Научная статья на тему 'Перевод и интерпретация древних письменных источников о китайско-центральноазиатских контактах в исследованиях XIX-XX вв'

Перевод и интерпретация древних письменных источников о китайско-центральноазиатских контактах в исследованиях XIX-XX вв Текст научной статьи по специальности «История и археология»

CC BY
307
82
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
ЦЕНТРАЛЬНАЯ АЗИЯ / КИТАЙ / ПИСЬМЕННЫЕ ИСТОЧНИКИ / ИСТОРИОГРАФИЯ / CENTRAL ASIA / CHINA / WRITTEN SOURCES / HISTORIOGRAPHY

Аннотация научной статьи по истории и археологии, автор научной работы — Баринова Е.Б.

Посвящено обзору переводов и исследований китайских, арабских, персидских, европейских и других письменных источников, где в той или иной мере отражены взаимоотношения Китая с народами Центральной Азии в древности.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Translation and interpretation of written sources of the ancient Chinese-Central Asian contacts in the researches of XIX-XX Centuries

The article presents a review of translations and studies of Chinese, Arabic, Persian, European and other written sources, which reflect the inter-relations between China and Central Asian nations in antiquity.

Текст научной работы на тему «Перевод и интерпретация древних письменных источников о китайско-центральноазиатских контактах в исследованиях XIX-XX вв»

ВСЕОБЩАЯ ИСТОРИЯ

Вестник Омского университета. Серия «Исторические науки». 2017. № 2 (14). С. 7-12. УДК 930.2

Е. Б. Баринова

ПЕРЕВОД И ИНТЕРПРЕТАЦИЯ ДРЕВНИХ ПИСЬМЕННЫХ ИСТОЧНИКОВ О КИТАЙСКО-ЦЕНТРАЛЬНОАЗИАТСКИХ КОНТАКТАХ В ИССЛЕДОВАНИЯХ XIX-XX вв.

Посвящено обзору переводов и исследований китайских, арабских, персидских, европейских и других письменных источников, где в той или иной мере отражены взаимоотношения Китая с народами Центральной Азии в древности.

Ключевые слова: Центральная Азия; Китай; письменные источники; историография.

E. B. Barinova

TRANSLATION AND INTERPRETATION OF WRITTEN SOURCES OF THE ANCIENT CHINESE-CENTRAL ASIAN CONTACTS IN THE RESEARCHES

OF XIX-XX CENTURIES

The article presents a review of translations and studies of Chinese, Arabic, Persian, European and other written sources, which reflect the inter-relations between China and Central Asian nations in antiquity.

Keywords: Central Asia; China; written sources; historiography.

Изучение и осмысление характера внешних связей Китая было одним из основных сюжетов традиционной китайской историографии с древнейших времён. С точки зрения анализа сведений источников о внешних контактах Китая наиболее изученным представляется время правления Ханьской династии, а также средневековый и поздне-средневековый периоды китайской истории.

Что касается изучения китайских письменных источников, то, в силу их важности для востоковедов и историков, почти все они переводились на русский и западноевропейские языки1.

Одним из первых2 в мировой науке в середине XIX в. Н. Я. Бичурин (Иакинф) дал сводку переводов данных из китайских ис-

© Баринова Е. Б., 2017

точников, где, помимо прочей информации, содержались известия о внешних связях Китая и описания народов Запада и Севера [1]. Его переводы основных китайских источников - «Цяньханьшу» («История ранней династии Хань»), «Хоуханьшу» («История поздней династии Хань»), «Вэйшу» («История династии Вэй»), «Суйшу» («История суйской династии»), «Таншу» («История династии Тан») и других, по мнению Л. И. Думана, выполнены значительно лучше, чем авторами XVIII в., например Ж. Дегинем или К. Висделу, которые давали лишь их пересказ. К XIX в. относятся переводы китайских источников С. Жюльеном и Э. Шаванном. Первый собрал и прокомментировал содержащиеся в китайских хрониках сведения

о тюрках с середины VI до X в. Э. Шаванн издал переводы сообщений о Западном крае, составил полный каталог сведений китайских источников о западных тюрках, перевёл китайские документы, найденные А. Стей-ном, и др.

Указывая на точность свидетельств китайских историографов и их большие возможности в сборе и систематизации фактов по сравнению с их предшественниками и современниками-историками античного мира, а также предлагая непосредственный материал для систематического сравнения античных и китайских свидетельств, Н. Я. Бичурин на основе выявленных материалов, сопоставимых в географическом и в историческом аспектах, создал фон, на котором исследователи уточняют отдельные детали общей исторической картины. Попытки обработать исторический материал целиком в тех же хронологических и этнографических пределах, какие избрал Н. Я. Бичурин, пока не привели к значительной переоценке общей картины исторического развития. В «Собрании сведений о народах, обитавший в Средней Азии в древние времена», изданном в 1851 г. и переизданном через сто лет [2], основной задачей Н. Я. Бичурина было создание достоверного исторического, истори-ко-этнографического и историко-географи-ческого обзора части территории азиатского материка на период со II в. до н. э. по IX в. н. э. Повторные переводы некоторых произведений, переведённых Н. Я. Бичури-ным, были предприняты в середине XX в. отечественными востоковедами [3; 4]. Сложным моментом при переводе и комментировании этих текстов была правильная унификация географических и этнографических названий. Особенно эта сложность проявилась при сопоставлении текстов источников некитайских авторов (монгольских, персидских, арабских и турецких). Поэтому большое значение для интерпретации сведений древних авторов имеют археологические исследования.

Определению значения взаимодействия Востока и Запада для духовного и материального прогресса в древности посвятил свои исследования В. П. Васильев. В 1859 г. был опубликован его труд «История и древности восточной части Средней Азии от X до

XIII веков». В этой работе В. П. Васильев, продолжая труд Н. Я. Бичурина, демонстрирует свой подход к изучению средневекового прошлого народов сопредельных с Китаем стран. Во-первых, он расширяет и пытается критически осмыслить круг источников, пригодных для характеристики некитайских народов в период древней истории. Во-вторых, он обращает внимание на важность периода с X по XIII в., который не был исследован Н. Я. Бичуриным из-за отсутствия сведений о нём в китайской официальной историографии. В. П. Васильев разрабатывает вопросы, ставшие впоследствии основными для работ Б. Я. Владимирцова и С. А. Козина, исследовавших историю монгольского могущества в этот период [5; 6]. В-третьих, В. П. Васильев пытается разрешить вопрос о причинах необычайного многообразия наименований кочевых народов, крайне затрудняющего возможность проследить реальные пути этногенеза и этнического развития большинства из них. Эту ситуацию он объяснял тем, что на огромных пространствах Средней Азии издревле говорили на языках, близких к нынешним, т. е. на востоке -на маньчжурском, в центре - монгольском и на западе - турецком. Подобной же теории придерживаются некоторые отечественные исследователи XX в. [7]. В. П. Васильев приходит к выводу, что в кочевом мире военные столкновения в одной его части неизбежно вызывали резонанс на всём остальном пространстве расселения номадных племён. В. П. Васильев вместе с другими востоковедами - К. Г. Залеманом, В. Р. Розеном и В. В. Радловым - содействовал организации Орхонской экспедиции с целью исследования открытых в Монголии образцов рунической письменности. После расшифровки и перевода тюркских текстов памятников Кюль-тегина (731 г.) и Бильге-кагана (734 г.) В. П. Васильев публикует свои переводы китайских текстов, выгравированных на этих памятниках [8].

Расшифровка тюркской орхоно-енисей-ской письменности, находки согдийских, тохарских, тангутских и прочих текстов в культурных центрах Центральной Азии и их тщательная обработка резко изменили устоявшиеся представления об уровне культурного развития и специфике политической истории

центральноазиатского региона. Большое значение в вопросах этнической идентификации археологических материалов сыграли переводы древнетюркских рунических текстов С. Е. Малова [9; 10] и С. Г. Кляшторного [11; 12].

Н. В. Кюнер, крупный отечественный востоковед, 50 лет тому назад в своём труде «Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока» счёл необходимым внести в исследования отечественных и зарубежных авторов частичные исправления и уточнения [3]. По его замыслу, книга должна была служить дополнением и продолжением труда Н. Я. Бичурина, но переросла в самостоятельное исследование, включив переводы разделов из хроник «Вэйчжи» (из летописи «Саньгочжи» («Описание трёх царств») и «Цзиньшу» («История династии Цзинь»)) и отрывки из других сочинений по той же тематике, не переведённых ранее.

Существуют библиографии переводов из китайских династийных историй и самих историй и сочинений, содержащих материал по вопросу этнокультурных отношений Китая с народами центральноазиатского региона. На русском языке это введение Н. В. Кю-нера к переизданию переводов Н. Я. Би-чурина («Работы Н. Я. Бичурина (Иакинфа) над переводами китайских источников для "Собрания сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена"»), содержащее перечень 35 китайских работ. Оно включает их краткую характеристику и подробное изложение содержания глав, посвя-щённых соседям Китая. Существует и более полная работа такого рода - «Библиография китайской литературы о народах Севера, Амура, Сибири, Монголии и Средней Азии», подготовленная Н. В. Кюнером к 1947 г.3

В. С. Таскин указал на некоторые существенные погрешности в переводах Н. Я. Би-чурина, что, по его мнению, послужило причиной некоторых неверных выводов, сделанных отечественными учёными, которые основывали свои исследования прежде всего на его работах. В. С. Таскину принадлежит важная заслуга перевода и интерпретации китайских источников, непосредственно касающихся вопросов этнокультурных контактов некоторых народов Центральной Азии

с Китаем [4]. В 1980-1990-х гг. были опубликованы три тома из четырёхтомника «Материалы по истории кочевых народов в Китае вв.», в которых имеются пере-

воды китайских источников, касающихся истории кочевых народов в Китае. Все тексты сопровождаются подробными комментариями [13]. Кроме того, Р. В. Вяткин и В. С. Таскин издали девять томов переводов «Исторических записок» Сыма Цяня [14]. Также переводу китайских источников, содержащих важную информацию об этнокультурных контактах с народами Центральной Азии, посвятила свои работы Л. А. Бо-ровкова [15; 16].

Сведения китайских династийных историй подтверждаются и дополняются античными источниками, которые изучил и сопоставил И. В. Пьянков. Первые дошедшие до нас сведения античных авторов о торговых дорогах, пересекающих Центральную Азию и соединяющих саков, серов и индов, относятся, как и китайские, к середине II в. до н. э. Из сообщений Аполлодора Артемидско-го, суммированных Поседонием и Артеми-дором, этот путь «в одном направлении проходит по землям фрунов (фаунов), хохаров и саков, живущих по Яксарту, затем через Эмодские горы в верховьях Окса, в другом -по землям фунов (фаунов), факаров (хохаров), кашров (каспиров), затем через Эмод-ские горы, реку Гипапис к Исаму (исарам) и индийским племенам Ганга» [17, с. 18]. По мнению исследователя, здесь описаны Северная и Южная дороги. К I в. до н. э. относится описание морского торгового пути, данного Псевдо-Аррианом в сочинении «Плавание вокруг Эритрейского моря». По его же свидетельству, часть мехов, попадающих в Восточный Туркестан по Северному пути, затем по Южному пути, перевозилась в Индию и оттуда на кораблях в Римскую империю [18, с. 275]. В середине I в. н. э. Плиний Старший в «Естественной истории» сообщает, что савроматы, живущие на Северном Кавказе, имеют торговые связи через пролив (Нижняя Волга) с абзоями, живущими на восточном берегу, и что абзои, подобно савроматам, состоят из множества племён с различными названиями (цит. по: [19, с. 242]). Однако наиболее достоверные и полные сведения о Шёлковом пути были

приведены в «Географическом руководстве» Птолемея, написание которого относится ко II в. н. э. Источниками данной работы послужили, по мнению европейских исследователей, сочинения, написанные между 107-м и 114 г. н. э. географом Марином Тирским [20, р. 130], который, в свою очередь, воспользовался информацией крупного македонского купца Меса Тициана, чьи посланцы посещали с торговыми целями Восточный Туркестан.

Благодаря целому ряду разработок арабские и персидские источники стали вполне сопоставимы по своему значению с китайскими. Среди арабских сочинений, посвя-щённых различного рода торговым путям и поездкам для установления дипломатических отношений, существует относительно большое число работ вв., содержащих

непосредственные сведения о самом ходе путешествия и некоторые подробности о посещаемых путешественником странах. Эти сведения очень часто не укладываются в канонические формы, использовавшиеся арабо-персидскими авторами при описании населённых местностей Земли, её географических поясов и различного рода дорог, по которым происходили постоянные сообщения между Халифатом и странами, находившимися от него в разной степени отдалённости. Последнее уточнение очень важно, потому что в разные периоды истории возможности контактов с отдалёнными странами резко затруднялись из-за различного рода длительных миграций больших групп населения, прекращения дипломатических отношений с теми или иными соседними государствами, ухудшения состояния дорог и многих других факторов.

В одном из медресе г. Мешхеда был обнаружен сборник географических сочинений, содержащий, в частности, две записки арабского литератора Абу Дулафа Мисара ибн аль-Мухальхиля аль-Йанбуи аль-Хазраджи [21]. Эти записки важны своими сведениями по истории и географии средневековой Азии, поскольку автор сообщает о тех территориях и народах, которые стали ему известны на пути из Бухары в Китай.

В 1310 г. появляется письмо перса Ра-шид ад-Дина, закончившее его «Мировую историю». В этой книге можно было найти

большое количество информации о Китае [22; 23].

Из европейцев, которые принесли в Европу достоверные сведения о Китае и сопредельных территориях, следует упомянуть Плано Карпини [24]. Полных рукописных копий латинского оригинала труда Карпини известно не менее пяти, и все они хранятся в Западной Европе. Общепризнанно лучшим переводом до сих пор считается перевод сочинения Карпини, сделанный с латинского текста А. И. Малеиным, который был издан вместе с его же переводом сочинения другого путешественника - Рубрука [25]. Из всех европейских путешественников только Руб-рук оставил достоверное описание Каракорума периода расцвета. Он собирал сведения о местах по его маршруту, которые сам не мог посетить. Считается, что именно Руб-рук первым в Западной Европе в своём сочинении отождествил жителей Китая с «сера-ми», известными из трудов древних географов.

Изучению письменных источников на европейских языках посвящено много литературы. В. В. Малявин в «Книге путешествий» предоставляет информацию о наиболее знаменитых путешественниках, побывавших на Востоке и оставивших после себя письменные свидетельства о странах, которые они посетили [26]. В книге были собраны и интерпретированы многие источники, по-свящённые оценке китайского мира европейскими путешественниками. Например, он анализирует «Книгу о разнообразии мира» Марко Поло [27]. Помимо интерпретации свидетельств источников, автор повествует об исторических процессах, в ходе которых происходило знакомство Востока и Запада.

Направления, характер, масштабы и интенсивность межцивилизационных контактов определяются объективными факторами, такими как древность, самобытность и потенциал соприкасающихся культур, общественно-политическая обстановка, развитие средств коммуникации и т. д. При этом письменные документы, независимо от времени и места их создания, как правило, содержат лишь описательную характеристику тех или иных процессов. Так, констатированные в китайских династийных хрониках и других письменных источниках налажен-

ные контакты между Китаем и отдалёнными западными земледельческими и кочевыми империями довольно надёжно устанавливаются по имеющимся ныне археологическим материалам.

ПРИМЕЧАНИЯ

1 Сводка переводов китайских источников на русский и западноевропейские языки [28, табл. 1, с. 211-217].

2 Основателем китаеведческой школы считается архимандрит Палладий (Пётр Иванович Ка-фаров), который был начальником 13-й Русской православной миссии в Пекине.

3 Она осталась неопубликованной и хранится в архиве Музея антропологии и этнографии им. Петра Великого (Кунсткамера) РАН (Санкт-Петербург) [29, с. 6].

ЛИТЕРАТУРА

1. Бичурин Н. Я. (Иакинф). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена : в 3 ч. - СПб., 1851.

2. Бичурин Н. Я. (Иакинф). Собрание сведений о народах, обитавших в Средней Азии в древние времена : в 3 т. - М. ; Л. : АН СССР, Институт этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая, 1950-1953.

3. Кюнер Н. В. Китайские известия о народах Южной Сибири, Центральной Азии и Дальнего Востока. - М. : ИВЛ, 1961.

4. Материалы по истории сюнну (по китайским источникам) / пер., предисл. и коммент.

B. С. Таскина. - М. : Наука, 1968. - Вып. 1; 1973. - Вып. 2.

5. Владимирцов Б. Я. Общественный строй монголов. Монгольский кочевой феодализм. - Л. : Изд-во АН СССР, 1934.

6. Козин С. А. Сокровенное сказание. Монгольская хроника 1240 г. / пер. и коммент.

C. А. Козина. - Т. 1. - M. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1941.

7. Бертагаев Т. А. Этнолингвистические этюды о племенах Центральной Азии // Исследования по истории и филологии Центральной Азии. - Вып. 6. - Улан-Удэ : Бурят. кн. изд-во, 1976. - С. 24-39.

8. Васильев В. П. Китайские надписи на Орхон-ских памятниках в Кошо-Цайдаме и Карабал-гасуне // Сборник трудов Орхонской экспедиции. - СПб., 1897. - Вып. III. - С. 1-36.

9. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности: Тексты и исследования. - М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1951.

10. Малов С. Е. Памятники древнетюркской письменности Монголии и Киргизии. - М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1959.

11. Кляшторный С. Г. Древнетюркские рунические памятники как источник по истории Средней Азии. - М. : Наука, 1964.

12. Кляшторный С. Г. Рунические памятники Уйгурского каганата и история евразийских степей. - СПб. : Петербургское востоковедение, 2010. - (Серия "Orientalia").

13. Материалы по истории кочевых народов в Китае III-V вв. : в 4 вып. / пер., предисл. и коммент. В. С. Таскина. - М., 1989-2012. -Вып. 1 : Сюнну. - М. : Наука, 1989; Вып. 2 : Цзе. - 1990; Вып. 3 : Мужуны. - 1992.

14. Сыма Цянь. Исторические записки : в 9 т. / пер. с кит. Р. В. Вяткина, В. С. Таскина. -М. : Наука, 1972-2010.

15. Боровкова Л. А. Запад Центральной Азии во II в. до н. э. - VII в. н. э. (историко-географи-ческий обзор по древнекитайским источникам). - М. : Наука, 1989.

16. Боровкова Л. А. Кушанское царство (по древним китайским источникам). - М., 2005.

17. Пьянков И. В. Восточный Туркестан в свете античных источников // Восточный Туркестан и Средняя Азия в системе культур древнего и средневекового Востока / под ред. Б. А. Лит-винского. - М. : Наука, 1986.

18. Псевдо-Арриан. Плавание вокруг Эритрейского моря / пер. С. П. Кондратьева // Вестник древней истории. - 1940. - № 2. - С. 264-281.

19. Лубо-Лесниченко Е. И. Китай на Шёлковом пути (Шёлк и внешние связи древнего и ран-несредневекового Китая). - М. : Наука, 1994.

20. Cary M. Maes qui et Titianus // The Classical Quarterly. - 1956. - Vol. VI, № 3-4.

21. Абу Дулаф. Вторая записка Абу Дулафа / изд. текста, пер. и коммент. П. Г. Булгакова, А. Б. Хадидова. - М. : ИВЛ, 1960.

22. Рашид ад-Дин. Переписка / пер. с перс., введ. и коммент. А. И. Фалиной. - М. : Наука, 1971.

23. Рашид ад-Дин. Сборник летописей. - Т. I-III. -М. ; Л. : Изд-во АН СССР, 1952-1960.

24. Карпини Дж. П. История Монгалов // Карпи-ни Дж. П. История Монгалов. Рубрук Г. де. Путешествие в Восточные страны / пер.

A. И. Малеина ; ред., вступ. ст. и примеч. Н. П. Шастиной. - М. : Географгиз, 1957. -С. 23-83.

25. Рубрук Г. де. Путешествие в восточные страны // Карпини Дж. П. История Монгалов. Рубрук Г. де. Путешествие в Восточные страны. -С. 88-192.

26. Малявин В. В. Книга путешествий / пер.

B. В. Малявин. - М. : Наталис, 2000.

27. Марко Поло. Книга о разнообразии мира / предисл. Х. Л. Борхеса, пер. со старофранц. И. Минаева. - СПб. : Амфора, 1999.

28. Баринова Е. Б. Влияние материальной культуры Китая на процессы инкультурации Средней Азии и Южной Сибири в домонгольское время. - М. : ИЭА РАН, 2011.

29. Воробьёв М. В. Маньчжурия и Восточная внутренняя Монголия (с древнейших времён до IX в. включительно). - Владивосток : Даль-наука, 1994.

Информация о статье

Дата поступления 19 января 2017 г.

Дата принятия в печать 17 апреля 2017 г.

Сведения об авторе

Баринова Елена Борисовна - канд. ист. наук, доцент, ст. научный сотрудник Института этнологии и антропологии им. Н. Н. Миклухо-Маклая РАН (Москва, Россия)

Адрес для корреспонденции: 119991, Россия, Москва, Ленинский пр., 32А E-mail: BarinovaElena@rambler.ru

Для цитирования

Баринова Е. Б. Перевод и интерпретация древних письменных источников о китайско-цент-ральноазиатских контактах в исследованиях XIX-XX вв. // Вестник Омского университета. Серия «Исторические науки». 2017. № 2 (14). С. 7-12.

Article info

Received

January 19, 2017

Accepted April 17, 2017

About the author

Barinova Elena Borisovna - Candidate of Historical sciences, Associate Professor, senior researcher of Miklukho-Maklay Institute of Ethnology and Anthropology of RAS (Moscow, Russia)

Postal address: 32A, Leninsky pr., Moscow, 119991, Russia

E-mail: BarinovaElena@rambler.ru For citations

Barinova E. B. Translation and Interpretation of Written Sources of the Ancient Chinese-Central Asian Contacts in the Researches of XIX-XX Centuries. Herald of Omsk University. Series "Historical Studies", 2017, no. 2 (14), pp. 7-12. (in Russian).

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.