Научная статья на тему 'Пересказывательность и средства ее выражения в датском языке'

Пересказывательность и средства ее выражения в датском языке Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
123
34
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

EVIDENT!ALITY AND MEANS OF ITS EXPRESSION IN DANISH

The article looks at the means of expressing evidential meanings in Danish, which belong to the area of epistemic modality. Reproducing other person s words the speaker can distance himself from the reproduced information, be doubtful about its authenticity or believe in its truthfulness. A comparative analysis of evidential means in Danish makes it possible to elicit various degrees of the speakers epistemic guarantee of the rendered information as well as to specify typical contexts of its use.

Текст научной работы на тему «Пересказывательность и средства ее выражения в датском языке»

Э. Б, Крылова

ПЕРЕСКАЗЫВАТЕЛЬНОСТЬ М СРЕДСТВА ЕЕ ВЫРАЖЕНИЯ В ДАТСКОМ ЯЗЫКЕ

Пересказывательиость относится к значениям косвенной за-свидетельствованное™, или эвиденциальности, под которой понимается указание на информационный источник того или иного утверждения говорящего. Эвиденциал шые значения рассматриваются нами как разновидность эпистемичесхих. Оценка говорящим достоверности высказывания м степень его ответственности за эту оценку перед слушающим зависят от наличия или отсутствия у говорящего информационного источника.» на основе которого он строит пропозицию1»

Под различными значениями эвиденциальности понимается ссылка на некий источник информации, возможно, недостоверный. Говорящий, не уверенный в такой информации, не принимает на себя полного «эпистемического ручательства»2 и использует в связи с этим специальные средства. Возможная ненадежность, с точки зрения говорящего, такого источника информации может объясняться тем, что информация получена из вторых рук или в результате перцептивного, возможно» ошибочного, восприятия говорящим.

Средства выражения эвиденциальных значений называются эвиденциалами и служат «указателями, обозначающими нечто, касающееся источника информации, на основании которой строится пропозиция»3, они используются говорящим для оправдания перед слушающим передачи ему нефактической информации.

■ © Э. Б. Крылова, 2011

В зависимости от источника информации, на который указывает говорящий, Т. Виляет выделяет три основных типа эвиденциалов:

© прямое свидетельство {attested evidence), включающее указание на источник,, доступным сенсорному восприятию говорящего, т. е. сенсорную э&ндемциальность; ® косвенное свидетельство, включающее указание на источник передаваемой говорящим информации, т. е\ пересказыватель-ностъ (reported evidence); ® косвенное свидетельство, включающее указание на косвенные признаки, позволяющие говорящему восстановить имевшую место ситуацию, свидетелем которой он не был (inferring evidence) т. е. инференцию4. Таким образом, чужая речь и перцептивное восприятие представляют собой основные эвиденциаяьные источники. Общим для обоих источников выступает то, что на основе этих косвенных факторов говорящий, не будучи непосредственным наблюдателем некоего события, строит пропозицию. К критериям, оправдывающим объединение этих разновидностей значения эвиденциальности, можно также отнести возможность засвидетельствования такого источника третьим лицом, что делает его частью реальной действительности, О целесообразности объединения, сенсорного и пере-сказьшательного эвиденциалов в разных языках свидетельствует и возможность использования одних и тех же языковых средств для выражения обеих разновидностей эвиденциальности5.

Неуверенность говорящего в достоверности пропозиции, строящейся им на основании чувственного восприятия, объясняется ненадежностью сенсорных наблюдений, а также возможной недостаточностью источников для достоверного знания. Неуверенность говорящего в достоверности некой информации, полученной им с чужих слов, также понятна. Именно на этом типе эвиденциальных значений мы остановимся подробнее.

Как отмечает II С. Храковский, отличительная особенность информации, полученной от других лиц, — то, что «это единственный вид эвиденциальной информации, в создании которой говорящий не принимает никакого участия»6. Следует, однако, заметить, что он участвует в субъективном оформлении этого вида информации, что мы попробуем продемонстрировать на материале датского языка.

Для передачи чужой речи в языке, как известно, существуют два канонических способа — прямой и косвенный. Между ними располагаются промежуточные построения, которые Н. Д. Арутюнова называет несобственно-прямой речью и трактует как недоосущест-вленные трансформации прямой речи в косвенную, т. е. совмещающую признаки той и другой7.

Итак, собственно чужая речь может быть передана как нереска-зывательность и цитация. Пересказывательность употребляется как синоним несобственно-прямой речи и предполагает не столько передачу чужих слов, сколько «чужого смысла»; при этом языковые маркеры пересказывательности не гарантируют подлинности первичного высказывания. Под цитацией понимается вхождение реплики собеседника в речь говорящего. Особый интерес при этом представляет диалогическая цитация, к которой Н. Д. Арутюнова относит «случаи использования реплик собеседника (или их фрагментов) в иных (обычно оппозиционных) целях»8.

В пересказывательности выделяются значения 1) «отчуждения», т. е. отмежевания от чужого высказывания; 2) сомнения говорящего в достоверности чужого высказывания; 3) предположения говорящего о его достоверности9. При выражении простого отчуждения говорящий обычно не демонстрирует своего субъективного отношения к пересказываемой информации. Выражение говорящим сомнения в достоверности передаваемой информации часто сопровождается удивлением, свидетельствующим о ее неожиданности для говорящего. Эта разновидность значений, выражаемых средствами пропозициональной установки говорящего, называется адммративностью10.

Н. А. Козинцева определяет значение адмиративности как обнаружение очевидного в момент речи, и противопоставляет его прямому свидетельству по признаку «подготовленность / неподготовленность восприятия»1'1. Другие исследователи на материале самых разных языков отмечают тесную связь адмиратив-ного значения со значением хомментативкости, или пересказывательности12. Мы также склонны придерживаться более широкой трактовки значения адмиративности. Например, такой вопрос-реакция говорящего, как Почему это я должен идти мыть посуду?, свидетельствует о неожиданности для него такого требования. Значение удивления характерно и для высказываний, передающих

неожиданную для говорящего информацию, полученную из другого источника: Представляешь, они, оказывается, братья!

В пересказывательности в русском языке для передачи значения отчуждения Н. Д. Арутюнова выделяет специальные «ксенопоказа-тели», т. е. маркеры чужой речи, чужого мира, которыми выступают частицы мол, де, дескать. Сюда же можно отнести лексические средства, указывающие на источник информации и имеющие значение «авторизации»: по сообщению гсак стало известно из ... и т. д.13 Для передачи значения сомнения в достоверности пересказываемой информации в русском языке используется модальная час» тица якобы.

Работы Т. В. Булыгиной и А, Д. Шмелева по средствам выражения неуверенности говорящего в русском языке свидетельствуют о значительном сходстве последних со средствами выражения круга эвиденциальных значений в других языках. Наличие русских ква-зиассертивов кажется, будто, вроде, говорят, их значительная де-семантизация и обязательность употребления в определенных контекстах указывают на определенную степень грамматикализации эвиденциальности в русском языке14.

Общему анализу категорий" модальности, эвиденциальности и эпистемичности, а также средствам выражения эвиденциальных значений в датском языке отведены работы датского лингвиста К. Бойе. Считая, вслед за Ф. Палмером и Т. Биллетом, эвиденциаль-ные значения разновидностью эпистемических, К. Бойе относит к средствам эвиденциальности в датском языке модальные слова äbenbart явно', tilsyneladende 'кажется', antageligt 'по-видимому'; глаголы сенсорного восприятия: se, höre, fole, synes; конструкцию synes + at-infinitiv, но дает им в своих работах только общую характеристику15. Специальных исследований по средствам пересказывательности в датском языке до сих пор не проводилось.

К эвиденцмалам пересказывательности в датском языке помимо сложных предложений, мы относим:

• модальные слова äbenbart 'вроде, angiveligt 'будто (бы)5, 'передают; efter sigende 'говорят'; 9 грамматизованное устойчивое словосочетание модального глагола skulle + inf. 1, II смыслового глагола 'говорят, 'вроде', 'по слухам';

• связочные квазипассивные конструкции с перформативными

глаголами: siges "говорят" / fbrmodes предполагается" / ventes ожидается" f at-infiniiiv и др.;

• лексические средства авторизации: ifolge, efter..., som ... siger

согласно.. Л 'по словам..

• модальную частицу vist 'кажется*, 'вроде'

Употребление говорящим этих языковых средств изменяет эпистемическую модальность содержания пропозиции, вводя ее как чужое высказывание.. Мх основную коммуникативную функцию выполняет выражение косвенной засвидетельствованности. В статье мы подробно остановимся на прагма-семантическом описании трех типов иерееказывателъных эвиденциалов: устойчивых грамматизованных словосочетаний ska! / skuiîe -f- Infinitiv I, II, модальной частицы vist и связочных конструкций siges / formodes / ventes + ai-infmitiv. На их примере мы попытаемся продемонстрировать единые для всех эпистемических средств принципы возможной систематизации.

I. Грамматизованные устойчивые словосочетания skal / skulle + Infinitiv I, II16 употребляются главным образом для отмежевания говорящего от чужого высказывания и снятия с себя ответственности за достоверность передаваемой с чужих слов информации. Это не позволяет определить отношение говорящего к содержанию высказывания. Сравним два сложных предложения, вводящие предикаты которых выражены одним и тем же глаголом bebrejde 'упрекать, но употребляются с двумя разными субъектами vi и man: Vi forskere er begyndt at bebrejde os selv, at vi ha г vsereî for tilbagehoî-dende, da ioven blev debatteret. 'Мы, ученые, стали упрекать самих себя за то, что были слишком пассивны, когда обсуждался этот закон'; Det, man har bebrejdet os, er, at vi skulle love for meget mundtîigt 'Нас упрекают в том, что мы слишком много обещаем на словах'.

Во втором примере предикат придаточного предложения в отличие от первого выражен глагольным сочетанием skulle love, эксплицирующим эвиденциальное значение пересказывательнос-ти. Отмежевание говорящего от чужих оценок передается здесь глагольным сочетанием skulle f inf. Источник информации при таком средстве л е р ее к а з ы в а ' г е л ь н о с т и может быть эксплицирован говорящим, а может и опускаться: Der bîev fandet rester af ca. 25 druk-

nede, men if0¡ge de garde rapporter ska! anfallet af omkomne have vaeret en del sierre 'Были найдены тела 25 утонувших, но, согласно старым отчетам, число погибших было несколько больше*.

Выбор говорящим именно этого пересказывательного эвиден-циала — своего рода проявлением его «субъективного отношения к сообщению», в чем мы совершенно согласны с Н. А. Козинцевой, отмечающей, что «одним из семантических параметров высказывания, отражающих это отношение, является отсылка к источнику информации, передаваемой говорящим»17. На тесную связь авто-ризацим и семантики достоверности / недостоверности указывает Т. В. Шмелева, отмечая, что «авторизационные показатели часто являются одновременно показателями отрицательной персуазив-ности»18.

То, что значение отмежевания говорящего от передаваемой

информации — функционально-семантическая особенность употребления анализируемом конструкции, подтверждается тем,, что она допускает возможность эксплицитного опровержения передаваемой информации как недостоверной не только каким-либо третьим лицом, но и самим говорящим: Og sa mâ jeg fuldstaendig afvisey at jeg skulle have sagt usandheder her 'И еще я должен отмести от себя все обвинения в том, что я якобы говорил здесь неправду3; Han ncegter, at han skulle have siaet íorst "Он отрицает то, что нанес первый удар".

Именно в силу своей семантики пересказывательный эвиденци-

ал skal / skulle + Infinitiv I, II не может употребляться при передаче чужого высказывания, вводимого предикатом, подтверждающим достоверность пересказываемой информации: значение отмежевания говорящего от пересказываемой ¡деформации не допускает возможности такого подтверждения; ср.: Han vil îkke benœgte, at TV2 har gjort opmserksom pâ at man ioretraekker et spilletidspunkt efter kl!8 lordag a ft en сОн ne будет отрицать того, что второй канал телевидения высказал пожелание назначить матч на субботу после 18 часов вечера; *Jeg bekrœften at jeg skulle have givet mine medarbejdere mundkurv pâ ЧЯ подтверждаю, что будто бы надел намордники на моих сотрудников'; НО: Tí! gen gad d bekrœfier han, at hans medarbejdere ikke ma udtale sig ora "ny video" "Зато он подтвердил, что его сотрудникам нельзя разглашать "новые знания"'.

В случае употребления пересказывателъного эвиденциала skal / skulle + Infinitiv I,[I в структуре вопроса он может выражать значение сомнения говорящего в достоверности предшествующего высказывания собеседника. Такой вопрос-реакция представляет собой повтор, характеризующийся как «построенная по правилам разговорной речи, входящая в диалогическое единство и поэтому синтаксически несамостоятельная вторая реплика, имеющая в качестве своей основы элементы словесного состава первой реплики и подчиняющаяся ее форме»19. Автор датской полифонической теории в языке X. Нельке называет эту разновидность цитации* т.е. цитирование собеседника, диафонией20« В таком вопросе-реакции глагольная конструкция skulle +■ Inf, I,II, помимо выражения эпистемического значения сомнения, эксплицирует также ад мира-тивное значение удивления от неожиданности услышанного. Все это позволило Л. М. Локштановой выделить конструкции skulle + Infinitiv в особое сомнительное наклонение — дубитатив21:1 skabte den onde vilje da I sagde: menneskene kan ville det gode aleñe. Men hvor skulle menneskene kunne ville det gode alene nâr ikke engang Vorherre Jesus kunne? 'Вы породили зло, утверждая, что люди могут желать только добра. Разве могут люди желать только добра, если даже Господь наш Иисус не мог?3

Как показывает анализ функционирования других эпистеми-ческих средств, именно их употребление в структуре вопроса — одно из характерных способов выражения значения сомнения в датском языке"2.

Таким образом, выражаемое эвиденциалом значение skal / skulle + Infinitiv 1,11 отмежевания говорящего от пересказываемой информации допускает возможность как ее опровержения, так и выражения сомнения в ее достоверности, но не допускает возможности ее подтверждения говорящим.

Главная цель использования говорящим skulle + Infinitiv 1,11 — передача чужой информации адресату без имплицитно выраженной собственной оценки ее достоверности. Используя эту конструкцию, говорящий сигнализирует слушающему наличие некоего третьего лица, который может дать такую оценку Именно этим объясняется предпочтительное использование этого эвиденциала. в сообщениях средств массовой информации: Rapperne Nik & jay

naegter, at de skulle have smadret Nykobing Faister i utiifredshed med»

at de kun file udleveret to ilasker gratis spiritus under deres optraeden pâ diskoteket. «Det passer ikke», skal Nik have sagt, og Jay skal have til-

fhjet £Реп~музыканты Ник и Джей отрицают, будто бы они разбили вдребезги Нюкёбинг Фальстер из-за того, что им выдали только две бесплатные бутылки спиртного во время выступления в дискотеке. «Это не так» — будто бы сказал Ник, а Джей будто бы добавил\

IL К пересказывательным эвиденциалам можно отнести и модальную частицу vist, одно из эвиденциальных значений которой — припоминание говорящего о сказанном кем-то другим. Сравнительный анализ функциональной семантики vist и skulle + Infinitiv 1,11 позволяет определить специфику каждого из них; ср.: Ifoige bladet skulle en anonym handvas rker have fortalt, at partiiederen i September 2007 havde fâet udfort sortarbejde for 80000 kr Как сообщила газета, анонимный рабочий (будто бы)рассказал, что в сентябре 2007 года для этого партийного лидера были выполнены частные ремонтные работы на сумму 80000 крон' Der skulle vist ske en masse af en e! 1er anden art 1 morgen.... 'Завтра, вроде, должно было произойти много всякого такого../; Han underviste vist i Esbjerg £Кажется, он преподавал в Эсбьерге5.

Если эвиденциальная конструкция skulle + Infinitiv I, П эксплицирует значение отчуждения говорящего от передаваемой информации, полученной им часто из конкретного источника в реальной ситуации: я узнал, что „.., но я сам этого не знаю/не видел, поэтому передаю, как слышал, то vist вносит в высказывание значение неуверенного припоминания говорящим некогда слышанного им самим: кто-то мне когда-то говорил, что но я точно не помню! не уверен/ могу ошибаться23» При этом говорящий верит в достоверность при по м. и маемого .

Модальная частица vist употребляется преимущественно в разговорной речи датчан, а также в тех случаях, когда возможна экспликация собственного «Я» говорящего, передающего слышанную им самим информацию м поэтому несущего в определенной степени ответственность за нее. Вводимую vist информацию сам говорящий не может опровергнуть, но, очевидно, может подтвердить, если вспомнит.

III. Основная прагматическая функция связочных конструкций с квазипассивными глаголами siges / íormodes / ventes / frygtes + at-Infinitiv 'говорят', 'говорится' / "предполагают', 'предполагается" / ожидают', ожидается" / опасаются' — выражение неуверенности говоряа^его в достоверности содержания пропозиции по причине косвенной заев и детел ьствова н ноет и. Так же, как и для конструкций с перформативньши глаголами считается, называется, зовется, расценивается, кажется, представляется в русском языке24, для датской конструкции характерна полная невосстановимость агенса перформативного глагола. Однако в отлмчме от сочетания skulle + Infinitiv I,И говорящий, используя конструкции с перформативньши глаголами, предлагает слушающему существующую на данный момент предположительную оценку сложившейся ситуации, и разделяет ее с другими. Неопределенность источника информации, невозможность проверки ее истинности из-за отнесенности пересказываемой информации к прошлому или будущему объясняет необходимость эксплицитного выражения ее нефактив -ности. Именно этой особенностью рассматриваемых эвиденциалов можно объяснить то, что OHHv как и глагольные сочетания skulle + Infinitiv I,II чаще всего встречаются в сообщениях средств массовой информации: Dee tidligere presidents sikkerhedstjeneste formodes at have bestâet af 45 000 mand £Предполагается, что служба безопасности бывшего президента состояла из 45 ООО человек ; Debatten i Kongressen от praesidentens for slag ventes at dreje sig от den politiske snarere end den okonoraiske side af sagen £Ожидается, что дебаты в Конгрессе по предложению президента будут касаться скорее политической, нежели экономической стороны дела.

Таким образом, в отличие от модальной частицы vist, выражающей собственную неуверенность говорящего в точности припоминаемого, но берущего на себя ответственность за это, связочные конструкции siges / formodes / ventes / frygtes + at-mfmitiv вводят информацию, истинность которой сам говорящий не может ни подтвердить, ни опровергнуть. За предположением о возможной достоверности такой информации стоит некое множество лиц,, Такое «обобщенное множество лиц, не названных, но подразумеваемых грамматической структурой предложения с глаголами речи или. мысли в пассиве»25 имплицируется говорящим как источник

пересказываемой гипотетической оценки сложившейся ситуации, к которому он, однако, не может, отослать слушающего. В связи с этим говорящий предлагает тому самому решить, доверять ей или нет.. Гипотетичность существующей оценки сложившейся ситуации не позволяет говорящему подвергнуть ее сомнению или опровергнуть, Он не может также высказать при этом свое удивление и переспросить: *Sigesdet at...?

Таким образом, различие между пересказывательными эвиден-циалами vist. связочными глагольными конструкциями siges / for-modes / ventes / frygies -f ai-infinitiv и грамматизованным устойчивым сочетанием skulle н- Infinitiv 1,1.1 заключается в следующем.

• Модальная частица vist это пересказывателъный эвиденци-ал 1-го лица, так как выражает неуверенное припоминание говорящего о некогда полученной информации, в достоверность которой он сам верит. Степень ответственности говорящего за достоверность передаваемой информации определяется, однако, мерой ответственности за припоминаемое.

© Конструкции с перформативными глаголами siges / formodes / ventes + at-infmitiv 'говорят' / "предполагается' / ожидается' могут быть отнесены к пересказывательным эвиденциалам 2-го лица, так как, используя их, говорящий предлагает слушающему принять существующую на данным момент гипотетическую оценку сложившейся ситуации, не беря при этом на себя ответственности за ее истинность.

» Модальное сочетание skulle + Infinitiv I /11 ■— пересказыва-тельный эвиденциал 3-го лица, так как выражает значение отчуждения говорящего от пересказываемой информации, снятия с себя о т в етс т б е и и ост и за ее достоверность и перекладывание ее на существующий в действительности источник пересказываемого.

Результаты проведенного анализа средств пересказывательнос-тя в датском языке подтверждают своеобразный закон эпистеми-ческого ручательства, проиллюстрированным нами ранее на материале других эгшстемических средств2": «Если говорящий не берет на себя ответственность за достоверность пропозиции и не отсылает к третьему лицу, способному взять ее на себя, то он предлагает сделать это слушающему»27.

1 Принадлежность эвиденциальных значений к особому типу эпистеми-ческой модальности была убедительно доказана в работе: Palmer Frank JR. Mood and Modality. Cambridge, 1986.

2 Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Человеческий фактор в языке: коммуникация» модальность, дейксис. М., 1992. С. 135,

3 Anderson Lloyd В. Evidential, Paths of Change, and Mental Maps: Typ ©logically Regular Assymmetries 1986. P. 274.

4 Willet T. A. Gross-Li ngustic Survey of the Grammaticization of Evidaotiality // Studies In Language. 1988. Vol 12, No I. S. 51-97.

5 О средствах выражения неуверенности в русском языке см.: Булыгина Т. ВШмелев А. Д. Человеческий фактор в языке... С, 135; в датском: Крылова Э. Б. Прагматическая семантика и коммуникативные функции модальных частиц mok, vel и vist в датском языке: автореф,... какд. фидод. наук. М., 2004.

6 Краковский В. С. Э в и д е к ц и а лъ н о с т ь, эпистемическая модальность, (ад)миративность) // Эвидекциальность в языках Европы и Азям: сб. статей памяти Н. А. Козинцевой. СПб.» 2007. С. 600-632.

7 Арутюнова Н. Д. Коммуникация (главы 1-3) /У Человеческий фактор в языке: коммуникация» модальность, дейксис. М., 1992. С. 42»

8 Там же. С. 63.

9 Отин Е. С О субъективных формах передачи чужой речи // Русский язык в школе. 1966. № 1. С. 35.

10О морфологических средствах выражения адмиратмвности см/. Сытое А. П. Категория адмиратива в албанском языке и ее балканские соответствия // Проблемы синтаксиса языков балканского ареала. Л.» 1992. С. 90-124; Шанова 3. К. Глагольные формы для пересказывания в македонском литературном языке // Проблемы синтаксиса языков балканского ареала. Л., 1992. С 125-133.

11 Козинцева H.A. Категория э в и де и ц нал ьн ост и (проблемы типологического анализа) // Вопросы языкознания. 1994. № 3. С, 92-104.

12 Сытое А. П. Категория адмиратива...; Шанова 3, К Глагольные формы д л я и е р е с к а з ы в а н и я...

13 Золотова Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М., 1973; Шмелева Т. В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М., 1984. С. 78-100.

14 Булыгина Т. В., Шмелев А. Д. Человеческий фактор в языке. С. 135.

15 Boye Kasper> 1) Den danske ittñmtivnek.sus — distribution, Funktion og díale ro ni 11 Danske studier. Kobenhavn, 2000; 2) Evidence for Evidentially in Danish 11 Reflections on Modality. Copenhagen, 2001. P. 81-127. (Copenhagen Studies in Language, 26.)

16 О грамматизованных устойчивых словосочетаниях в немецком языке см.: Москалъская О. И. Устойчивые словосочетания с грамматической направленностью // Вопросы языкознания, 1961. № 5. С. 87-93,

17 Козинцева Н. А. К вопросу о категории засвидетельствованности в русском языке. Косвенный источник информации // Проблемы функциональной грамматики. Категории морфологии и синтаксиса в высказывании. СПб., 2000. С. 40.

18 Шмелева Т. В. Смысловая организация предложения... С. 92.

19 Шведова Н. Д. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М.» 2003, С. 283.

20 N0lke Я. Poiyfoni. Ен sprogteoretisk indfering. Kebenhavn, 1989. S. 26 (ARK.

48).

21 Локштанова /I M. О структуре грамматической категории наклонения в датском языке // Вопросы языкознания. 1983. № 5. С. 65-78.

22 Крылова Э. Б. Коммуникативная семантика датских вопросительных предложений // Скандинавская филология (Scandmavica). СПб., 2004. Вып. 7. С. 65-79.

23 Jacobsen Н, G. Vis t og noL От et par formodningsord i dansk 11 Mai og Made. 1992. No 2/15. S. 14.

24 Болотова E Л. Очерк функционального синтаксиса русского языка.

25 Козинцева Н. А, Косвенным источник информации в высказывании (на материале русского языка) /7 Эвиденциальность в языках Европы и Азии. С 88.

26 Крылова 3. Б. Статус модальных частиц датского языка и порядок их

следования в предложении // Скандинавская филология (Scandmavica). СПб., 2009. Вып. 10. С 112-122.

27 Nelke К Poiyfoni.

Elvira Krylova

EVIDENT!ALITY AND MEANS OF ITS EXPRESSION IN DANISH

The article looks at the means of expressing evidential meanings in Danish, which belong to the area of epistemic modality. Reproducing other persons words the speaker can distance himself from the reproduced information, be doubtful about its authenticity or believe in its truthfulness. A comparative analysis of evidential means in Danish makes it possible to elicit various degrees of the speakers epistemic guarantee of the rendered information as well as to specify typical contexts of its use.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.