ЛИТЕРАТУРОВЕДЕНИЕ
УДК 821(5).09
Иванова Вера Александровна
Институт мировой литературы им. А.М. Горького РАН (г. Москва)
ПЕРВЫЙ НИРАТ В АЮТИЙСКОЙ ЛИТЕРАТУРЕ -ПОЭМА «КАМСУАН СИИ ПРААТ»
В статье ставится задача исследовать первое поэтическое произведение жанра нират в литературе Аютии -поэму «Камсуан Сии Праат», выявить характеристики, присущие этому жанру. В результате анализа сюжетно-композиционных характеристик, а также лингвистического и художественно-стихотворного содержания «Камсуан Сии Праат» автор приходит к выводу, что нират представляет собою специфический поэтический жанр, которому присущи некоторые черты, сближающие нират с такими жанрами, как элегия и путешествие, а поэма «Камсуан Сии Праат» обладает спектром своеобразных особенностей, отличающих ее от произведений традиционной тайской литературы.
Детализированное описание картин окружающей природы, красоты возлюбленной, предельно полное отображение внутреннего мира главного героя, вариативность лексики, придающая стройность поэме, ее яркость, сочность, точность, глубина, а также богатство и разнообразие поэтических приемов, таких как эпитеты, метафоры, повторы, анафоры, гармоничное сочетание рифм, доведенных до совершенства, наполняют произведение «Камсуан Сии Праат» внутренней красотой и изящностью. Таким образом, данная поэма, созданная благодаря новаторскому таланту придворного поэта Сии Праата, по праву является самым выразительным произведением жанра нират и служит образцом для подражания авторами многочисленных ниратов, написанных в последующие периоды.
Ключевые слова: жанр нират, Сии Праат, Аютия, «Камсуан Сии Праат», тайская (сиамская) литература.
Годы существования Аютии (1350-1767) -время активного становления новых оригинальных поэтических жанров в литературе Сиама, и в частности - жанра нират, раскрывающего внутренний мир и душевные переживания человека. Первое произведение такого рода - поэма «Камсуан», созданная выдающейся творческой личностью Аютии - поэтом Сии Пра-атом (XVII в.) [4].
В сиамской поэзии нират (от санскритского «разлука») представляет собою специфический поэтический жанр, которому присущи некоторые черты, сближающие нират с такими жанрами, как элегия и путешествие, синтез которых позволяет говорить об этом новом, оригинальном направлении тайской литературы. Цель данной статьи - выявление особенностей жанра нират путем исследования талантливо написанного произведения - поэмы «Камсуан».
Среди тайских литературоведов до сих пор отсутствует единая точка зрения на дату создания произведения «Камсуан Сии Праат», поскольку известен не полный вариант оригинала поэмы, а несколько его рукописных редакций. Сохранившиеся рукописи называются самутами. Они представляют собой листы длиной более метра, сложенные гармошкой. Текст написан разными чернилами. В Национальной библиотеке Таиланда хранится девять дошедших до нас самутов, неравноценных по объему: число строф варьируется от 112 до 129 [3, с. 132]. Стили текста каждой редакции принципиально не отличаются. Единое название отсутствует. Во избежание разночтений ученые озаглавили все нираты одинаково - «Камсуан Сии Праата» [7, с. 5]. Предметом исследования для дан-
ной статьи послужил наиболее полный вариант из 129 строф.
Если рассматривать это произведение с сю-жетно-композиционной точки зрения, то поэма «Камсуан Сии Праат» - лирическое произведение, состоящее из трех неравных частей: вступления, основной части и заключения. В основу сюжета положено, возможно, реальное, а возможно, вымышленное драматическое событие, имевшее место в жизни Сии Праата: путешествие (ссылка) поэта, полюбившего главную королевскую наложницу Сии Тьюлалак, в провинциальный город Нак-хонситхаммарат.
В первой части нирата - вступлении - читатель узнает о том, что главный герой - сам автор - с тяжелым сердцем покидает возлюбленную и отправляется в далекое морское путешествие, во время которого сочиняет поэму. Следуя каноническим правилам жанра, поэт воздает хвалу величественному городу, небесам и Будде, воспевает великолепие и роскошь храмов и дворцов Аютии:
О, Аютия! Ты чтима в небесах и в высях горних.
Благодаря благим деяниям монархов Возведены прекрасные дворцы и храмы Индры, Обильно позлащенные снаружи и внутри1 [5, с. 161]. Вторая часть поэмы - основная. Она значительно больше других по объему и несет главную эмоционально-смысловую нагрузку произведения. В ее сюжетно-композиционном строе прослеживаются черты жанра путешествия: непосредственное описание странствий главного действующего лица, коим является сам Сии Праат. Внешний план произведения представлен активным перемещением героя в пространстве, о чем и ведется повествование. Внутренний план проступает в столь подробном описании чувств и переживаний путе-
© Иванова В.А., 2015
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2015
49
шественника, что элементы прямого перемещения уже не имеют решающего значения. Следовательно, в нирате «Камсуан Сии Праат» впервые происходит смещение акцента с внешнего плана на внутренний, что совершенно нехарактерно для более ранних классических произведений сиамской поэзии. Эта особенность сразу же выделяет нират среди других традиционных аютийских жанров.
Каким же образом Сии Праат акцентирует позиции внутреннего мира героев? Исследование показывает: посредством новаторского применения ряда литературных приемов.
Первый прием - многочисленные риторические обращения. Например, описывая свои чувства, вызванные разлукой с возлюбленной, постоянно думая о девушке на протяжении всего морского похода и восхищаясь ее красотой, автор мысленно обращается к Сии Тьюлалак с восклицаниями:
О, моя дева прекрасная! Доверю тебя океанской волне - и что же тогда?.. [5, с. 162].
Моя единственная путеводная звезда!.. [5, с. 172]. О, райская дева моя!.. [5, с. 190].
Второй прием - возвышенное литературное сравнение. Говоря о силе и глубине любовных переживаний, поэт сравнивает себя и Сии Тьюлалак с эпическими героями Рамой и Сидой, Сутхорат-хану и Тьинрапрапхой, Самуттакотом и Пхинтхум-боди, известными каждому тайцу как образцы искренних чувств [3, с. 141]. Он проводит параллель между их переживаниями:
Бесконечно преследуют лики двух королев:
Пхинтхумбоди и Тьирапрапха, что живут одиноко в пышном дворце. Так же, как и я, обреченные, счастья они не вкусили. О, красавица! Так же, как я, разлучены они с половинками своими вторыми И очень страдают [5, с. 183].
Однако легендарные герои воссоединяются со своими возлюбленными. Сии Праат в глубине души тоже надеется, но все надежды напрасны. Окружающий мир, словно нарочно, усиливает боль потери, постоянно напоминая о любимой Сии Тьюлалак - о ее волосах, коже, запахе, что причиняет герою невыразимые страдания:
Дальше плыву. Воздух наполнился Благоуханным дыханьем сандала. Этот чарующий запах, в памяти Кожи родной аромат оживляя, так стоек! [5, с. 165].
Третий прием является авторским и поистине революционным. Сии Праат впервые в истории аютийской поэзии допустил нарушение фабульной последовательности и начал разворачивать разновременные события вперемежку: повествование «Камсуан Сии Праат» всё время возвращается из момента совершающегося действия в разные предыдущие временные пласты, потом опять обращается к настоящему, чтобы тотчас же вернуться в прошлое. Эта уникальная особенность свидетельствует о том, что нират создавался в форме свободной композиции, которая, фактически, мо-
тивирована воспоминаниями героя. Поэтому и соотношение времен здесь совсем иное. В «Камсуан...» мы наблюдаем столкновение прошедшего и настоящего. Прибегая к ретроспективе, поэт синтезирует целый комплекс переживаний, чувств, вкладывая в уста героя воспоминания о былых временах, о любимой девушке, о той поре, когда они были счастливы, - всё это Сии Праат усиливает описанием реальной красоты природы и переживает как некое условное настоящее. Одновременно поэт описывает и реальное путешествие, в которое был отправлен. Таким образом, мы наблюдаем как бы два события: одно - фактическое - поездка героя из одного пункта назначения в другой, и второе - нереальное - путешествие в мечтах и думах героя. Оба события налагаются друг на друга, но в то же время противопоставляются одно другому. Первое путешествие - фактическое - устремляет поэта вперед, а второе - нереальное - постоянно тянет в прошлое. Место и время в нирате осязаемы и составляют единую канву поэмы. Все слито воедино, рисуя окружающую действительность со всеми достоинствами и недостатками.
Еще одно новаторское открытие Сии Праата, наблюдаемое во второй части произведения, -огромное усиление роли внесюжетных элементов, в результате чего именно на них смещается центр тяжести читательского внимания. По объему вне-сюжетные элементы занимают большую часть текста. Описание окружающего мира, картин природы, быта и традиций автор мастерски переплетает с описанием интимных и тонких чувств. Автор очень педантично, пунктуально и детально фиксирует все увиденное в мельчайших деталях. Такие пейзажные зарисовки во многом несут психологическую нагрузку, создают особый настрой восприятия текста, являются фоном, помогая раскрыть внутреннее состояние главного действующего лица. Благодаря этому читатель может в полной мере осознать трагедию героя, ощутить его эмоциональное напряжение и внутренний конфликт.
Третья часть поэмы - заключение - представляет собой одну строфу. Там не содержится какой-то определенной развязки, оно является чисто формальным. Поэт не подводит итог своему путешествию и не сообщает о месте его окончания. Он просто обращается к своей возлюбленной: Это письмо сохрани под подушкою И не читай его для развлечения.
Пусть в ночной час, дорогая красавица, Другом оно тебе станет доверенным. Вечером каждым его перечитывай, Если появится время свободное [5, с. 192].
Такое внешне незамысловатое завершение произведения крупной формы, можно предположить, тоже является очередным оригинальным новаторским приемом Сии Праата.
Кроме сюжета и композиции, при воплощении темы/идеи любого художественного произведения
50
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2015
Первый нират в аютийской литературе - поэма «Камсуан Сии Праат»
важную роль играет система образов, создаваемая автором. С этой точки зрения нират «Камсуан Сии Праат» анализируется далее.
Главным действующим лицом поэмы выступает лирический герой, от имени которого ведется повествование. Он - выразитель мыслей, чувств, идей, эмоций автора - Сии Праата. Это личность пассивная - ничего изменить не может; это не герой-творец, а созерцатель, вынужденный отправиться в долгое безвозвратное путешествие. Он способен только переживать, стенать и плакать, находясь в состоянии бессилия, пустоты и бессмысленности:
Я свой алмаз сверкающий покинул. На улицах разлегся вечер.
И улиц пустота разбила мое сердце грустью и печалью... [5, с. 166].
Однако образ главного героя всегда положителен.
Второй по степени значимости герой поэмы -любимая девушка Сии Тьюлалак. Этот второстепенный персонаж является собственно адресатом, к которому обращено «послание» главного героя. Второстепенный герой нирата не является активным действующим лицом, но он обязательно вызывает у автора трепетные чувства, его образ незримо присутствует в мыслях, воспоминаниях главного героя, к нему беспрерывно обращается автор. В ни-рате «Камсуан Сии Праат» образ возлюбленной прорисовывается довольно ярко, и это касается не столько каких-то черт ее характера, сколько внешности, манеры поведения и т.д.
На основании проведенного анализа можно сделать вывод: система образов в нирате «Камсуан.» является неразвернутой и достаточно своеобразной.
Если исследовать эмоциональную нагрузку поэмы, то можно заключить: самым сильными мотивами нирата «Камсуан Сии Праат» является мотивы одиночества, разочарования и утраты: .. .Как одинок я, как я раздавлен, как сердце взывает, тоскуя!
Душа - словно рабу господин - отдает моим членам приказы [5, с. 164].
Такая экзальтированная реакция главного действующего лица на явления окружающего мира в некотором роде сближает нират с элегией. И в ни-рате, и в элегии устойчивыми чертами являются интимность, внутренняя дисгармония, несчастная любовь, одиночество. Повествование всегда ведется от первого лица - главного героя произведения. Но довольно строгая и ограниченная рамками путешествия композиция отличает нират от элегии.
Анализ лингвистического и художественно-стихотворного содержания нирата «Камсуан Сии Праат» показывает: с лингвистической точки зрения, произведение «Камсуан Сии Праат» примечательно присутствием большого количества архаизмов, что представляется вполне закономерным.
Архаизмы принадлежат возвышенной лексике и выполняют ее функции: именно они придают поэме элегически-печальное звучание. Помимо архаизмов в целях обеспечения благозвучия Сии Праат целенаправленно использует поэтизмы и заимствования из санскритского, палийского, кхмерского языков, которые одновременно воссоздают исторический колорит эпохи. Тайские слова поэт заменяет более звучными синонимичными словами из других языков. Например, вместо тайских слов [даан1] - таможня, [ма3муанг2] - манго, [моо2] -чайник автор использует синонимы кхмерского происхождения [кха1ноон4], [са1ваай4], [чха1нанг4] соответственно [3, с. 142]. Это представляет определенную сложность для понимания произведения не только иностранцами, но и самими тайцами.
В области стихосложения Сии Праат также проявил себя незаурядным и очень талантливым новатором, уделяя большое внимание художественной форме стихотворения, его строфической композиции и ритмической организации. Для этой цели он применяет разнообразные художественно-изобразительные средства: метафоры, эпитеты, сравнения, метонимии, олицетворения, параллелизм, антитезу и др. Использование таких художественно-изобразительных средств придает нирату «Камсуан Сии Праат» особую выразительность и оказывает максимально сильное воздействие на читателя. Приведем примеры наиболее широко применяемых в нирате «Камсуан Сии Праат» ху-доже ственно-изобразительных средств.
Сравнение:
.Как будто рай приоткрывается перед глазами смертных [5, с. 162]. .Он словно шлет во все концы тоски известья [5, с. 166].
Риторическое восклицание (особенно большое количество):
О, я умру от неведенья! На мачте судна парус. [5, с. 184].
О, сила мощнейшая искреннего обещания! [5, с. 189].
О! Стонет сердце в груди в ожидании судов многочисленных... [5, с. 189].
Такие риторические восклицания акцентируют внимание на конкретных эмоциях героя, явлениях или предметах. Они как бы «выхватывают» отдельные предложения из общего повествования, придавая им максимальное значение в границах определенной строфы и произведения вообще.
Риторическое обращение (об этом уже говорилось ранее):
О, моя дорогая! Как прекрасны, прелестны ланиты твои!..
.О, дама прекрасная, танцовщица, чайка моя! [5, с. 190].
Риторические обращения в нирате помогают передать соответствующее настроение, проникнуться печально-элегическим духом всего произведения. Вместе с риторическими восклицаниями они максимально точно транспозиционируют эмоциональное состояние героя.
Анафора:
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова № 2, 2015
51
Тьаак маа кээу куу кхам соок кхвэ
Я свой алмаз, сверкающий, покинул.
На улицах разлегся вечер...
Тьаак маа кээу пхынг пхээ тьай рак маа мээ
Я свой алмаз, сверкающий, покинул, что жаркую любовь. [5, с. 166].
Использование анафоры позволило Сии Пра-ату придать больше экспрессивности смежным ритмическим рядам (стихам, строфам) поэмы, что способствовало усилению восприятия читателем состояния души героя и вызывало ощущение личного участия в происходящем.
В поэме «Камсуан» Сии Праат применяет еще один необычный лексико-композиционный прием - лексическую акромонограмму, которая представляет повторение конца предыдущего стиха в начале последующего:
Возлюбленную я покинул - и на душе от этого мне больно.
Больно, тоскливо: печалюсь постоянно я в странствии о ней.
Глубоко шип вонзился в грудь мою -И грудь моя так жестко ноет, что дева милая рыдает и стенает одиноко [5, с. 167].
При исследовании речевых конструкций ни-рата «Камсуан» выявляется следующее: с точки зрения синтаксиса они довольно простые. В «Кам-суане» отсутствуют нагромождения сложных и сложноподчиненных предложений. Напротив, автор апеллирует исключительно к прямым, даже порой излишне кратким фразам, что очень четко, ярко и лаконично передает мысль поэта, показывает передвижение героя, быструю смену времен. Этому способствует также синтаксический параллелизм, усиливающий передаваемые образы. Для придания героям большей реалистичности автор очень грамотно подходит к выбору каждой синтаксической конструкции.
Немного о строфической композиции и ритмической организации произведения. Нират «Камсуан» написан в виде четверостиший в размере кхлонгдан баткунчхон и райдан [3, с. 132]. Причем в размере райдан написано только одна строфа, которая пред-
положительно была добавлена к трату «Камсуан» уже в позднее время. Все остальное произведение написано в размере кхлонгдан баткунчхон, строгие и сложные правила которого определяют не только количество слогов в строке и систему рифм, но и позиции слов с диакритическими знаками май-ек и май-тхо, указывающими на тональность слова в зависимости от его первого согласного [6, с. 224]. Такова рифмовка размера кхлонгдан баткунчхон в поэме «Камсуан Сии Праат» (см. рис. 1).
Рифмическая организация нирата «Камсуан Сии Праат тоже очень своеобразна, позволительно даже сказать, уникальна: автор довел стихотворные рифмы произведения до совершенства, которого не удалось достигнуть впоследствии никому. Помимо внешней рифмовки строчных окончаний, Сии Праат безукоризненно соблюдает внутреннюю рифмовку согласных и гласных в пределах каждой строки: Пхраай пхраай пхратхаат тьау тьиан тьан тьээм хээ Дух Будды, словно яркая луна, по трем мирам витает.
Саалаа анеек саанг сээн сау соот хээ Возведены беседки, темы павильонов, и множество колонн рядом стоят.. .[5, с. 161].
Айутхайаа йот йоок фаа фаак дин Аютия! От небес и до края земного благость твоя неизбывна... [5, с. 162].
Йииа маа йииаа тьаак тьау куу тьеп Возлюбленную я покинул, и на душе от этого мне больно... [5, с. 167]. Столь непростая оригинальная рифма представляет значительную трудность при осуществлении стихосложения на тайском языке. Произведения, написанные в таком размере, свидетельствуют о выдающихся способностях стихотворца. По внешней рифмовке оценивается искусство владения техникой стихосложения, а по внутренней рифмовке - красота звучания стиха.
Подводя итог исследования, можно сделать вывод: поэма «Камсуан Сии Праат» обладает спектром особенностей, отличающих ее от произведений традиционной тайской литературы. Созданный благодаря новаторскому таланту Сии Праата, «Камсуан.» по праву является пионером, учредителем, самым выразительным произведением жанра нират, а так-
1) кай1 дай2 кхан3 кхинг4 ноонг5
2) чхэн1 тхаан2 тхайаан3 пен4 фан5
3) йииа1 маа2 бо3 лу4 сабэй5 <-
4) фай1 раак2 даан3 пхрээу4 пхрээу5 1) йииа1 маа2 йииа3 тьяяк4 тьяу5
2) хен1 ра2 хон3 хоой4 хаа5 -
3) йииа1 маа2 йииа3 наам4 неп5
4) ок1 йуу2 пхро3 ноонг4 хай5 м—
наанг6 чхалэй7
фаак кээу7
чхенг6 раак7
пхраанг6 таа7
куу6 тьеп7
67
тья тьяй
ок6 йуу7
таак6 тон7 [5, с. 167].
Рис. 1.
Вестник КГУ им. Н.А. Некрасова .4> № 2, 2015
52
Флорилегия и рапсодия: к классической предыстории романтического фрагмента
же служит образцом для авторов многочисленных ниратов, написанных в ХУШ-ХХ вв.
Примечание
1 Перевод здесь и далее выполнен автором статьи.
Библиографический список
1. Афанасьева Е.Н. Буддизм Тхеравады и развитие тайской литературы XIII-XVII вв. - М.: ИМЛИ РАН, 2003. - 320 с.
2. Корнев И.В. Литература Таиланда. Краткий очерк. - М.: Наука, 1971. - 238 с.
3. Нитайа Кантьянаван. Вааннакаам айютхайа (Литература аютхайского периода). - Бангкок, 1996. - 258 с.
4. Осипов Ю.М. Таиландская (сиамская) литература. [Электронный ресурс]. - Режим доступа: http://feb-web.ru/feb/ivl/vl6/vl6-6792.htm (дата обращения: 20.02.2015).
5. Сии Праат / под ред. ассоциации древнего искусства в Ситхаммаратате. - Бангкок: Самнакпхим тонбун, 2009. - 1500 с.
6. Словарь литературоведческих терминов. Стихосложение. - Бангкок, 2009. - 2000 с.
7. Сутьит Вонгтхет. Камсуан самут рыы камсуан Сии Праат пен пхрараачанипхон йюктонкрунгсии-айютхайаа («Камсуан Самут» или «Камсуан Сии Праат» является королевским сочинением ранне-аютхайского периода?). - Бангкок, 2006. - 182 с.
УДК 821.09"18/19"
Голубков Андрей Васильевич
кандидат филологических наук Институт мировой литературы им. А.М. Горького (г. Москва)
ФЛОРИЛЕГИЯ И РАПСОДИЯ: К КЛАССИЧЕСКОЙ ПРЕДЫСТОРИИ РОМАНТИЧЕСКОГО ФРАГМЕНТА
Статья посвящена анализу фрагмента как привилегированного жанра и нарративного принципа эпохи романтизма. Для монографического осмысления избираются составленные Новалисом сборники «Цветочная пыльца» и «Предварительный набросок», созданные на рубеже XVIII-XIX вв. Отрывочное, несвязное повествование идеально соответствовало мировоззренческим основам Новалиса и йенскихромантиков. Сам Новалис, а также братья Шле-гели воспринимали культивируемый ими фрагментарный стиль письма революционной инновацией, однако истоки такого типа повествования обнаруживаются в истории западной словесности в средневековом жанре «цветов», получившем к XVII веку название флорилегия. Изначально флорилегия представляла собой антологию разнообразного (часто школярского) знания. По мере усиления субъективности в эпоху Возрождения активизировалась роль составителя, появились обширные комментарии внутри текста, свидетельством изменений оказывается текст «Опытов» Монтеня, который назвал свое произведение «рапсодией». Посредником усвоения «рапсодической» формы немецкими романтиками стала книга графа Шефтсбери «Смешанные размышления», где фрагмент представлен как метод организации литературного произведения, при котором игнорируется традиционные поэтологиче-ские категории художественного текста - начало, кульминация, развязка, интрига и т.д. Такая форма дискурса была популяризирована немецкими романтиками, которые стремились предложить свой взгляд на Вселенную, отвергающий рациональную структуру и порядок.
Ключевые слова: романтизм, фрагмент, флорилегия, рапсодия, Новалис, М. де Монтень, Шефтсбери.
Общеизвестно, что в процессе общения Новалиса и братьев Шлегелей в течение 1797 и 1798 гг. ими была абсолютизирована фрагментарная форма письма; все трое обменивались эпистолярными репликами, которые впоследствии были опубликованы в журнале «Athenäum», став символической точкой отсчета европейского романтизма. В одном письме от 26 декабря 1797 года Новалис описывает своё потрясение от фрагментов Фридриха Шлегеля: «Твои фрагменты настолько новы - они подобны настоящим революционным плакатам. Некоторые меня проняли до кости» [9, т. 4, с. 230]. Далее он пророчески добавляет, что с журналом и публикацией фрагментов «может начаться новый этап литературы» [9, т. 4, с. 241]. Новалис сам размышляет о собственных фрагментарных записках (Bruchstücke), которые он сочинял в течение 1797 года: «Это фрагменты нескончаемого диалога
с самим собой <.. .> Ты можешь делать с ними, что хочешь. Мне кажется, что содержание их весьма революционно <...> Всевозможные мысли посещали мой разум в течение последних трех месяцев. Вначале это была поэзия, затем политика, потом физика en masse». [9, т. 4, с. 241-242]. Новалис собрал эти фрагменты в смесь, назвал её «Цветочная пыльца» («Blütenstaub») и кропотливо работал над «обработкой», но логика отделки принципиально не предполагала навязывания отдельным частям структуры и складывания их в единое целое. Невозможно воспринимать данный сборник как предтекст, набросок к чему-либо, который остался в виде фрагментов по причине невнимательности автора или его охлаждения к проекту: перед нами поистине «набросок к ничему», который самоценен сам по себе именно как собрание частей отсутствующего целого. Мы имеем дело с отрефлекти-рованной и избранной формой организации текста.
© Голубков А.В., 2015
Вестник КГУ им. H.A. Некрасова № 2, 2015
53