Таким образом, монтаж «параллельных миров» в произведении предполагает еще более тесное, глубинное взаимодействие внешне отстраненных друг от друга фрагментов. Автор разводит разные «миры», чтобы теснее их сблизить. Мы убеждаемся в том, что ассоциативные переклички тех «пространств», в которые «заключены» Анна и Левин, бесконечно разнообразны в своих вариациях. Отсутствие фабульного «костяка» предоставляет автору большую свободу в выборе изобразительных средств, стимулирует его творческую активность. Принцип сцеплений, соединяющий «далековатые идеи», позволяет увидеть общее между теми явлениями, которые отстоят друг от друга во временном и пространственном отношении, и, в конечном счете, дефетишизирует действительность, разрушая стереотипы «отвердевшего» взгляда на мир, не позволяя ему застыть в дурманящем оцепенении бесконечного повтора.
В литературе XX века монтаж занимает важное место в произведениях Б. Пильняка, М. Булгакова, И. Бабеля, Ч. Айтматова и др. У него различные функции: вуалирование авторской позиции или подчёркивание, особое «выдвижение» (термин И.В. Арнольд) нужных, значимых моментов. В каждом отдельном случае монтаж рассматривается индивидуально, хотя есть и в этой сфере определённые закономерности.
До сих пор не оценён по достоинству финальный монтаж двух эпизодов в «Конармии» И. Бабеля: «Девяти пленных нет в живых. Я знаю это сердцем. Сегодня утром я решил отслужить панихиду по убитым. В Конармии некому это сделать, кроме меня. Отряд наш сделал привал в разрушенном фольварке. Я взял дневник и пошел в цветник, еще уцелевший. Там росли гиацинты и голубые розы.
Я стал записывать о взводном и девяти покойниках, но шум, знакомый шум прервал меня тотчас. Черкашин, штабной холуй, шел в поход против ульев. Митя, румяный орловец, следовал за ним с чадящим факелом в руках. Головы их были замотаны шинелями. Щелки их глаз горели. Мириады пчел отбивали победителей и умирали у ульев. И я отложил перо. Я ужаснулся множеству панихид, предстоявших мне» [5, 127].
В сильной позиции финала произведения изображение гибели ни в чём не повинных пчёл после сообщения о расстреле пленных усиливает пацифистскую позицию автора. Это не девять покойников, а десятки, сотни жертв. Убийство, насилие увидено под иным углом зрения. Монтаж по принципу градации поднимает уровень ненависти на такую высоту, что становится по-настоящему страшно.
Таким образом, можно утверждать, что монтаж в художественном тексте позволяет выявить скрытые нюансы произведения. Обычное повествование видится тогда по-другому. Монтаж элементов текста способен высекать новые смыслы. Весьма интересен в этом плане резкий уход повествования в сторону, сигнализирующий не о капризе автора, а о желании отстраниться, чтобы вмонтированный в повествование случайный эпизод стал оценочным, служил задаче косвенного выражения авторской позиции. Монтаж может быть построен по принципу контраста или градации, может находиться в начале или в финале произведения, он может быть единичным, эпизодическим или сквозным, проходящим через всё повествование. Но всегда монтаж индивидуален в работах разных авторов, хотя часто скрыт от взоров публики, наивно-реалистически воспринимающей произведение искусства. Отсюда вы-
текает необходимость понимания, изучения и сохранения того языка, на котором с нами разговаривают настоящие художники.
Список литературы
1 Иванов В. В. Очерки по истории семиотики. - М.: Наука, 1976.
2 Болтнянский Т. Культура кинооператора. - М.; Л., 1927.
3 Толстой Л. Н. Анна Каренина. Роман в 8-ми частях / изд. подгот. В. А. Жданов и Э. В. Зайденшнур. - М. : Наука, 1970.
4 Тынянов Ю. Н. Поэтика. История литературы. Кино. -М. : Наука, 1977.
5 Бабель И. Конармия. - М., 1976.
УДК 81'373
Т.П. Тимофеева Курганский государственный университет
ПЕРИФРАЗА В ТЕКСТЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО
ПРОИЗВЕДЕНИЯ (НА ПРИМЕРЕ РОМАНА И. ИЛЬФА И Е. ПЕТРОВА «ДВЕНАДЦАТЬ СТУЛЬЕВ»)
Аннотация. В статье представлена специфика перифразы как номинативной единицы в языке художественного произведения. Автором рассматривается история изучения перифразы, выявляются существующие дефиниции понятия. Анализируются особенности функционирования перифразы, перифрастическое значение; предлагается структурная классификация перифраз. Особое внимание уделено семантической модели образования перифрастических единиц, обозначающих человека, которые использовались авторами в романе «Двенадцать стульев».
Ключевые слова: перифраза, перифрастическое значение, модель перифразирования, функция, «Двенадцать стульев».
T.P. Timofeeva Kurgan State University
PERIPHRASIS IN THE LITERARY TEXT
(BASED ON THE MATERIAL OF THE TWELVE CHAIRS NOVEL BY I. ILF AND E. PETROV)
Abstract. The article presents the analysis of the specificity of periphrasis as a nominative unit in the literary
text. The author characterizes the different points of view on the concept of periphrasis, and dwells on existing definitions of the term. The features of periphrasis functioning and periphrastic meanings are analyzed; structural types of periphrasis are offered. The author pays special attention to the semantic model of creating periphrastic units denoting a person, which are used in the novel «<The twelve chairs».
Keywords: periphrasis, periphrastic meaning, models of periphrasis, function, The twelve chairs.
Введение
На современном этапе развития языкознания одним из актуальных направлений стала зависимость семантики единиц языка от коммуникативной задачи. Данный аспект исследований рассматривается коммуникативной лингвистикой, для которой, по словам Т.И. Бытевой, «характерно стремление к адекватному описанию языковых явлений с точки зрения процесса коммуникации, а также изучение механизма семантической модификации языковых единиц разных уровней в процессе коммуникации» [1, 4]. Поэтому особое внимание стали привлекать широко распространенные неоднословные средства номинации.
Возникновение неоднословных номинативных единиц еще в XIX в. объяснял В. фон Гумбольдт. Ученый указывал на несводимость словаря народа к однословным лексическим средствам и писал, что большая часть понятий создается в процессе семантического развертывания слов в составные (описательные) структуры так называемого дескриптивного или метафорического выражения [2]. Таким образом, в случае отсутствия необходимой лексической единицы в системе языка, говорящему «приходится использовать имеющиеся в языке лексемы, которые вынуждены, погашая свое системное значение», адаптироваться к речевой ситуации [3, 106]. Отсюда возникают такие явления, как образные средства языка (тропы), фразеологизмы, перифразы, многословные термины, аналитические формы слов и др.
Как особый тип устойчивых номинативных сочетаний перифраза давно привлекала внимание исследователей. С началом XXI века заметно возрос интерес к перифрастическим оборотам как средству языка публицистики, о чем свидетельствует значительное число посвященных данной теме работ (О.Ф. Катаева, 2002; М.А. Сиривля, 2007; Е.В. Евдокимова, 2008; К.А. Отт, 2010; Е.А. Давыдова, 2011; А.И. Синина, 2012; Т.В. Лыскова, 2012). Однако в это же время вопрос использования перифраз в языке художественной литературы практически не рассматривается (последние исследования относятся к концу XX века - А.С. Елизаров, 1994; В.С. Соловьева, 1995).
Таким образом, актуальность нашего исследования обосновывается необходимостью определения роли перифразы в языке художественного произведения как средства создания идиостиля писателя. Анализ наблюдаемых в художественном тексте фактов, выявление особенностей формирования и функционирования перифрастических оборотов под влиянием замысла автора поможет расширить представление о перифразе как лингвистической единице и определить ее место в ряду образных и выразительных средств языка. 1 История изучения перифрастической номинации
Специфика перифрастической номинации интересовала исследователей с античных времен, и с течением времени сформировалось несколько направлений изучения:
1 Традиционный стилистический подход (античные риторики, риторика М.В. Ломоносова, И.С. Рижского, со-
временные лингвисты: А.Н. Кожин, Л.Н. Синельникова, ПЗ. Розанова, Г.Н. Моложай, Т.И. Наймушина, Е.Т. Лисовская, И.З. Ильина) описывает перифразу как стилистический прием художественной литературы, как одно из средств выразительности, наряду с метафорой, сравнением, аллегорией, антономазией, гиперболой, литотой, олицетворением.
В античности перифраза была известна в двух основных функциях: украшение речи и замещение. Аристотель отмечал, что «пространности стиля способствует употребление определения понятия вместо имени, например, если сказать не "круг", а "плоская поверхность, все конечные точки которой равно отстоят от центра''». А если «есть что-нибудь позорное в понятии, можно употреблять имя, если же в имени - то понятие» [4, 88].
Начало использования перифрастических оборотов в русской традиции было положено в XVIII веке, в период появления идеи М.В. Ломоносова «о трех штилях» российского языка, заложившей основы стилистики. По мысли ученого, высоким штилем «составляться должны героические поэмы, оды, прозаичные речи о важных материях... Средний штиль состоять должен из речений, больше в российском языке употребительных, куда можно принять некоторые речения славенские, в высоком штиле употребительные, однако с великою осторожностию, чтобы слог не казался надутым. Равным образом употребить в нем можно низкие слова, однако остерегаться, чтобы не опуститься в подлость» [5, 588]. Именно во избежание «низких» слов классицисты и стали использовать описательные обороты - перифразы.
2 С развитием лингвистики в XX в. выделилось лексико-семантическое направление, которое обратилось к анализу перифразы как единицы фразеологии на основании общих для фразеологического и перифрастического оборотов признаков (Л.В. Шубина, Н.М. Шанский, В.П. Уткина, М.А. Куандыкова, М.М. Копыленко, Т.Л. Павленко, Т.А. Османова, В.В. Похмельных, Д.П. Вовчок). В рамках данного направления были определены функции перифраз, разработаны основания для классификации. Позже (в 80-е годы) начал развиваться собственно лексикологический аспект изучения семантической организации перифраз, их парадигматических отношений, моделей образования, функций и др. (З.Д. Попова, Т.И. Бытева).
3 Во второй половине XX в. стал формироваться ономасиологический аспект исследования перифразы как «вторичной номинации», представляющей собой процесс идентификации и объективации денотата (И.С. Топорцев, Е.С. Кубрякова, В.И. Телия, Н.И. Базарская, В.Г Гак, О.Ф. Катаева, В.И. Милехина, М.Д. Кузнец, Ю.М. Скребнев, А.Б. Новиков, С.И. Комарова, В.Г Кульпина, Л.В. Грехнева, И.Р. Гальперин, В.П. Григорьев). Лингвистами ставится вопрос о взаимодействии категорий «слово - образ - денотат».
4 Психолингвистическое направление, ставшее актуальным в связи с развитием антропоцентрической парадигмы в лингвистике, связало перифразу с образной формой мышления и определило ее как развернутую форму повторения мысли (А.А. Потебня, Ш. Балли, Л.В. Лисоченко, Ю.Д. Апресян и др.).
Несмотря на широкий интерес исследователей к перифрастической номинации, теоретический аспект ее изучения сегодня еще находится в процессе становления. Прежде всего, отсутствует общепринятая дефиниция понятия, остается дискуссионным статус перифразы как категории лингвистики, а также методы разграничения перифразы и смежных явлений.
Затрудняет решение данных проблем активное использование термина в различных областях науки (в литературоведении, лингвистике, логике, стилистике, риторике, музыке).
2 Дефиниция термина «перифраза»
Термин репрИгаБе появился в Словаре Французской Академии в 1740 г. и был заимствован русским языком. Этим объясняется существование двух вариантов термина: перифраза (отражает грамматический женский род заимствованного термина) и перифраз (воспроизводит фонетический облик французского слова) [6, 4].
Кроме того, Т.В. Лыскова указывает, что термин осложнен наличием разных произносительных вариантов, относящихся к одному этимологическому гнезду: парафраз, парафраза, парафразис (устр.), перифраз, перифраза, перифразис (устар.), перифрасис (устар.). Эти произносительные варианты произошли от греч. парбфраак;, п^фраа^ и зафиксированы в значениях «пересказ» и «окольная речь». Словари предлагают трактовать дублетные термины с разных точек зрения: термины либо отождествляются, либо разводятся в разные словарные статьи [7, 105]. Сегодня большинство ученых придерживаются мнения, что термины имеют специфику в семантике и отождествлять их нельзя, а для разработки теории «окольной речи» используют вариант французского термина - перифраза.
В литературоведческой и лингвистической литературе можно выделить различные дефиниции понятия. Справочный литературоведческий материал определяет перифразу, например, как «стилистический прием, заключающийся в замене какого-либо слова или словосочетания описательным оборотом речи» [8, 214], или как фигуру речи, состоящую «в замене наименования предмета его словесной характеристикой, раскрывающей выделяемое свойство» [9, 237], или «троп, посредством которого одно понятие представляется через несколько понятий, то есть описывается, а не называется» [10, 223]. Перечисленные определения характеризуют перифразу как стилистическое средство создания выразительности.
Большинство лингвистических источников трактуют перифразу как описательное выражение, например: «выражение, вторично описывающее предмет или явление действительности» [11, 6], или как «оборот речи, заменяющий прямое название объекта его описанием с указанием характерных признаков» [12, 260]. Данные определения представляют перифразу как языковую единицу и ставят ее в один ряд с другими единицами -словом, словосочетанием и предложением.
В своих дефинициях исследователи формулируют основные признаки перифразы: описательность номинации (неоднословность, выделение предмета на основании признака), вторичность номинации, семантическую неделимость. Поэтому, основываясь на лексикографических дефинициях, Т. В. Лыскова определяет перифразу как «неоднословную вторичную номинацию описательного, преимущественно эмоционально экспрессивного, оценочного характера, представляющую собой семантически неделимое выражение, косвенно указывающее на существенные, отличительные либо субъективно выделенные носителем языка признаки (признак) обозначаемого объекта или явления действительности» [7, 113].
На наш взгляд, некоторые из свойств, обозначенных в данном определении, не являются абсолютными, поэтому под перифразой будем понимать аналитическую вторичную семантически неделимую номинацию описательного характера, косвенно указывающую на
субъективно выделенные говорящим признаки обозначаемого объекта.
3 Перифрастическая номинация человека в тексте художественного произведения
Обращаясь к объекту нашего исследования, стоит отметить, что лингвистика на современном этапе развития характеризуется увеличением интереса к антропоцентрическому аспекту, рассмотрением языка во взаимодействии с сознанием человека, его мышлением и деятельностью. Е.И. Голованова, разделяя точку зрения многих ученых, утверждает, что язык как продукт человеческого сознания не может быть рассмотрен вне человека, вне его взаимодействия с окружающим миром. Идея антропоцентричности языкового сознания, по мнению исследователя, «подтверждается на лексическом уровне языка: наименования человека составляют значительную часть любого национального словаря и могут исчисляться десятками, сотнями тысяч единиц. Человек в языке предстает во всем многообразии присущих ему свойств, качеств, установившихся связей и отношений с реальным миром» [13, 5].
Образ человека относится к числу важнейших фрагментов языковой картины мира. Он отражает развитие человеческой мысли, принятую в обществе оценку личности, культурные представления народа. Центральное место в этой области занимают объединения слов, которые именуют человека, его жизнь, физическое и психическое состояние, способности, эмоции, интеллект, отношение друг к другу, к миру, природе. Номинация устанавливает общие и частные свойства, которые характерны для того или иного лица. Для обозначения номинации человека в нашем исследовании будет использоваться предложенное Е.Р Ратушной понятие антропономинанта - термин, образованный от греческого слова бм9ри>по; - «человек» и латинского потеп - «имя» [14, 5].
Наиболее ярко особенности антропоцентрической лингвистики проявляются в текстах, поскольку «все языковые реалии приобретают истинный смысл только в тексте. Без указания на то, как та или иная языковая единица или категория участвуют в создании определенного типа текста, представление о языке будет неполным», считает Е.А. Попова [15, 73].
Особый интерес представляет изучение средств номинации человека в тексте художественного произведения. Л. Г. Бабенко в своей работе высказывает мысль, что антропоцентризм художественного текста обусловлен эгоцентрической позицией человека (в облике автора и обликах персонажей) в семантическом пространстве текста, а сам человек является «центром литературного произведения и как субъект повествования, и как объект эстетического художественного познания» [16, 101]. В связи с такой специфической ролью в тексте антропономинанты часто бывают эмоционально окрашены, могут выражать отношение говорящего, авторскую модальность, являться средством создания художественного образа.
Сатирический роман И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» написан в 1928 г. - период, который, как отмечает В. В. Шарова, характеризуется сложной языковой ситуацией, связанной с послереволюционной демократизацией языка, расширением его словарного состава, в рамках литературной разговорной речи и письменной формы литературного языка, изменением в семантическом наполнении, активизацией конструкций экспрессивного синтаксиса [17, 8].
Ж.И. Дергилева считает, что авторы следовали этим тенденциям: произведение «впитало в себя новые
или переосмысленные лексические и синтаксические структуры, так как особенностью сатирических произведений является способность быстро откликаться на события современной авторам жизни, причем такая рефлексия предполагает использование специфических языковых средств создания комического» [18, 15]. Одним из таких средств стала перифрастическая номинация.
Как лингвистическая единица перифраза широко представлена в системе номинаций человека. В данной работе нами была проанализирована система перифрастических единиц-антропономинантов (269 единиц), использованных в романе «Двенадцать стульев» [19]. Перифразы данного семантического поля содержат в смысловой и образной структуре экстралингвистические компоненты, в которых отражается, по словам А.Л. Захаровой, ментальность и социально-культурное своеобразие определенного исторического времени [20, 1258].
Итак, рассмотрим явление перифрастической номинации человека на примере романа И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев».
4 Категориальные признаки перифразы
Проблема выявления основных свойств и характеристик перифразы до конца еще не решена, исследователями предлагаются различные теории (Т. В. Лыскова, Т. И. Бытева). Обобщив опыт, обозначим признаваемые большинством ученых категориальные признаки перифрастических единиц:
1) семантическая целостность - в конкретном случае употребления перифраза соответствует одному нечленимому в смысловом отношении объекту реальной действительности. При этом сам денотат может быть выражен не только словом, но и словосочетанием (консерваторы от музыки - духовой оркестр);
2) вторичность номинации - использование уже имеющихся в языке номинативных средств с целью названия нового объекта путем переосмысления семантики этих средств;
3) раздельнооформленность - перифрастическая единица состоит из двух или более элементов. При узком понимании раздельнооформленности под перифразой понимают только словосочетания (О.В. Катаева, Л.В. Хамидова). Т.И. Бытева подчеркивает обязательную трехчленность формальной семасиологической структуры: перифразируемое слово (в структуре перифразы выражено имплицитно), перифразирующий компонент (опорное слово), предицируемый компонент Последние два компонента, составляющие перифрастическую единицу, могут быть распространены: чопорный обитатель дворцов - аристократ, виртуоз ротационных машин - корреспондент.
Широкая трактовка предполагает в качестве перифразы не только двухкомпонентные сочетания, но и более сложные конструкции - простые предложения в составе сложных, сложные предложения (А.А. Потебня, И.З. Ильина и др.);
4) особое, коммуникативно-релевантное, расширяющее «сюжет слова» значение, которое, по мнению Т.И. Бытевой, заключается в коммуникативной актуализации семантики слова-номината с помощью использования тема-рематических отношений между членами перифразы, слов определенных селективных классов соответственно коммуникативной функции каждого компонента, механизма образной валентности и т.д. [1, 254]. Значение перифразы определяется характером денотативно-семантического соотношения перифразируемого слова и перифразирующего сочетания, типом значения опорного компонента перифразы и его
корреляцией с перифразируемым словом, утверждает Т. В. Лыскова [21, 5].
Помимо названных исследователи называют ряд других признаков перифразы, таких как экспрессивность; субъективная модальность (способность выражать позицию говорящего); моделируемость и возможная проницаемость структуры; референциальная переинтерпретация (закрепление референции за единичным денотатом); аппозитивность и формально-атрибутивные отношения членов перифрастического сочетания; устойчивость (воспроизводимость). Однако, на наш взгляд, данные признаки нельзя назвать универсальными, они характерны для перифразы в конкретных случаях употребления. Так, например, будучи абсолютными, признаки моделируемости и устойчивости противоречили бы друг другу. Поэтому мы будем их считать дополнительными факультативными признаками.
5 Модели перифрастического значения
Особое перифрастическое значение формируется на базе семантической модели и основывается на взаимодействии между перифразируемым и опорным словом перифразы. Т. В. Лыскова в своей работе выделила типы целостных значений, зависящих от типа значения опорного слова перифразы: описательное, метонимическое, метафорическое [22, 198-200].
Целостное описательное значение характеризуется наличием опорного слова, использованного в прямом значении. Такой тип значения автор усматривает в перифрастических оборотах, образованных с помощью следующих механизмов:
- родо-видовая корреляция - реализуется с помощью расширения объема денотата: перифразирующее слово является родовым по отношению к перифразируемому, представлена 73 единицами (27%) - самый частотный механизм формирования перифрастического значения (научный работник, исполнительница русских народных песен, цирульный мастер);
- идентифицирующая корреляция - использование в опорном компоненте перифразы слов, которые идентифицируют объект, названный перифразируемым словом (17%) (дамский любимец, утренний посетитель, воспитанник духовного училища);
- экспрессивная корреляция - основывается на прямом значении опорного слова, осложненном эмоционально-оценочной или стилистической коннотацией. В связи с жанровой спецификой романа данный механизм широко использован в тексте - 56 единиц (21%) (виртуоз фарса, красавец-гусар, чопорный обитатель дворцов);
- корреляция семантической совместимости - осуществляется на основании семантической связи между лексико-семантическими полями коррелирующих слов. Такой тип связи строится на ассоциациях, семантически близких за счет экстралингвистических факторов (7 единиц) (плавучее учреждение, население парохода, духовная особа).
При формировании целостных метонимического и метафорического значений перифраз, опорным компонентом которых является слово, употребляемое в переносном значении, используются механизмы:
- метонимической корреляции, переноса номинации на основе взаимосвязи денотата с его признаком или другим объектом (например, творение и творец, носитель признака и признак, предмет и материал, содержимое и содержащее, действие и результат, место жительства и жители). На основе метонимии образовано 27 единиц (васюкинские индивидуумы, второй класс, движущаяся аудитория);
- метафорической корреляции - актуализации образности, выявления тождества и подобия на основе аналогии. Данный тип корреляции прослеживается в 22% перифрастических антропономинантов (железнодорожный заяц, акробат пера, несовершеннолетнее воинство).
6 Функциональная классификация перифраз
Также семантика перифрастической единицы обусловливает функции, выполняемые данной перифразой. На основании типологии функций, предложенной Т.В. Лысковой [21, 22-24], нами была разработана следующая классификация:
1 Номинативно-субститутивная перифраза называет основные признаки денотата, замещая наименование сходным по назначению, функции, обогащая речь, позволяя избежать тавтологии. В анализируемом материале было зафиксировано 40 единиц данного типа, что составляет 15% от общего объема (представитель домовой администрации, воспитанник духовного училища, работник фармации).
Порывистая душа отца Федора не знала покою... Ни тогда, когда он был воспитанником духовного училища, Федей, ни когда он был усатым семинаристом Федор Иванычем [19, 54].
2 Описательная перифраза расширяет представление об объекте, акцентирует внимание на актуальном для говорящего признаке. Описательное перифразирование представлено в 56 случаях, что соответствует 21% (возница-аджарец, московский гость, движущаяся аудитория).
К каждому пробегавшему мимо селения автобусу или легковому автомобилю подбегали дети и исполняли перед движущейся аудиторией несколько па наурской лезгинки [19, 364].
3 Эмоционально-оценочная перифраза отражает авторскую оценку, отношение говорящего к объекту номинации. В исследуемой группе оценочные перифразы составляют 47% единиц, среди которых можно выделить перифрастические обороты различных видов коннотации:
а) положительной (7%) - позволяет иносказательно назвать объект номинации, создавая положительный образ человека, раскрывая основные черты характера или достижения в деятельности.
Старуха бросилась ему на шею.
- Спасибо, - сказала она, - я знаю, чем вы рисковали, придя ко мне. Вы тот же великодушный рыцарь [19, 149];
б) отрицательной (13%) - направлена на формирование негативного отношения к объекту.
- Вы, - говорю, - низкий человек, мучитель Клавдии Ивановны и охотник за чужим добром, которое теперь государственное, а не его [19, 197];
в) иронической - заключается в непрямом насмешливо-критическом отношении к объекту перифразирования.
- Поедем в номера! - убеждал Воробьянинов.
Лиза с силой высвободилась и, не примериваясь,
ударила покорителя женщин кулачком в нос [19, 204].
Эмоционально-оценочное перифразирование с иронической коннотацией является самым частотным типом, о чем свидетельствуют 27% от общего объема перифраз-антропономинантов (73 единицы).
4 Эвфемистическая перифраза используется для замены первичных номинаций, считающихся неприличными или неуместными (номинативное замещение). В анализируемом тексте перифраз, выполняющих эвфемистическую функцию, встречается мало (2%) (двою-
родная сестра, дитя Поволжья, король дипсодов).
Кто же этот розовощекий индивид - обжора, пьянчуга и сластун? Гаргантюа, король дипсодов? [19, 161].
5 Апеллятивная перифраза применяется для обращения к адресату или его развернутого наименования. Апеллятивное перифразирование также редко встречается в тексте - из общего количества единиц исследования данный тип перифразы обнаружен в 8 случаях, что составляет лишь 3%: ваше высокоблагородие, господа присяжные заседатели, товарищ фельдмаршал.
Содрогаясь от горя, Ипполит Матвеевич все-таки спросил:
- Почему же так дорого. Везде стоит сорок копеек.
- За конспирацию, товарищ фельдмаршал, -быстро ответил Бендер [19, 92].
6 Декоративная перифраза украшает речь при номинации объектов действительности, является сти-леобразующим элементом индивидуально-авторского стиля. В связи с тем, что данный тип более широко используется в поэтической речи, в нашей картотеке было выявлено лишь 12% таких перифраз (властитель вод, небесное создание, несовершеннолетнее воинство).
Но рядом с Колькой сидело такое небесное создание, что Остап сразу омрачился. Такие создания никогда не бывают деловыми знакомыми - для этого у них слишком голубые глаза и чистая шея [19, 170].
Названный комплекс функций характерен для перифразы в целом как для единицы языка, но в конкретном случае перифразирования ее функции вступают в отношения иерархии. Так, перифраза «король дипсо-дов» выполняет заместительную, номинативно-субсти-тутивную и декоративную функции.
7 Структурная классификация перифраз
С точки зрения структуры наиболее часто учеными (О.Н. Заикина, Т.И. Кочеткова) называются следующие синтаксические модели перифразирования:
1) сочетание имени существительного и конкретизирующего его прилагательного, причастия, местоимения - самая частотная конструкция, составляют 38% выявленных перифрастических антропономинантов (аптечно-негритянский ансамбль, конкурирующая организация, ваше высокоблагородие);
2) сочетание имени существительного и конкретизирующего его имени существительного в родительном падеже (генитивные конструкции) - также активная модель, представлена 36% единиц (слушательница хореографических курсов имени Леонардо да Винчи, работник булки, любитель сильных шахматных ощущений);
3) аппозитивное словосочетание (в функции приложения), в котором номинативную функцию выполняет перифразируемое слово, а зависимое является его контекстуальным синонимом и играет стилистическую роль, в картотеке выявлено 15% перифраз такого типа (барон-изгнанник, пайщик-концессионер, слесарь-аристократ).
На основе анализа отобранного материала нами предложено выделить в качестве особой синтаксической модели предложные субстантивные словосочетания, так как они являются семантически целостными единицами и широко представлены в тексте - 11% (брат по шахматам, консерваторы от музыки, цветы на асфальте).
Заключение
Проведенное исследование позволяет сделать вывод, что наиболее характерными для сатирического повествовательного произведения являются перифра-
стические номинации человека с описательным значением, созданные на основе механизмов родо-видовой и экспрессивной корреляции, и с целостным метафорическим значением. Преобладающими функциями данных единиц являются описательная и эмоционально-оценочная с иронической коннотацией. В структурном отношении перифразы строятся на основе сочетания имени существительного и конкретизирующего его прилагательного или на базе генитивных конструкций.
В целом перифрастические номинации человека разнообразны в семантическом, структурном, функциональном, коммуникативном, образном и стилистическом отношении, вследствие чего обладают обширным изобразительно-выразительным потенциалом, позволяя автору продемонстрировать в художественном тексте свое видение мира, отношение к нему и создать уникальный стиль.
Список литературы
1 Бытева Т. И. Феномен перифразы в русском литературном языке: Проблема семантики и лексикографии : дис. ... д-ра филол. наук. - Красноярск, 2002. - 352 с.
2 Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию / пер. с нем. яз. под ред. и с предисловием д-ра филол. наук, проф. О. В. Рамишвили. - М. : Прогресс, 2000. - 394 с.
3 Алефиренко Н. Ф. Когнитивно-семиологическая теория слова //Вестник СамГУ. - 2006. - № 5/1 (45). -
С. 102-110.
4 Аристотель. Поэтика. Риторика. - СПб.: Изд-во «Азбука», 2000. - 119 с.
5 Ломоносов М. В. Предисловие о пользе книг церковных в российском языке //Полное собрание сочинений. Т.7. Труды по филологии 1739-1758 гг. - М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1952. -С. 585-592.
6 Елизаров А. С. Перифразы в стиле Н. М. Карамзина : дис. ... канд. филол. наук. - М. : МГУ, 1993. - 231 с.
7 Лыскова Т. В. К вопросу о понятийно-терминологическом аспекте перифразы // Семантика. Функционирование. Текст : международный межвузовский сборник научных трудов. - Киров : Изд-во ВятГГУ, 2007. - С. 105-113.
8 Квятковский А. П. Поэтический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1966. 377 с.
9 Волков А. А. Курс русской риторики. - М.: Изд-во храма св. муч.Татианы, 2001. - 480 с.
10 Клюев Е. В. Риторика. - М. : Изд-во ПРИОР, 2001. -272 с.
11 Новиков А. Б. Словарь перифраз русского языка (на материале газетной публицистики). - М. : Рус. яз., 2004. -352 с.
12 Жеребило Т. В. Словарь лингвистических терминов. Изд. 5-е, испр. и доп. - Назрань : ООО «(Пилигрим», 2010. -486 с.
13 Голованова Е. И. Категория профессионального деятеля в динамическом пространстве языка: Лингвокогнитивный анализ : дис. ... д-ра филол. наук. -Челябинск, 2004. - 367 с.
14 Ратушная Е. Р. Антропономинирующая парадигма русской фразеологии: семантика, формирование, функционирование : автореф. дис. . д-ра филол. наук. - Волгоград, 2001. - 52 с.
15 Попова Е. А. Человек как основополагающая величина современного языкознания // Филологические науки. - 2002. -№ 3. - С. 69-77.
16 Бабенко Л. Г. Филологический анализ текста. Основы теории, принципы и аспекты анализа. - М. : Академический Проект; Екатеринбург : Деловая книга, 2004. - 464 с.
17 Шарова В. В. Средства выражения экспрессивности в сатирическом художественном тексте: на материале романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «(Золотой теленок» : автореф. дис. ... канд. филол. наук. -СПб., 2003. - 224 с.
18 Дергилева Ж. И. Художественный антропонимикон в лингвокультурологическом представлении: на материале дилогии И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и
«Золотой теленок» : автореф. дис.... канд. филол. наук. -Белгород, 2008. - 242 с.
19 Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев. - М. : Вагриус, 1998. - 544 с.
20 Захарова А. Л. Итоговые перифразы как ярчайшая оценка жизни и творчества известных лиц // Бюллетень медицинских интернет-конференций. - Вып.11. - Т. 3. -2013. - С. 1258-1261.
21 Лыскова Т. В. Субстантивные перифразы современном публицистическом дискурсе : автореф. дис. . д-ра филол. наук. - Киров, 2012. - 27 с.
22 Лыскова Т. В. Классификация перифрастических значений в аспекте денотативно-семантических корреляций // Ярославский педагогический вестник. Т.1 (Гуманитарные науки). - 2010. - № 4. - С. 196-201.