade etc. - «после Геста короля Понт король, после Понта короля Лео король...». Имена собственные при этом, однако, предстают как неизменные, в чем Кук видел проявление ранней апокопы и упрощения падежной парадигмы.
Joryii.^^nvfiVatfyyutj. Данная интерпретация выгля-
4eMl0uacbAw ЪтЪеш.с. Дит очень убедительной, однако сам
текст перечня королей, если вгля-rfbi.J-Htaumdj.yl.^iirdrriV деться в него пристально, заставляет y^iîÔwUr^Jîiвсе же в ней усомниться. В так наз. trnguftüimrfatlinift rrtilMîfl рукописи А, наиболее полной вер-jjffitt&l»*сии «Пиктской хроники» он дословна pttm.tMiipir но-если «вчитаться» в факсимильное
ftf воспроизведение соответствующей urçetmtfm^urít.tr страницы (см рис.4), выглядит слейте' urfeirlfc' rtbKimaU Дующим образом: (шг.^гоиЫУ ite&tirftr.t»' brude pant. b. urpant / b.leab.
ШCru/. ßQJtVt't n^tarrXhwb leo (?). b.uleo. b.gant b / urgant. b.gui-¿Wuta.Sntf •¿'ruñar¿enfi th. b urguith. b / fecir. b urfecir. b. cal. ^пттОЛЛпи?. {• arnuî?. b. ureal, b / cuit. b. urcut. b. fee. b. ur-/^¡tflto.rito'W fee. b / ru. b. eru. b. gart, brugart. b.
V-J с.а\лис v4v.Kvain»w cinid /burcinid. biup. bruriup. bgrid / amouJö Mut вгачв^ч.^ b irgrid. b. mud. b urmud [Wainwright 'ciM.FljfiHimtiv-v 1955. p. 96].
пи-vl vfcmdmtf -44V ffmtoHr Т.е. сам характер словоделения.
Nifcl*i*u*r точки-маркеры, а также в целом рас-Aquo яогшсаг.ии положение имен в списке и сам факт. nrpitÄ.vfrcav что слово brude открывает его. а не
iMttJnir.Miivíprt^Máirtíí'jjxv замыкает, показывает, что концеп-itîiпят fluiiituMcÑiiuiни).аб* ция Дж.Кука не соответствует, по рис 4 крайней мере - позиции фиксатора
данного текста (отчасти, отметим это понимал и он сам. полагая. что изначальный текст списка мог быть устным «распевом»). Но уместно ли говорить о том. что «было на самом деле», если речь идет о мифических правителях?
Означает ли это. что мы склонны вернуться к идее, что этих правителей-бруде было все-таки 30 (28)? Наверное, нет. Идея увидеть в нем нечто совершенное новое была подсказана нам совершенно случайно, когда в тексте русского перевода саги -Видение Фингена» мы вдруг наткнулись на сходную пару имен:«... пал [... ] от руки Голл а и И рголл а»1. В примечал и и к этому месту С.В.Шкунаевым сказано скупо: «Голл и Ирголл - вожди фоморов» [Шкунаев 1991: 266).
Мы не склонны, конечно, прямо отождествлять пиктов с фоморами. легендарным населением Ирландии, обитавшем, согласно преданию, на острове до его заселения другими племенами. но не содержится ли в списке их правителей аналогичный намек на достаточно распространенный архаический институт парного правления?
Примечания 1 В оригинале: dorochair[...JforGoll7Irgull [AF. р. 330).
Литература
Калыгин В.П.. Королев А.А. Введение в кельтскую филологию. М.. 1989.
Михайлова Т.А. К проблеме реконструкции языка пиктов (предварительные замечания) // Проблемы изучения дальнего родства языков на рубеже третьего тысячелетия. Доклады и тезисы международной конференции. М.. РГГУ. 2000.
Шкунаев 1991 - Предания и мифы средневековой Ирландии/ Пер. и прим. С.В.Шкунаева. М.. 1991.
AF-Aime Fingcin / Ed. J.Vendryes. Dublin. 1953.
Clancy T. The Drostcn Stone: a new reading // Proceedings of the Society of Antiquaries of Scotland. Vol. 123. 1993.
Dunbavln P. Picts and Ancient Britons. An Exploration of Pictish Origins. Oxford. 1998.
Forsyth K. The Ogam-inscribed spindle-whorl from Buckoy: evidence for the Irish language in pre-Viking Orkney? // Proceedings of the Socicty of Antiquaries of Scotland. Vol. 125. 1995.
Forsyth K. Language in Pictland. The case against non-Indo-European PictislV. Utrecht. 1997.
T. A. Muxaünoea
Jackson K. The Pictish Language / / The Problem of the Picts. New York. 1955.
Jackson A. The Symbol stones of Scotland. Orkney Press. 1984. Koch J. The loss of final syllables in Brittonic // BBCS. vol. 30. 1983. MacalisterRA.S. The Inscriptions and Language of the Picts // Essays and
Studies presented to Professor Eoin MacNeill. Dublin. 1940. Macalister R.A.S. The Archaelogy of Ireland. London. 1996 (1949). MacNeill E. The language of the Picts // Yorkshire Celtic Studies. Vol. II. 1940.
Wainwright F.T. The Picts and the problem// The Problem of the Picts. New York. 1955.