Научная статья на тему 'Первый Международный симпозиум по проблемам преподавания японского языка и японоведения'

Первый Международный симпозиум по проблемам преподавания японского языка и японоведения Текст научной статьи по специальности «Науки об образовании»

CC BY
107
18
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Первый Международный симпозиум по проблемам преподавания японского языка и японоведения»

ВЕСТН. МОСК. УН-ТА. СЕР. 13. ВОСТОКОВЕДЕНИЕ. 2010. № 3

НАУЧНАЯ ЖИЗНЬ

ПЕРВЫЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ СИМПОЗИУМ ПО ПРОБЛЕМАМ ПРЕПОДАВАНИЯ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА И ЯПОНОВЕДЕНИЯ

6-7 марта 2010 г. в Токийском государственном университете иностранных языков проводился Первый Международный симпозиум «Японский язык и японоведение в мире. Глобальные исследования по японскому языку». В симпозиуме участвовало около 150 представителей высших учебных заведений различных стран мира. В течение двух дней было заслушано более 20 докладов, представленных японоведами Австрии (Венский университет), Бразилии (Государственный университет Рио-де-Жанейро), Великобритании (Лондонский университет и Университет Лидс), Египта (Каирский университет), Вьетнама (Университет внешней торговли), Индии (Университет Дели), Индонезии (Университет Индонезии), Италии (Неаполитанский университет и университет «Са-пьенза» в Риме), КНР (Пекинский университет и Пекинский университет иностранных языков), России (ИСАА МГУ), Сингапура (Национальный университет Сингапура), США (Корнелльский университет), Украины (Киевский государственный лингвистический университет), Тайваня (Национальный университет Тайваня), Южной Кореи (Университет иностранных языков «Ханкук»).

Выступления участников симпозиума, посвященные истории и современному состоянию японоведческого образования в представленных странах, ярко продемонстрировали не только различный уровень университетского образования в тех или иных странах, но и различное понимание предмета японоведческих исследований. По замыслу устроителей симпозиума исследования в области японоведения трактовались прежде всего как исследования филологического характера и, более того, в ряде случаев упрощенно сводились к проблемам организации учебного процесса обучения японскому языку. Вопрос о том, какие области научного исследования следует включать в проблематику японоведения, ставился рядом участников симпозиума (в частности, представителями России и Индонезии), подчеркивавших, что исследования по теории языка, литературе, культуре, истории, экономике, социологии и пр. представляют собой значащие составные части японоведения. Однако, даже если японоведение в соответствии с концепцией устроителей этого научного форума ограничить рамками преподавания японского языка, сам по себе анализ докладов, заслушанных на симпозиуме, показывает, что в большинстве стран уровень обучения, а следовательно, и овладения японским языком чрезвычайно уступает тому уровню, который за долгие годы достигнут нашей, отечественной высшей школой. Одна из причин заключается в отсутствии во многих странах мощного теоретического базиса в виде исследований по теории японского языка.

Симпозиум продемонстрировал не только различный уровень требований к знанию японского языка и организации учебного процесса в разных странах, но и отсутствие в ряде университетов разработанной программы по японскому языку и четкого представления о модели выпускаемого специалиста. Наиболее ярко проявился подобный подход в выступлениях представителей Великобритании, призывавших, в частности, к изучению прежде всего так называемой субкультуры (или, иначе говоря, попкультуры) Японии (манга, анимэ и др. ) и ознакомлению с ней студентов. Более того, предлагалось во главу обучению японскому языку поставить именно манга, анимэ и видеоигры в качестве основных учебных материалов. Вместе с тем в условиях отсутствия четко разработанной программы система занятий по японскому языку в ряде случаев характеризуется отсутствием определенного методического плана. Так, один из докладчиков (университет Лидс), рассказывая о проводимой им аудиторной работе, в качестве примера обычного занятия приводил следующий: на одном занятии читается рассказ популярного писателя Эндо Сюсаку, а на следующем - обсуждается. При этом подобное чтение и последующее обсуждение проводятся на фоне отказа от активного овладения иероглификой. В определенной степени подобный подход представителей британских университетов объясняется наблюдающимся в Великобритании кризисом в преподавании иноязыков. Сократилось количество преподавателей иностранных языков и студентов, специализирующихся на изучении ряда языков, хотя интерес к японскому языку сохраняется. В 2002 г. правительство отменило обязательное изучение иностранного языка детьми начиная с возраста 14 лет, и теперь дети сами решают, изучать ли им тот или иной язык или нет. Закрыты японоведческие отделения в Эссексе, Дурхэме и Кембридже. По соображениям финансовой экономии в ряде учебных заведений ликвидированы кафедры японского языка и объединены с другими университетскими подразделениями. В Индии, где количество высших учебных заведений с преподаванием японского языка невелико, наблюдается тенденция снижения интереса к исследованиям языковедческого характера. На этом фоне удивление вызывает искреннее непонимание некоторых японских коллег того, зачем, например, русскоязычные студенты специализируются по японской лингвистике.

Количество обучающихся в группах японского языка в университетах различается. Так, в одном из старейших востоковедческих высших учебных заведений Европы «Сабьенза» (Римский университет), история которого насчитывает семь веков, обучение японскому языку началось в 1878 г. В настоящее время обучение ведется в группах, состоящих в среднем из 350 человек на первом курсе, 150 человек - на втором и третьем курсах; количество аудиторных часов в неделю на первом и втором курсах - 8, на третьем - 4 часа, причем посещение занятий необязательно. В 20012002 гг. была проведена реформа высшего образования, после которой курс бакалавриата был сокращен до трех лет, и теперь общее количество часов за три года составляет около 120 часов. В группах магистратуры сохраняются занятия японским языком, при этом в группе первого курса обучается одновременно 50 человек, в группе второго курса - 25 человек. Учебник используется только на первом курсе, далее используются материалы, которые предлагает тот или иной преподаватель. По признанию

докладчика, представлявшего данный университет, обучать на должном уровне такое количество студентов невозможно, но вместе с тем зарплата университетского преподавателя в Италии зависит от того, сколько студентов, поступивших на первый курс, в итоге закончат университет. Более 100 человек насчитывают также группы японского языка в Университете Индонезии, где для получения диплома вовсе не обязательно подготовить дипломную работу.

Некоторые аспекты японского языка, которые привычны для наших учебных заведений, незнакомы многим, казалось бы пользующимся известностью, учебным заведениям. Так, в Неаполитанском университете аспект письменного перевода с японского языка на итальянский начали вводить в учебный процесс лишь в конце 90-х гг. прошлого века после того, как стажировку провел ведущий преподаватель университета из Японии.

В университетах тех стран, где японский язык стал изучаться сравнительно недавно, характерно объединение преподавания японского языка в единые модули с ознакомлением обучаемых элементам японской культуры. Так, в Сингапуре процесс обучения японскому языку начался в 1981 г. Основным фактором, повлиявшим на открытие японского отделения в Национальном университете Сингапура, стало стремление с помощью изучения японского языка выяснить, каким образом Японии удалось стать экономической сверхдержавой. Вначале в Сингапуре применялась британская модель организации учебного процесса, но в 90-е гг. был осуществлен переход на американскую модель - так называемую кредитную систему. К настоящему времени выработаны модули, которые объединяют занятия по японскому языку с занятиями по культурологическим или историко-политологическим дисциплинам. Так, приводились следующие примеры модулей: «самураи, гейши, якудза», «Япония и Сингапур», «Продукты питания в Японии», «Сингапур и Азиатско-Тихоокеанский регион». Как ни удивительно, в Бразилии, где велико количество переселенцев из Японии, преподавание японского языка началось лишь в 1964 г. в Сан-Паулу, для чего специально были приглашены преподаватели из Японии. В настоящее время японский язык изучают в шести вузах Бразилии, чему сопутствуют занятия боевыми искусствами и ознакомление с «массовой культурой».

Однако среди стран, где история обучения японскому языку сравнительно непродолжительна, в отличие от того же Сингапура, где все же так или иначе затрагиваются вопросы культурологического или исторического характера, выделяется группа стран, где обучение японскому языку носит чисто прикладной характер. Так, в Египте курс японского языка присутствует в 14 высших учебных заведениях и центрах, ориентируясь в основном на подготовку гидов, работа которых по местным меркам оплачивается высоко. В то же время зарплата преподавателей недостаточна; кроме того, чтобы получить право на преподавательскую деятельность в университете, необходимо защитить магистерскую диссертацию. Стажировка египетских студентов ни в одном из учебных заведений не оплачивается государством, учебники на арабском языке вообще отсутствуют, очень невелико количество преподавателей - носителей языка из-за низкой зарплаты и, как полагает докладчик из Египта, непонимания арабской культуры. В странах арабского мира японский язык преподают в 12 государствах, а также в Израиле, Турции, Иране.

В США японский язык изучается в 10 университетах. Выступавший на симпозиуме представитель Корнелльского университета увязывал вопрос о развитии японоведения в США и Европе с окончанием «холодной войны», которая, по мнению докладчика, сдерживала возможность развития исследований в области японоведения. По окончании «холодной войны» правительством США создана структура, названная National Security Language Studies, где изучаются различные языки, в том числе и японский. Выпускники этого учреждения после одногодичной стажировки работают в аппарате правительства США.

Достаточно продуманной организацией преподавания японского языка, как представляется, отличается образовательный процесс в Южной Корее, Вьетнаме, КНР. Во Вьетнаме первый вуз, где стали изучать японский язык, - Государственный университет внешней торговли (с 1961 г.; всего четыре университета с преподаванием японского языка). Функционирует большое количество школ с японским языком. Ведется обучение японскому языку по радио и телевидению. Но используются лишь изданные в Японии учебники и учебные пособия, так как отечественные пока отсутствуют.

В Южной Корее в настоящее время японский язык изучается в 112 учебных заведениях, в том числе в 77 языковых университетах. Кроме того, в качестве иностранного языка его изучают аспиранты 641 учебного заведения. Насчитывается 1214 школ с японским языком, где общее количество учащихся составляет 431 837 человек. Интересно, что обучение в аспирантуре среди других специальностей ведется по профилю «устный перевод» и «письменный перевод». В 1961 г. отделение японского языка Сеульского университета иностранных языков «Ханкук» было преобразовано в Институт японского языка, где в настоящее время обучаются 507 студентов и 665 аспирантов. По переводу специализируются 212 студентов и 312 аспирантов. В бакалавриате обучение длится 4 года. На первом курсе даются базовые знания, на 2-3 курсах - знания по основной специальности, а лишь на 4 курсе, что вызывает некоторое удивление, - теория языка.

Анализ тематики магистерских и докторских диссертаций показывает, что 46% работ пишется по литературоведческой тематике, 42% - по языкознанию, 12% - по регионоведческой проблематике. С наступлением 2000-х гг. все ярче проявляется тенденция к возрастанию интереса к лингвистике, при этом на первом месте идут исследования по грамматике, на втором - по лексикологии.

Интенсивно развивается процесс обучения японскому языку в КНР, несмотря на тенденцию к сокращению количества желающих изучать японский язык. С восстановлением отношений между КНР и Японией с 80-х гг. XX в. стал расширяться круг учебных заведений, где преподается японский язык. В настоящее время японский язык как первый иностранный язык изучается в 416 университетах, как второй - в 882 университетах. Выработаны стандарты как для обучения по специальности «японский язык», так и стандарты для овладения японским языком в качестве второго языка. В последнем случае основное внимание уделяется овладению начальным курсом японского языка и так называемой межкультурной коммуникации. При обучении специальности «японский язык» программа ориентируется на овладение навыками, требующимися для сдачи экзамена Японского

фонда на знание японского языка по уровням. Существует разработанная в КНР градация знаний по японскому языку, всего восемь уровней, в отличие от принятых в Японии четырех. Специализация по японскому языку в университете предполагает овладение языком от четвертого до восьмого уровня, что позволяет выполнять работу, соответствующую тому или иному уровню знаний. Разработан пятилетний план подготовки и издания учебников по японскому языку китайских авторов.

Среди заслушанных докладов выделяется сообщение представителя Института Дальнего Востока Венского университета, выразившего озабоченность судьбой востоковедения, и в частности японоведения, в связи с развитием Болонского процесса. Подчеркнув, что с начала 2000-х гг. в Европе главным направлением в японистике стало изучение так называемой popular culture c одновременным сокращением ряда фундаментальных теоретических курсов и дисциплин, докладчик рассказал о наблюдающемся падении рейтинга австрийских университетов, сокращении университетского бюджета и недовольстве студентов, требующих введения большего количества теоретических курсов и предоставления возможности вести исследования по смежным дисциплинам. Так, в октябре 2009 г. 25 тыс. студентов захватили в знак протеста Университет Искусств. Позже к ним присоединились студенты Венского и других университетов, 30 тыс. студентов вышли на демонстрацию протеста перед зданием парламента. Как образно посетовал профессор из крупнейшего университета Австрии, девизом высшей школы в Австрии стало стремление учить «меньше, быстрее, дешевле», и сегодня одна из главнейших задач университетских преподавателей - как избежать превращения университетов в школы иностранных языков (language schools). Многое в этом выступлении оказалось созвучным позиции ряда ведущих университетов России.

С.А. Быкова

Сведения об авторе: Быкова Стелла Артемьевна, канд. филол. наук, доцент, зав. кафедрой японской филологии ИСАА МГУ имени М.В. Ломоносова. E-mail: st2901 @yandex.ru

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.