Ромашина Е.Ю.
от редакции
ПЕДАГОГИКА ВИЗУАЛЬНОГО: ЭПОХА, КУЛЬТУРА, ИДЕИ, ЯЗЫК ИЛЛЮСТРАТИВНОГО РЯДА УЧЕБНИКА ЯНА АМОСА КОМЕНСКОГО «ORBIS SENSUALIUM PICTUS»
«Orbis sensualium pictus» («Мир чувственных вещей в картинках») в истории человечества один из первых и наиболее популярных
иллюстрированных учебников. Он создан Яном Амосом Коменским в 1650-х годах. Это было пособие для изучения латыни и других языков через знакомство ребенка со всем окружающим пространством -природным и социальным.
В предисловии автором были обозначены основные моменты, важные для работы учителя. В структуру каждой статьи были включены: рисунок - «изображение видимых вещей всего мира», наименование -заголовок над рисунком, обозначающий предмет «общим термином», и текст - описание и объяснение частей рисунка. «При каждом предмете на рисунке и при каждом названии поставлена цифра, которая указывает, какое название какому предмету принадлежит», и «всюду родное слово соответствует по месту слову латинскому», то есть книга была изложена на двух языках, «словно человек, одетый в двойную одежду» [1, с. 27]. Коменский писал, что учебник следует дать в руки детям, «чтобы они забавлялись, как они сами захотят, рассматриванием картинок, чтобы эти картинки стали им хорошо знакомы», постоянно спрашивать их, «какой предмет изображен на том или другом рисунке и как он называется», названные вещи показывать детям «не только на рисунках, но и в реальности», позволять им срисовывать рисунки, если они захотят, и «подстрекать» к тому, чтобы они это захотели [1, с.28].
В первые же 50 лет бытования в Европе учебник Коменского был издан 56 раз на 14 национальных языках. Обычными были двуязычные издания, но встречались трех-, четырех- и даже пятиязычные. Вокруг одних и тех же тематических изображений строилось их разноязычное обсуждение.
В России «Видимый мир» впервые был переведен и вышел в свет в 1768 году, затем переиздан в 1788. Оба издания были снабжены предисловием профессора Московского университета И. М. Шадена. Он рисунки называл «худыми украшениями», которые мешают развитию воображения юношества. Потому нашлись веские причины их в данном пособии отменить. Так, парадоксальным образом и вопреки идеям автора, «Видимый мир» в России стал «невидимым», будучи издан без иллюстраций... Правда, профессор Шаден отмечал, что «изрядно распоряженное училище без собрания по своему намерению хороших рисунков, натуральных вещей, раскрашенных фигур, моделей и проч. быть не может», и именно так они «искусными учителями» ученикам показаны быть могут [2, Предисловие].
В том же 1788 году в переработке Ф. И. Янковича де Мириево пособие Коменского вышло уже с картинками, но в сокращенном варианте под названием «Зрелище Вселенной» в двух версиях: на русском, латыни и немецком; на русском, французском и немецком - и затем переиздавалось в 1793, 1808, 1822 и других годах [3, 4, 5]. Нормативные документы государственной образовательной реформы 1782-86 годов предписывали обучение иностранным языкам вести исключительно по «Зрелищу вселенной», соответствующие методические рекомендации были изложены в отдельном приложении к Уставу 1786 года - «Наставлении Главных народных училищ учителям Иностранных языков» [4]. В процессе обучения следовало: «во-первых, заставить учеников прочесть статью несколько раз, . потом приступать к исследованию слов, означенных числами на припечатанном изображении, спрашивая, например, по-немецки или по-латыни: что здесь изображено? ... Ученики должны ответствовать по-немецки или по-латыни...» Далее учителю рекомендовалось записывать на доске слова и образцы грамматических упражнений и затем повторять их со
всеми учениками, задавая вопросы на соответствующем языке и требуя ответа на нем же [6, с. 68].
В редакции Янковича «Orbis pictus» претерпел серьезные изменения. В частности, от авторских 150 статей осталось 80, многие из которых были существенно переделаны. Справедливости ради отметим, что весьма вольные переработки учебника Коменского издавались и в Европе, например, сильно «отредактированное» пособие в формате «атласа», вышедшее в 1835 году в Нюрнберге [7].
Более 250 лет дети и взрослые в разных странах разглядывали картинки «видимого мира», соединяли образ и звук, иллюстрацию и текст. Узнавали, запоминали, размышляли...
Попробуем и мы сделать то же самое.
В 2016 году студенты четырех факультетов нашего университета (иностранных языков; истории и права; искусств, социальных и гуманитарных наук; русской филологии и документоведения) приняли участие в учебно-исследовательском проекте и обратились к визуальному ряду знаменитого пособия Коменского. Необходимо было, используя лондонское издание 1659 года [7], рассмотреть одну из статей «Orbis pictus» и проанализировать ее, отвечая на следующие вопросы:
1. Сделайте перевод тематической статьи. Сравните помещенные в пособии тексты на разных языках. Установите (если имеются) их несоответствия. Предложите свой вариант более адекватного, на ваш взгляд, перевода отдельных слов и/или словосочетаний, предложений.
2. Рассмотрите иллюстрацию к статье. Проверьте, совпадает ли нумерация слов в тексте с обозначениями предметов и явлений на рисунке. Если есть несоответствия, отметьте их.
3. Опишите, что Вы видите на иллюстрации. Перечислите все предметы/ явления, которые вы видите, - по отдельности (в соответствии и по порядку номеров) и/или в их взаимосвязях. Каков смысл каждого из предметов/процессов и почему он изображен именно так? Каков общий смысл этой иллюстрации? Что на ней происходит? Согласны ли Вы с ее названием? Если нет, предложите свое название всего сюжета (например,
«Художник за работой в мастерской»). Есть ли лакуны в изобразительном ряде, хотели ли бы Вы что-то добавить либо убрать?
4. Проанализируйте иллюстрацию с точки зрения композиции и техники гравюры. Что вложили в эту картину педагог и что - художник? Какими целями, обстоятельствами, представлениями, техническими ограничениями обусловлен данный вариант исполнения картинки художником?
5. Проанализируйте иллюстрацию с точки зрения семиотического подхода, выявите примененную в ней систему знаков, рассмотрите возможные варианты того, что они означают.
6. Проанализируйте иллюстрацию с позиции социокультурного подхода: к какой эпохе относится изображенный сюжет? Почему вы так решили? Какова связь этого сюжета с эпохой Коменского (первая половина-середина XVII века)? Почему Коменский использовал этот сюжет для иллюстрации данного текста? Почему в учебник он включил именно этот тематический блок?
7. Проанализируйте иллюстрацию с позиции семантического подхода: каков/вы ее смысл/ы? Использованы ли в иллюстрации символические изображения? Какие? Какова их роль в сюжете? В картине? В ее композиции?
8. Проанализируйте иллюстрацию с точки зрения лингвокультурологического подхода. Рассмотрите прилагаемый к изображенному словарь. Определите степень соответствия слов и иллюстрации. Как воплощена в данной картине культура через слова (названия, понятия, действия), а как - через визуальный ряд? Характеризует ли данную культуру, и если да, то как, предлагаемое соединение слов с образами?
9. Присутствует ли в иллюстрации/в тексте конфессиональный аспект? Какой/ие религиозные сюжеты изображены? Отражают ли они приверженность Коменского протестантизму? Отражены какие-либо аспекты религиозной морали?
10. Проанализируйте иллюстрацию с позиции педагога: каково дидактическое назначение этой иллюстрации? Чему она учит в образовательном и воспитательном аспектах? Особенностям ребенка какого возраста соответствует?
11. Проанализируйте иллюстрацию с позиции методиста: удачен ли подбор текста в целом и отдельных слов с точки зрения изучения языка (сложность произношения, грамматические конструкции и т. п.)? Соответствует ли изображение тексту? Можете ли вы предложить другие варианты слов/ словосочетаний и/или изображений к ним?
12. Можно ли демонстрировать это изображение в современном классе? Предложите свой вариант разворота двух страниц аналогичного учебника иностранного языка для начальной школы: картинку и текст (в логике визуального словаря предметов и процессов окружающего ученика современного мира).1
Студентами были выполнены и представлены 129 работ. Лучшие из них вошли в этот номер.
Мы понимаем, что публикуемые тексты, строго говоря, нельзя назвать научными статьями в полном смысле этого слова. Но думаем, что они представляют известную ценность и интерес в познавательном и просветительском плане. Их авторы проделали серьезную поисковую работу в области лингвистики и перевода, истории и культурологи, педагогики и visual study. Многое узнали и многому научились.
В заключение отметим, что современное информационное пространство, системная и тщательная работа библиографов, историков, IT-специалистов сделали доступными для исследователя множество самых разных текстовых и визуальных источников. Так, с полной версией издания «Orbis pictus», которая стала основой для нашей работы, можно познакомиться по адресу:
Федакция крайне признательна доктору педагогических наук, чл.-корр. Российской академии образования В.Г. Безрогову за помощь в составлении вопросника, ценные советы и консультации в процессе нашей работы над этим номером.
https://archive.org/stream/cu31Q240324QQ455#page/n7/mode/2up (дата обращения 18.02.2017).
Смотрите, читайте, думайте...
Литература
1. Коменский Я.А. Избранные педагогические сочинения. Под ред., с биогр. очерком и прим. А.А. Красновского. Т. 3. - М.: Госучпедгиз, 1941. - 351 с.
2. Коменский Я.А. Видимый мир. - Изд. 2-е. - М.: Унив. тип., у Н. Новикова, 1788. - [22], 554 с. - Загл. парал. на лат. и рус. яз. - Текст парал. на пяти яз. - Пер. и предисл. проф. Моск. ун-та И. М. Шадена.
3. Зрелище Вселенной на Латинском, Российском и Немецком языках, изданное для народных училищ Российской империи по высочайшему повелению царствующей императрицы Екатерины Второй. -СПб.: Тип. Брейткопфа, 1788. - 142 с.
4. Зрелище вселенныя: на латинском российском и немецком языках, изданное для народных училищ Российской империи по высочайшему повелению царствующия императрицы Екатерины Вторыя. -Спб.: Тип. Вильсковского, 1793. - [8], 142 с., 80 л. ил.
5. Зрелище вселенныя: на французском российском и немецком языках. - СПб: Тип. Вильсковского, 1793. - [8], 142 с., 80 л. ил.
6. Устав народным училищам в Российской империи, уложенный в царствование императрицы Екатерины II. - СПб., 1786. - 122 с.
7. Comenius I.A. Orbis Pictus auf Veranläffung der urfprünglichen Verlagshandlung von mehreren Jugendfreunden neu bearbeitet und berausgegeben von Adelbert Müller. - Nürnberg, 1835. - 48 c.
8. Commenii I.A. Orbis Sensualium Pictus. - London, 1659. - 309 p.