Научная статья на тему 'Пьеса Эжена Бриё «Бланшетта»'

Пьеса Эжена Бриё «Бланшетта» Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
129
33
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЭЖЕН БРИЁ / ФРАНЦУЗСКАЯ ДРАМАТУРГИЯ РУБЕЖА XIX И XX ВЕКОВ / ФРАНЦУЗСКАЯ СОЦИАЛЬНАЯ ДРАМА / EUGENE BRIEU / FRENCH DRAMA OF THE TURN OF THE XIX CENTURY / FRENCH PROBLEM PLAYS

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Осипова Ольга Константиновна

В статье анализируется малоизученная пьеса Эжена Бриё «Бланшетта». Эта пьеса относится к жанру французской социальной драмы, в ней затронута тема деклассированных людей. Приведен обзор других французских пьес со сходной проблематикой для выявления тенденции. Автор исследует изменения, которые драматург вносил в пьесу, находит причины ее популярности на рубеже XIX и XX веков, а также почему имя Эжена Бриё сейчас почти забыто. Выявляется ценность такой пьесы, как «Бланшетта», а также вклад драматурга второго ряда Эжена Брие во французскую драматургию.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The byway play Blanchette by Eugene Brieu

The article analyzes the byway play of Eugene Brieu Blanchette. This play belongs to the genre of French social drama, it touches upon declassed people. There is a review of other French plays to the same topic to identify trends. The author examines the changes of the plot done by the playwright, finds reasons for its popularity at the turn of the XIX century, and why the name of Eugene Brieu is now almost forgotten. Th e author highlights the value of such plays as Blanchette as well as the contribution of the dramatists such as Eugene Brieu to the French drama.

Текст научной работы на тему «Пьеса Эжена Бриё «Бланшетта»»

УДК 82-2 О. К. Осипова

Вестник СПбГУ. Сер. 9. 2013. Вып. 3

ПЬЕСА ЭЖЕНА БРИЁ «БЛАНШЕТТА»

«Бланшетта» — пьеса, сделавшая Бриё знаменитым. Дать ей сценическую жизнь решил прославленный Андре Антуан, который не боялся экспериментов, и он не прогадал: постановка «Бланшетты» в 1892 г. стала выдающимся событием для «Свободного театра». Пьеса о судьбе девушки, поднявшейся по социальной лестнице, имела оглушительный успех, и в ней играл сам Антуан. Данную тему неоднократно затрагивали многие драматурги второй половины XIX века. В это время, к примеру, были очень популярны пьесы Дюма и Ожье, героями произведений которых становились «деклассированные» персонажи. И хотя пьесы были написаны в середине XIX столетия, они оставались востребованными и в конце века; причем не только во Франции, но и за её пределами.

Завязкой действия служит реально существовавшая в те годы во Франции проблема — множество девушек получали образование, но затем не могли найти работу. Бланшетта и её родители мечтали, что после окончания обучения она сможет стать учительницей и «вырваться» из крестьянской среды, в которой выросла. В итоге её образованность приводит к катастрофе: Бланшетта стала совершенно чужой для родных, но и в новой среде она не смогла прижиться. Найти ей место учительницы государство пока не может, желание девушки помочь семье, улучшить их условия существования слишком идеалистичны и неприменимы в реальной жизни. В итоге, не найдя применения своим силам и знаниям, она покидает отчий дом. В первой редакции пьесы после долгих скитаний Бланшетта становится куртизанкой, но критики, прежде всего Франциск Сарсэ, потребовали изменить финал, сделать его более оптимистическим. Сарсэ так и говорит: «Два первых акта некогда доставили огромное удовольствие. Третий испортил это хорошее впечатление» [1, с. 28]. Бриё и сам захотел переделать третий акт после того, как по его словам «увидел его на сцене» [2, с. 107].

В 1903 г. на сцене Комеди Франсэз пьеса была поставлена уже с другим финалом. Феликс Дюкенель считал, что он был «адаптирован под вкусы публики Коме-ди Франсэз». Известный французский критик говорил: «Развязка у Антуана была более смелой, это было время, когда пьеса относилась к чересчур суровому (rosse) репертуару. С тех пор мы подрезали и подпилили ногти. Маникюр сделал своё дело. «Бланшетту» так же прекрасно играют в Комеди, как когда-то у Антуана» [3]. Интересно отметить, что сам Бриё употреблял то же прилагательное "чересчур суровый" (rosse) относительно финала своей пьесы: «Между тремя возможными развязками моей пьесы: чересчур суровой (rosse), горестной (amer) и приятной (agréable), я, естественно, выбрал первую» [2, с. 106]. То же прилагательное употребляет в 1893 г. уже упомянутый Сарсэ относительно представления «Бланшетты» у Антуана: «третий акт, «чересчур суровая комедия», был создан таким образом, чтобы он понра-

Осипова Ольга Константиновна — соискатель, Санкт-Петербургский государственный университет; e-mail: olgaossipova@yandex.ru

© О. К. Осипова, 2013

вился Антуану и его друзьям, его играли в гробовой тишине, говорящей о неодобрении» [1, с. 32].

При более подробном рассмотрении реплик персонажей становится очевидным, что автор очень тщательно подходил к подбору лексики, характерной для каждого персонажа. Об этом свидетельствует, например, крестьянская манера говорить: «глотают» слоги, используют просторечия и типичные для их среды образные выражения. В частности, Бланшетта всегда полностью говорит слово «mademoiselle», а её отец — «mam'selle». Вместо «до свидания» он использует просторечие «до новой встречи» (à la revoyure) или вместо «это несерьёзно» — ещё одно просторечие «это всё показуха» (c'est de la frime). Примером фразеологизма, типичного для простых людей, может служить «charbonnier est maître chez lui» — «угольщик у себя дома король; всяк хозяин у себя дома». Из разговорной речи также фраза «c'est ma tournée» — «теперь моя очередь (платить), я плачу, я угощаю». Бланшетта поправляет родителей, когда те делают ошибки в словах, рассказывает им много нового; но всем понятно, что они разговаривают на разных языках: родители счастливы в своём простом мире, гордятся дочкой, для которой желают лучшего, но им совершенно не нужна её учёность.

Эжен Бриё специально подобрал «говорящие» фамилии для своих персонажей. Бланшетту в действительности зовут Элиза, но в детстве из-за своей бледности она получила прозвище «беляночка» (фр. blanchette от blanc — белый, чистый). Как тут не вспомнить о присущей аристократам благородной бледности. Элиза «избавляется» от своего прошлого, очищается от «грязи» кабака, который содержат родители, благодаря своему образованию она становится на более высокую ступень в общественной иерархии. Когда девушка в третьем акте пьесы возвращается домой, она говорит уже с ошибками, так же как родители, и садится за стол на угол (что, безусловно, неприемлемо для воспитанной девушки), её зовут уже Элиза, а не Бланшетта.

Фамилия отца Русэ (Rousset) созвучна глаголу «rousser» — брюзжать, ворчать. Отец ведёт себя как типичный крестьянин, ему не нужен в доме лишний «рот» (его выросшая дочь), поэтому он всё время недоволен, что она никак не получит работу и не уедет. Но хотя во французском языке есть традиция добавлять к фамилии слово «папаша» для простых людей, Русэ в ремарках назван только по фамилии, или даже г-н Русэ. «Папаша» — это обращение к дорожному рабочему, который является другом семьи, он в ремарках вообще не упоминается по имени, а только по профессии. Это можно объяснить тем, что в крестьянской среде Русэ всё же занимает высокое положение — он владелец кабака.

Бланшетта же мечтает о жизни аристократки и надеется, что в этом ей поможет её подруга по пансиону мадемуазель Галу (Galoux). Эта фамилия тоже «говорящая»: «galou» по-французски означает поцелуй.

Типичный пример девушки, вырвавшейся из своей среды, — сказка про Золушку, но если бы Бриё выбрал такой слащавый финал, пьеса потеряла бы злободневность и дидактичность. Бланшетта попадает в класс деклассированных людей: девушка выходит за рамки привычной среды обитания, становится чужой для крестьян. Существует несколько версий развития сюжета. Эжен Бриё не раз переписывал III акт своей пьесы. В той версии пьесы, где Бланшетта становится куртизанкой, героиня попадает в категорию деклассированных людей, поскольку её можно назвать морально опустившейся. Кроме того, вариант финала в русском издании пьесы отли-

чается от известных французских. Г-жа Руссе несколько дней прячет Бланшетту от отца, и о её возвращении знает мадам Жюль, которая принесла для девушки тёплые вещи. Именно мадам Жюль подаёт г-же Руссе прекрасную идею выдать Бланшетту замуж за Огюста Морильона, и тогда отец простил бы её. Заканчивается акт тем, что Элиза соглашается выйти за Огюста и бросается в объятия отца. Прощения никто не просит. Понятно, что отец её уже простил, когда увидел, что дочь счастлива и собирается замуж. Замужество поможет девушке улучшить свое положение и занять достойное место в обществе.

В России «Бланшетта» была переведена в Москве в 1903 г. под названием «Возвращение». Становится очевидным, что в данной концепции перевода названия акцент делается на общечеловеческие ценности (как тут не вспомнить притчу о блудном сыне?), а не на социальные проблемы. Такой подход вполне можно объяснить тем, что для русского зрителя будет чуждой трагедия об учительнице, которая не может найти работу. Не стоит забывать, что Россия в 1903 г. — абсолютная монархия, в которой пропасть между аристократией и крестьянами гораздо более значительная, чем во Франции. Кроме того, основная проблема женского образования в России заключалась в неравноправии. В конце XIX — начале XX века в России ведется работа по увеличению грамотности населения, но женщины очень редко получают места учительниц, и не потому, что этих мест нет (как во Франции), а потому что эти места достаются мужчинам, имеющим менее основательную профессиональную подготовку (по сравнению с женщинами, получившими соответствующее образование) для того, чтобы преподавать. Надо признать, что среди образованных девушек было немало революционно-настроенных, женские курсы закрывали, многие девушки уезжали в Цюрихский университет, поскольку их не принимали в университеты в России.

Многие драматурги той эпохи изображали деклассированных персонажей в своих произведениях. Это говорит о том, что проблема была действительно актуальна для общества. Условно произведения можно поделить на две группы: «об аристократии» и «о простых людях». В пьесе «Зять г-на Пуарье» (Le Gendre de M. Poirier, 1854) Ожье высмеивается нувориш, выдающий дочь за опустившегося аристократа, который его презирает. Ещё одна сатира на дворянство — два произведения Лаведа-на «Принц д'Орек» (Le prince d'Orec, 1890) и «Двое дворян» (Les Deux Noblesses, 1897). Также в эту группу попадёт «Эмигрант» Поля Бурже (L'Émigré, роман 1907 ставший одноименной пьесой в 1908). Этот роман Бурже — третий в трилогии, посвященной теме «семья» (в неё вошли романы «Этап» (L'Étape, 1902, рус. пер. 1903), «Развод» (Un divorce, 1904), «Эмигрант» (L'Émigré, 1907)). В «Этапе» Поль Бурже рассмотрел судьбу выходца из крестьянской семьи Жозефа Моннерона, который благодаря стипендиям государства становится преподавателем (герой из простой крестьянской семьи стремительно, перескочив через промежуточные «стадии» («этапы») социального роста, вдруг перешел из одной социальной среды в другую, что сделало несчастным не только его, но и его детей); в «Разводе» семья не знает законов церковного и светского брака. В «Эмигранте» речь идёт о роли аристократии в современной Франции.

Среди пьес о не-аристократах, поднявшихся по социальной лестнице, самой знаменитой будет пьеса «Дама с камелиями» Дюма-сына. Куртизанок тоже можно отнести к деклассированными персонажам, поскольку они «вырываются» из среды простых людей и входят в круг людей, относящихся к высшему свету. К примеру,

Мари Дюплесси, прообраз главной героини «Дамы с камелиями» родилась в семье фермера. Также куртизанкам посвящены несколько пьес Эмиля Ожье. В пьесе «Брак Олимпии» (Le Mariage d'Olympe, 1855) женщина полусвета выходит замуж за влюбленного в неё наивного аристократа, но брак супругам счастья не приносит (известно, что эта пьеса содержит открытую полемику с драмой Дюма-сына «Дама с камелиями»). В «Авантюристке» (LAventurière, 1848) рассказана история предприимчивой девицы, которая стремится выйти замуж за представителя богатого семейства. Ещё одна пьеса — пятиактная драма «Диана» (Diane, 1852), сюжет которой навеян трагедией В. Гюго «Марион де Лорм». У уже упомянутого Дюма-сына есть ещё одно произведение — «Денежный вопрос» (La Question d'Argent, 1857) — комедия, в которой мы видим противопоставление разбогатевшего крестьянина и дворянина. Трагедия женитьбы на развращенной аристократке показана в пьесе Бека «Мишель Попер» (Michel Pauper, 1870). Список пьес, в основу которых легла проблема перехода в другое социальное сословие, можно было бы продолжить.

Иногда не первостепенные произведения обнажают острые проблемы, возникающие в обществе. «Бланшетта» не стоит в ряду самых важных пьес французского театра. Прежде всего, по той причине, что написана она ещё неопытным и не очень профессиональным драматургом. Как пишет Генри Луис Менкен, «Бланшетта», несмотря на одобрение критики и публики, полна недостатков, свойственных непрофессионалам, но в «Бегстве» автор уже крепко держится за свой материал» [4, с. vi]. Можно уже говорить о том, что Бриё интересует социальная тематика, он поднимает злободневные темы, показывает зрителю героев, находящихся в переходном состоянии (деклассированном), что само по себе вызывает интерес.

Несмотря на свои художественные недостатки, пьеса была очень популярна, доказательством может служить тот факт, что её ставили не только во Франции, но и за рубежом на протяжении десятилетий, а также по пьесе «Бланшетта» было снято три фильма: короткометражный фильм в 1912 году и два французских фильма: Рене Эрвиля в 1921 году и Пьера Карона в 1936 году. К сожалению, сегодня это произведение, как и его автор, практически полностью забыты. Хотя сама тема произведения очень актуальна в наши дни. Возможно, это связано с тем, что Бриё так и не нашел определенной концовки для своей пьесы. В его время, скорее всего, иного выхода для героини пьесы кроме «сурового» не было видно, просто потому, что в представленной эпохе деклассированный человек был весьма уязвим.

Однако, как уже было сказано выше, как и в других пьесах Бриё, в «Бланшетте» достойной высокой оценки будет только тема, но не художественное наполнение. Можно согласиться со словами Ричарда Арчера: «Крайне нежелательно, чтобы подобное отображение французского образа жизни и обсуждение французской проблематики (или, по крайней мере, французской стадии проблемы, которая принимает другую личину по другую сторону Ла-Манша) стало широко распространенным в Англии. Определенно в пьесе «Бланшетта» нет гениальности, которая сделала бы её универсальной и подняла бы её на общечеловеческий уровень. Однако пьеса содержит в себе урок, на который я прошу обратить своё внимание английских писателей» [5, с. 54].

Сегодня проблема деклассированных людей, поднимаемая в пьесе «Бланшетта», не менее актуальна, чем во времена Эжена Бриё. С одной стороны, это персонажи, «вырвавшиеся» из своей среды в сюжетах произведений искусства, а с другой, это

люди из реальной жизни, судьба которых складывается порой не менее драматично, чем в пьесе. В наше время понятия карьера и «американская мечта» не кажутся чуждыми, но и сейчас существуют высшие слои общества (чиновники и олигархи), попасть в которые героям пьесы Эжена Бриё было бы практически невозможно.

Литература

1. Sarcey, Francisque. Quarante ans de théâtre (feuilletons dramatiques). (1900). Paris, 1902. Т. 8. 443 р.

2. Brieux Eugène. Théâtre complet de Brieux. Tome 1 Éditeur: Delamain, Boutelleau (Paris), 1930. XI. 383 р.

3. Blanchette, comédie d'Eugène Brieux: illustrations de presse, 1903. [Электронный ресурс]. URL: http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8405574n/f3.item (дата обращения: 03.09.2013).

4. Eugène Brieux, Frederick Eisemann, Henry Louis Mencken. Blanchette, and The escape Publisher: J. W. Luce & company. Boston, 1913. P. XXXVI-240.

5. Archer William. Study & stage: a year-book of criticism. London: G. Richards, 1899. 250 p.

Статья поступила в редакцию 10 сентября 2013 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.