Научная статья на тему 'Перцептуальные свойства металлов как источник когнитивной метафоры'

Перцептуальные свойства металлов как источник когнитивной метафоры Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
211
25
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ПЕРЦЕПТУАЛЬНЫЙ ПРИЗНАК / КОГНИТИВНАЯ МЕТАФОРА / МЕТАЛЛ / ОБЛАСТЬ-ИСТОЧНИК / КОГНИТИВНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ / PERCEPTUAL ATTRIBUTE / COGNITIVE METAPHOR / METAL / SOURCE AREA / COGNITIVE ACTIVITY

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Цай Вэй

Проблема. В данной статье рассматривается проблема эксплуатации перцептуальных признаков металлов в метафорическом процессе. Это признаки, которые осознаются через зрительное, слуховое восприятие, обоняние, тактильные и вкусовые ощущения, непосредственно отображают действительность и существуют сами по себе, без участия человека. Металлы выступают как обычные бытовые предметы, знания о металлах часто используются как когнитивная основа при освоении других объектов действительности. Цель данной работы: во-первых, определить, какие перцептуальные признаки области-источника металлов положены в основу когнитивной метафоры, во-вторых, определить, какого рода когнитивной обработке они были подвержены в ходе метафоризации. Методология. Основным методом анализа стал когнитивно-дефиниционный, включающий выявление и описание когнитивных признаков языковых материалов, а также сопоставительный метод и метод лингвистического наблюдения. Выводы. В результате исследования выявлено, что метафора с источником перцептуальных признаков металлов активно эксплуатируется для познания других объектов, это способствует более объективному разграничению разных значений соответствующего слова, а также получению важных данных о составе и когнитивной значимости базовых знаний.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PERCEPTUAL PROPERTIES OF METALS AS A SOURCE OF COGNITIVE METAPHOR

Introduction. The research was conducted to determine what perceptual attributes of the source area of metals form the basis of the cognitive metaphor, and to determine what kind of cognitive processing they were exposed to during metaphorization. Materials and Methods. The main method of the analysis was the cognitive definition method, which includes the identification and description of cognitive attributes of language materials, as well as the comparative method and linguistic observation method. Results. The study reveals that the metaphor with the source of perceptual attributes of metals is actively used to cognize other objects, thus contributing to a more objective differentiation of different meanings of the corresponding word, as well as obtaining important data on the scope and cognitive significance of fundamental knowledge.

Текст научной работы на тему «Перцептуальные свойства металлов как источник когнитивной метафоры»

УДК 808.2-08 Б01 10.17238/188п1998-5320.2019.37.38

Цай Вэй,

Иркутский государственный университет

ПЕРЦЕПТУАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА МЕТАЛЛОВ КАК ИСТОЧНИК КОГНИТИВНОЙ МЕТАФОРЫ

Проблема. В данной статье рассматривается проблема эксплуатации перцептуальных признаков металлов в метафорическом процессе. Это признаки, которые осознаются через зрительное, слуховое восприятие, обоняние, тактильные и вкусовые ощущения, непосредственно отображают действительность и существуют сами по себе, без участия человека. Металлы выступают как обычные бытовые предметы, знания о металлах часто используются как когнитивная основа при освоении других объектов действительности.

Цель данной работы: во-первых, определить, какие перцептуальные признаки области-источника металлов положены в основу когнитивной метафоры, во-вторых, определить, какого рода когнитивной обработке они были подвержены в ходе метафоризации.

Методология. Основным методом анализа стал когнитивно-дефиниционный, включающий выявление и описание когнитивных признаков языковых материалов, а также сопоставительный метод и метод лингвистического наблюдения.

Выводы. В результате исследования выявлено, что метафора с источником перцептуальных признаков металлов активно эксплуатируется для познания других объектов, это способствует более объективному разграничению разных значений соответствующего слова, а также получению важных данных о составе и когнитивной значимости базовых знаний.

Ключевые слова: перцептуальный признак, когнитивная метафора, металл, область-источник, когнитивная деятельность.

Проблема и цель. Метафора как когнитивный механизм сопоставляет две концептуальные области. Она отражает то, какие фрагменты действительности связываются друг с другом в сознании носителя языка и каким образом новое знание интерпретируется через известное. В метафорическом процессе очень часто используются перцептуальные признаки, которые воспринимаются с помощью органов чувств и имманентно присущи объектам материального мира. Как указывают авторы когнитивной теории метафоры [1, с.14], именно опыт, формируемый на основе чувственного восприятия в силу его конкретности, является основой метафорического осмысления многих областей действительности.

Благодаря тому что металлы занимают важнейшее место в жизни цивилизации, они стали одной из значительных известных областей, из которых люди черпают знания, для того чтобы осваивать другие, неизвестные, области. В результате анализа мы выявили, что наиболее часто эксплуатируемыми при метафорическом освоении действительности являются перцептуальные признаки металлов 'цвет', 'вес', 'твёрдый', 'крепкий'. Задачей данной статьи является описание содержания пер-цептуальных признаков металлов, задействованных в метафорическом процессе, а также изучение того, как эти признаки концептуализированы носителями русского языка.

Цвет является одной из неотъемлемых характеристик подавляющего большинства объектов действительности. Расширение номенклатуры цветообозначений в языках происходит чаще всего за счёт метафорического сближения с цветом эталонного объекта [2-4]. В результате анализа мы обнаружили следующие основные закономерности:

1. Если наименование металла и его дериваты отражают процесс метафорического сближения, то среди производных значений указанных слов обязательно есть значение, связанное с метафорической номинацией цвета. Например, существительные никель и цинк встречаются в контекстах в единственном производном метафорическом значении - колористическом: никель испарений; никель глаз; облил булыжники лунный никель; небо с примесями цинка; белил алмазных пролита струя на лиственные цинки. Это подтверждает выводы о том, что признак «цвет» для металла относится к наиболее когнитивно значимым.

2. Для носителя русского языка металлы различаются по цвету, они обладают сложным оттенком, противопоставленным чистым цветам. (сталь - серебристо-серый, медь - красноватый, серебро - серовато-белый и т. п.), исключение составляет золото, которое считается эталоном для основного - жёлтого - цвета: золото 'химический элемент, благородный металл жёлтого цвета, об-

ладающий большой ковкостью и тягучестью (употребляется для выделки драгоценных изделий и в качестве мерила ценности)'. И в контекстах наименования цветов, отсылающие к цвету металлов часто встречаются наряду с наименованиями основных цветов для указания на небольшой сдвиг в сторону от основного цвета: Отягощенные, лениво Под летним ветром гнутся нивы; Блеснут то серебром, то сталью, То белой, облачной эмалью (К. М. Симонов).

Белил алмазных пролита струя на лиственные цинки (В. И. Шишов).

3. С металлами чаще всего ассоциируются серо-белый и красно-жёлтый участок спектра. Серо-белый участок спектра связывается с цветом алюминия, серебра, никеля, платины, олова, стали, железа, свинца, цинка, чугуна. Красно-жёлтый участок спектра соотносится с цветом золота, латуни, меди, бронзы.

3.1. Цвет серебра связывается с водой (серебром ходила Волги гладь), росой (роса засеребрится), дождем (колышется дождинок серебро), лунным светом или луной (луна окатила его серебром), звездами (звезд серебряные очи). Все это предметы, цвет которых скорее следует отнести к участку спектра между белым и серым с заметным сдвигом в сторону белого, о чем свидетельствуют и контексты:

А когда-то белей серебра ты поила водой из колодца (Е. И. Дмитриева). С травой, хрустящей белым серебром... (И. А. Бунин).

3.2. Цвет платины - это цвет тех же объектов: снега и холода (платиной горбов своих ледяных), воды (храню я кусок волны пена на ней из платины), седых волос (в благородную платиновую проседь). Исключительно с платиной связывается особый цвет светлых волос или шерсти (платиновая блондинка, платиновая норка). Перцептуально трудно различить оттенки между серебром и платиной, они считаются похожими, что закреплено в контекстах:

Дорожкой платиновой серебрясь, отдохнувший от зноя в самшитовой роще, улетучиваясь от берега, бриз осторожно пробует парус на ощупь (М. А. Зенкевич).

Словари по-разному определяют цвет этого металла: серовато-белый [5], серебристо-белый [6] или белый [7]. Контексты же позволяют говорить, что платина белее серебра.

Анализ контекстов демонстрирует, что использование платины в качестве эталона цвета встречается гораздо реже, чем серебра. Может, это объясняется тем, что цвет платины ярко окрашен ак-сиологически: очень красивого платинового оттенка, роскошной платиновой шерсти, вид шикарной, длинноногой, платиновой блондинки сильно раздражает рядовую женщину.

3.3. Сталь осознается как металл светло-серого цвета с небольшим синим оттенком [7]: стальная полоса мертвецкого оттенка; сине-стальною стрекозой. Отличает также стальной цвет аксиологическая окрашенность: он признается холодным. Холод в русской языковой картине мира окружен многочисленными метафорическими проекциями, а сталь метонимически связана с оружием, отсюда на основе сложных ассоциаций и интерпретация стального цвета как сурового, бесчувственного, приносящего дискомфорт, иногда даже жестокого:

Глаза блистают сталью, не улыбается твой рот (М. И. Цветаева).

Характерно противопоставление синих глаз стальным именно на основе концептуализации синего как цвета, включаемого русским человеком в личную сферу, и стального как проявления антигуманности, отсутствия чувств:

На заводе говорливом, черном,

Где гремит машинная гроза,

Зацелованный огнями горнов,

Потерял я синие глаза.

Да недолго о потерянных тужил,

Дал завод мне серые, стальные (Н. А. Кузнецов).

3.4. Цвет олова словари определяют как серебристо-белый, т. е. светлее серебра, а В. И. Даль сопоставляет олово со свинцом ('белее свинца') [8]. Цвет свинца, согласно словарям, синевато-серый. Это цвет, который приобретают объекты в условиях плохой освещённости. Цвет свинца и цвет олова имеет и одинаковые концептуальные характеристики, он интерпретируется как мрачный, безжизненный, мёртвый:

Задергалось веко, чуть приоткрылся глаз из-под черных налитых мешков, но мертвенный, оловянный блеск говорил, что мысли уже не было... (Д. А. Фурманов).

...Устремлялись его бойкие, но как бы не живые, оловянного блеска глаза (Ф. К. Сологуб).

Вода в Волге стала свинцово-серой, неприютной, только узкая полоска голубого неба на горизонте внушала еще некоторые надежды, но и она скоро истончилась и растаяла в пелене дождя (Н. Дежнев).

Какой же Пашка на самом деле: синий, серый, свинцовый?.. (Ю. Нагибин).

3.5. Цвет золота однозначно относится к жёлтому участку спектра:

Жёлтое солнце светло блестит, жёлтое платье в окне золотится... (А. А. Ахматова).

Под жёлтыми космами золотого же солнца (А. Крамаренко).

Именно интенсивность является основанием сравнения цвета объектов с цветом золота. Усиление интенсивности жёлтого оттенка интерпретируется как достижение эталонного цвета золота (его светло-русые, позолотившиеся от солнца волосы). С одной стороны, интенсивно-жёлтый цвет золота разграничивается с недостаточно интенсивным жёлтым: Проворно мелькая, пробегало перед глазами жидкое золотце лунного света на чёрной зелени дубков (Ф. Д. Крюков), с другой - с красно-коричневым, оранжевым: И никаких розовых глазок осмысленные, карие, с золотинкой (Ю. Коваль).

Огромная тропическая бабочка, оранжевая с золотым и черным, важно подплывает по воздуху (А. Тайц).

Она опять посмотрела на руки отца волоски искрились красными золотинками (В. Слипенчук).

Цвет золота встроен в положительную зону аксиологической шкалы, с цветом золота связывается все лучшее, полезное, приятное:

Не жёлтый, а золотой, что передаёт не только цвет, но и эмоцию (В. Смолин).

Посмотри, мои глаза,

Раньше золотые,

Не видят нынче ни аза,

Мутные, пустые (А. А. Баркова).

Именно отнесение к положительной зоне аксиологической шкалы становится главным критерием при выборе наименования для цвета между жёлтым и золотым.

В результате анализа метафор, в которых цвет металлов является областью-источником, доказывается, что цветообозначения, отсылающие к цвету металла, номинируют тонкие цветовые различия. Цвет металла может быть нагружен аксиологически. Аксиологическая составляющая часто является единственным признаком, позволяющим отличить цвета металлов, практически идентичные друг другу в физическом аспекте.

Блеск

Как в словарных дефинициях, так и в контекстах чаще обнаруживается, что восприятие цвета металла осложнено его способностью к отражению света. Это передаётся через использование слов с семантическим компонентом 'блеск': серебро (серебро 'благородный металл серовато-белого цвета с блеском' [6-7]; золотой (золотой 'цветом и блеском напоминающий золото'[6]. Именно наличие блеска отличает визуальное впечатление, обозначенное прилагательными жёлтый и золотой:

Волосы волнистые, жёлтые, с золотым отблеском (А. Мариенгоф);

Нити, невидные прежде, теперь засверкали тысячами великолепий; будто жёлтое дерево стен оклеили золотою бумагою, и ярче солнца светилась комната в тусклом свете четырёх коптящих свечей (А. Белый).

В контекстах, реализующих метафоры, основанные на признаке металлов 'способность отражать свет', используются предикаты блестеть 'издавать блеск, светиться', сверкать 'сиять ярким, искристым, прерывистым светом') и т. п. и их производные, которые номинируют интенсивное свечение объектов, сравниваемых с металлом: настоящая служба, мой друг, не блестит позолотой; сияя тусклой позолотой; кровавой позолотою сверкнул его убор; свинцом блестела вокруг картофельная ботва.

Также в контекстах отражается и низкая интенсивность свечения или снижение интенсивности: покрыл застывшим тусклым серебром (тусклый 'не имеющий блеска, потерявший блеск'), мерцали в солнца позолоте (мерцать 'о колеблющемся свете, слабо блестеть'). Всем основным металлам, цвет которых используется как источник когнитивной метафоры, присущ и блеск. Однако следует отметить и то, что олово всё-таки чаще осознается как тусклый металл.

Таким образом, блеск является характеризующим признаком металлов как объектов -эталонов зрительного восприятия. Синкретичность перцептивной системы человека доказана в психологии и проявляется в работе языка, который демонстрирует, что восприятие цвета также сопровождается оцениванием светимости:

Добраться до отливающих сталью скал у подножия конусовидной горы оказалось нелёгкой задачей (И. А. Ефремов). Автор употребляет выражение отливающих сталью, в котором причастие (отливать 'иметь какой-л. отлив (в 3 знач.)', отлив 'отсвет, отблеск') отсылает одновременно и к серо-голубому цвету, и к блеску стали.

Вес

Вес - это свойство, объективно присущее любому металлу. Словари разграничивают металлы на тяжёлые и лёгкие. Алюминий, олово характеризуются как лёгкие, а свинец, чугун, железо, реже медь и бронза осознаются как образцы тяжёлого. Легкими в словаре называются металлы, которые легче других металлов, т. е. на основании сравнения металлов. Когда же знания о тяжести металлов используются как источник метафоры, то в качестве точки отсчёта выступают ощущения человека, а чаще любое значительное количество любого металла человеку трудно поднять, переместить. Поэтому вес металлов интерпретируется как значительный, а металлы как тяжелые. Основная группа метафор, в которых эксплуатируется признак 'тяжёлый', отображает телесные ощущения человека. Чаще всего в такого рода метафорах задействованы знания о весе свинца и чугуна, эта ситуация зафиксирована и во фразеологизмах: голова (или руки, ноги и т. п.) как (словно, точно) свинцом налита (налиты) 'об ощущении тяжести в голове, руках, ногах и т. п'. [9]; чугунная голова; чугунные ноги (или руки и т. п.) 'об ощущении сильного утомления, болезненной тяжести в голове (ногах, руках и т. п.) '.

Физические ощущения от контакта с тяжёлым металлом переносятся в психологическую сферу. Подчёркивание негативности чувств и состояний производится через сопоставление с металлами, особая группа негативных чувств и состояний осознается:

- либо как наличие внутри человека тяжёлого металла:

Печаль свинцом в душе лежит, ни до чего нет сердцу нужды (К. Ф. Рылеев, А. А. Бестужев);

- либо как давление металлического предмета, помещённого сверху:

Участь друга свинцом налегла на сердце (А. А. Бестужев-Марлинский);

- либо как некоторый другой вид контакта с металлом (проникновение внутрь человека, соприкосновение и т. п.):

Чёрный, чугунный страх перед приближающейся виселицей, видимо, пронизывает все его существо и как бы выпирает наружу (Б. Ефимов).

Психологические ощущения даже противопоставляются через метафоры веса тяжёлого металла и чего-то лёгкого:

Любовь, как пух, взовьётся вдруг: тоска - свинец внутри сердец (А. Ф. Мерзляков).

Интересной представляется ситуация, когда ощущение физической тяжести передаётся через довольно частотное вовлечение в метафору олова, которое словарь определяет как лёгкий металл, но никогда в контекстах не находится метафор, основанных на представлении об этом металле как о лёгком, например:

Почему она останавливалась, я теперь знаю. Голени ее наливались тяжёлым серым оловом. Это обычно доходит до нестерпимого предела, и шагнуть становится невозможно, и обязательно надо на какое-то время остановиться, чтобы отпустило (А. Эппель).

Таким образом, в метафорических выражениях квалификация предмета как лёгкого или тяжёлого опирается на человеческое восприятие, а не на какие-либо объективные показатели.

Крепкий

Многие металлы характеризуются признаком 'крепкий', его трудно отделить от признака 'твёрдый', они часто смешиваются, это ярко продемонстрировано в словарных дефинициях: в каждом из словарей прилагательные крепкий и твёрдый толкуются друг через друга, что говорит о когнитивной связанности представлений об этих свойствах. Значимым для характеристик этой ситуации представляется толкование прилагательного крепкий в [7]: крепкий ' 1. Твёрдый, прочный. Крепкое дерево. Крепкий кирпич. Крепкая верёвка\ В примерах встречается крепкая верёвка, которую невозможно отнести к твёрдым объектам, хотя она крепка.

Общее в свойствах 'твёрдый' и 'крепкий' то, что их наличие проявляется как реакция на внешнее воздействие, а отличие - в том, каковы результаты этого воздействия: твёрдый объект не изменяет своей формы, остаётся постоянным, обладает теми же свойствами, что и перед воздействием, а крепкий не теряет целостности, не твёрдый объект не перестаёт существовать, но существует в другом виде, а не крепкий объект разрушается, перестаёт существовать.

Ещё сложнее разграничить эти свойства в отношении металлов, поскольку эти свойства металлов онтологически связаны, однако и здесь они все же разные. При квалификации металла как твёр-

дого или крепкого в фокусе оказываются разные аспекты его существования: крепкий объект при воздействии не разрушается, т. е. его крайне трудно разбить, разрезать, разорвать и т. п.:

Вы ожидаете, что он с тревожным нетерпением устремится разорвать железные путы, связывавшие его движения (М. Е. Салтыков-Щедрин);

Общее дело - видимое, чувствуемое, решаемое совместно - может спаять стальными узами единства (Д. А. Фурманов).

Именно железо и реже сталь являются образцом крепости, они даже используются как точка отсчёта:

Я создана не из железа, но я крепка! (М. А. Светлов);

Александр, имея душу крепче железа, приказал продолжать двигаться вперёд (Е. Водолазкин).

Бокино - торговое село, стоящее при одном из тех бойких трактов, которые в зимнюю пору являют собою что-то вроде чистилища для господ проезжающих; тут такие ночлеги и ухабы, для которых надо иметь в запасе и чугунную голову, стальные бока (Е. Э. Дриянский).

Здесь о частях тела человека говорится, что они остаются целыми даже после интенсивного воздействия ударов, тряски. Производное значение обоих прилагательных базируется на представлении о стали и чугуне как прочных металлах. При этом словарь характеризует чугун как металл, 'более хрупкий, чем сталь', но в контекстах не обнаруживают ни одного употребления, основанного на признаке 'хрупкий'. Таким образом, в русской языковой картине мира металлы выступают как образец прочности, крепости.

Твёрдый

Твёрдый - один из наиболее часто употребляемых когнитивных признаков металлов при формировании метафоры. Словари характеризуют металлы по признаку 'твёрдость' - 'мягкость': твёрдыми называют железо, сталь и платину [8], мягкими медь, золото, олово, свинец, серебро. Твёрдый в применении к металлу надо понимать как ' такой, который с трудом поддаётся сжатию, сгибанию, резанию и другим физическим воздействиям; противоп. мягкий'. Ни в словарях, ни в НКРЯ не встретилось ни одного метафорического значения, основанного на признаке металла 'мягкий', с позиции обыденной жизни все металлы являются твёрдыми, это можно подтвердить несимметричностью участия признаков металлов 'твёрдый' и 'мягкий' в освоении других областей жизни, и признак металлов 'твёрдость' используется как источник метафорического познания действительности, причём устойчиво и часто. В контекстах проявляется представление о стали и железе как эталонах твёрдости: Но сталь и железо, ребята, помягче гвардейского духа! (М. А. Светлов);

Признак 'твёрдость' металлов широко актуализируется в контекстах, в которых существует частотно значение 'с трудом подвергающийся физическому воздействию':

Он продвинулся на сиденье вперёд, увидел запылённую, чугунной твёрдости резьбу покрышек... (А. Анфиногенов);

Нет, господа, это Ибсен вспоминает о времени, когда он пробовал сталь своих мускулов (И. Ф. Анненский);

Также регулярно реализуется значение 'неизменный, стабильный, устойчивый', подчёркнутые элементы контекста указывают на смысл 'неподверженность к влиянию внешних факторов':

Непостижимо, как можно было закончить такое стихотворение чугунной формулой пословицы... (Б. Кушнер);

Во-вторых, она сейчас уедет на целину - это уже железно, решено и подписано, и никаких отступлений быть не может (А. Волос).

Необходимо указать, что в целом ряде дефиниций можно наблюдать и смешение признаков твёрдый и крепкий. Например, в [7] переносное значение железный формулируется так: 'перен. Сильный, крепкий, абсолютно здоровый. Железные кулаки. Железное здоровье. Железная натура. | перен. Непреклонный, твёрдый (книж. ). Железная воля. Железный закон заработной платы. Железная дисциплина. Железная логика'.

Примеры же демонстрируют непоследовательность словаря. Прилагательное железный в сочетании с существительным здоровье, несомненно, имеет значение, базирующееся на признаке 'крепкий', т. е. такой, который невозможно разрушить. Но в то же время прилагательное железный в сочетании с кулаки и натура может быть истолковано как 'твёрдый на ощупь' (твёрдый кулак) и 'непреклонный, не изменяющийся', т. е. 'твёрдый' (железная натура), но возможен и смысл 'такой, который невозможно сломать' (сломать 'одолеть, победить кого-л. или подавить, преодолеть что-л.; сломить'), т. е. 'крепкий'.

Иллюстрации к оттенку значения 'непреклонный, твёрдый' нуждаются в отдельном анализе. Мы выяснили, что твёрдый - такой, который не изменяется, не знает отклонений. К таким явлениям можно отнести железную дисциплину (установлена раз и навсегда, не изменяется), железный закон.

Сложнее с трактовкой словосочетания железная воля, ведь воля - это 'сознательное стремление к осуществлению или к достижению поставленной цели; упорство, настойчивость' [6]. Настойчивость не может качественно изменяться, она может только исчезнуть. То же можно сказать и о выражении железная логика. Логика - это 'правильный, разумный ход рассуждений, умозаключений', отступление от правильности и разумности, любое изменение этих качеств не позволяет рассуждение называть логикой. Таким образом, выражения железная воля и железная логика скорее эксплуатируют признак железа 'крепкий', а не 'твёрдый'.

Итак, признак 'твёрдость', т. е. 'неподверженность к изменению в результате внешнего воздействия' является актуальным для металлов в русской языковой картине мира.

Вывод. В итоге рассмотрения можно сказать, что, проанализировав, какие перцептуальные признаки области-источника положены в основу некоторого значения и какого рода когнитивной обработке они подверглись в ходе метафоризации, мы можем более объективно разграничить разные значения соответствующего слова и дефинировать каждое из них, а также получить важные данные о составе и когнитивной значимости базовых знаний.

Библиографический список

1. Лакофф Дж. Женщины, огонь и опасные вещи: что категории языка говорят нам о мышлении. М.: Языки славянской культуры, 2004. 792 с.

iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.

2. Рузин И. Г. Когнитивные стратегии именования: модусы перцепции (зрение, слух, осязание, обоняние, вкус) и их выражение в языке // Вопросы языкознания. 1994. № 6. С. 79-100.

3. Кузьмина М. А. Метафорические прилагательные-цветообозначения в русском и итальянском языках (на материале толковых словарей) // Вестн. Новосиб. гос. ун-та. Серия: История, филология. 2008. Т. 7, вып. 2. С. 3-9.

4. Василевич А. П., Кузнецова С. Н., Мищенко С. С. Цвет и названия цвета в русском языке / под общ. ред. А. П. Василевича. М: КомКнига, 2005. 216 с.

5. Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь Ожегова / под ред. С. И. Ожегова, Н. Ю. Шведовой. М.: Азъ, 1949-1992.

6. Ефремова Т. Ф. Новый словарь русского языка. Толково-словообразовательный: в 2 т. М.: Рус. яз, 2000.

7. Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка: в 4 т. / под ред. Д. Н. Ушаковой. М.: Гос. ин -т «Сов. энцикл.»; ОГИЗ; Гос. изд-во иностр. и нац. слов., 1935-1940.

8. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка: в 4 т. Т. 1 / В. И. Даль. М.: Рипол классик, 2006. 754 с.

9. Евгеньева А. П. Словарь русского языка: в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М., 1957-1961.

Cai Wei,

Postgraduate Student of the Russian Language and General Linguistics Department, Institute of Philology, Foreign Languages and Media Communication,

Irkutsk State University, 8A Lenin st., Irkutsk, 664003, Russian Federation e-mail: cwnhm312@yandex.ru

PERCEPTUAL PROPERTIES OF METALS AS A SOURCE OF COGNITIVE METAPHOR

Introduction. The research was conducted to determine what perceptual attributes of the source area of metals form the basis of the cognitive metaphor, and to determine what kind of cognitive processing they were exposed to during metaphorization.

Materials and Methods. The main method of the analysis was the cognitive definition method, which includes the identification and description of cognitive attributes of language materials, as well as the comparative method and linguistic observation method.

Results. The study reveals that the metaphor with the source of perceptual attributes of metals is actively used to cognize other objects, thus contributing to a more objective differentiation of different meanings of the corresponding word, as well as obtaining important data on the scope and cognitive significance of fundamental knowledge.

Keywords: perceptual attribute, cognitive metaphor, metal, source area, cognitive activity.

References

1. Lakoff G. Women, Fire and Dangerous Things: What Categories Reveal About the Mind. Moscow, Languages of Slavic culture, 2004. 792 p.

2. Ruzin I. G. Cognitive naming strategies: modes of perception (sight, hearing, touch, smell, taste) and their expression in the language. Vopr. Yazykoznaniya Publ., 1994, no. 6, pp. 79-100.

3. Kuz'mina M. A. Metaphorical colour adjectives in Russian and Italian (in terms of explanatory dictionaries). Bulletin of Novosibirsk State University. Section: History, Philology. 2008, vol. 7, no. 2, pp. 3-9.

4. Vasilevich A.P., Kuznetsova S.N., Mischenko S.S. Colour and colour names in Russian. Gen. ed. A.P. Vasilevich. Moscow, KomKniga Publ., 2005, 216 p.

5. Ozhegov S.I., Shvedova N.Yu. Ozhegov Dictionary. Ed. S.I. Ozhegov N.Yu. Shvedova. Moscow, Az' Publ., 1949-1992.

6. Efremova T.F. New Dictionary of the Russian Language. Explanatory and Educational: in 2 volumes. Moscow, Rus. Yaz. Publ., 2000.

7. Ushakov D.N. Explanatory dictionary of the Russian language: in 4 volumes. Ed. D.N. Ushakov. Moscow, State Institute "Soviet Encyclopedia"; OGIZ; State publishing house of foreign and national dictionaries, 1935-1940.

8. Dal V.I. Explanatory Dictionary of the Living Great Russian Language: in 4 volumes. Vol. 1. V.I. Dal. Moscow, Ripol Classic Publ., 2006, 754 p.

9. Evgenieva A.P., Dictionary of the Russian language: in 4 volumes. Ed. A.P. Evgenieva. Moscow, 1957-1961.

Поступила в редакцию 11.06.2019 © Цай Вэй, 2019

Автор статьи: Цай Вэй, аспирант кафедры русского языка и общего языкознания Института филологии, иностранных языков и медиакоммуникации, Иркутский государственный университет, 664003, Иркутск, ул. Ленина, 8а, e-mail: cwnhm312@yandex.ru

Рецензенты:

О. В. Попова, кандидат филологических наук, доцент, Омская гуманитарная академия.

Г. В. Косяков, доктор филологических наук, профессор, декан факультета подготовки кадров высшей квалификации Национального медицинского исследовательского центра им. В. А. Алмазова.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.