Научная статья на тему 'Пародийная трилогия М. А. Дмитриева и балладный мир В. А. Жуковского'

Пародийная трилогия М. А. Дмитриева и балладный мир В. А. Жуковского Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
343
84
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Лопатина Евгения Евгеньевна, Янушкевич Александр Сергеевич

Рассматриваются пародии М.А. Дмитриева на баллады В.А. Жуковского, появляющиеся в эпоху расцвета русской журналистики и «торгового направления» в ней. Баллады Жуковского открывали свои возможности не только как «память жанра», но и как память русской смеховой культуры эпохи «Арзамаса».

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

The mock trilogy by M.A. Dmitriev and the ballad world of V.A. Zhukovsky

The given article examines M.A. Dmitriev's parodies to Zhukovsky's ballads, created in the epoch of the Russian journalism renaissance, especially the trade direction in it. The ballads by Zhukovsky disclosed their potentials not only as the «genre memory» but also as the memory of the Russian humorous culture in the epoch of «Arzamas».

Текст научной работы на тему «Пародийная трилогия М. А. Дмитриева и балладный мир В. А. Жуковского»

Е.Е. Лопатина, А.С. Янушкевич

ПАРОДИЙНАЯ ТРИЛОГИЯ М.А. ДМИТРИЕВА И БАЛЛАДНЫЙ МИР В.А. ЖУКОВСКОГО

Рассматриваются пародии М.А. Дмитриева на баллады В.А. Жуковского, появляющиеся в эпоху расцвета русской журналистики и «торгового направления» в ней. Баллады Жуковского открывали свои возможности не только как «память жанра», но и как память русской смеховой культуры эпохи «Арзамаса».

Баллады В.А. Жуковского стали поистине «формой времени». В течение 1809-1833 гг. «первый русский романтик» создал 39 баллад, которые вошли в русскую культуру и во многом обусловили «новые ощущение, новые наслаждения» [1. Ч. 3. С. 136]. С появлением баллад Жуковского был связан переход к новым жанрам романтической поэзии, прежде всего, в области лиро-эпоса. Своеобразный балладно-фантастический колорит, так изумивший современников «странным выбором предметов» (М.Н. Загоскин), определил развитие русской фантастической повести 1820-1830-х гг. [2. С. 138-166]. Эпиграфы из баллад Жуковского, их цитирование и рефлексия по поводу их сюжетов и мотивов - интересный материал для исследования пространства русского психологического романа - от Лермонтова до Л. Толстого.

Но одновременно баллады Жуковского, которые были «на слуху» у всей просвещенной публики, стали объектом бурных полемик и явились основой арзамасской смеховой культуры, стимулировали развитие пародии как характерного явления русского историколитературного процесса 1810—1880-х гг. [3. С. 140141]. Они рождали разнообразные формы пародирования: жанрово-стилевую, литературную сатиру,

полемическую, фельетонную, стилизацию и т.д.

В данном отношении особого разговора заслуживает пародийное творчество М.А. Дмитриева (1796-1866), поэта и критика пушкинской поры, автора воспоминаний «Мелочи из запаса моей памяти», племянника известного поэта И.И. Дмитриева. На рубеже 1830-1840-х гг. М.А. Дмитриев создает три пародии на баллады В.А. Жуковского - «Двенадцать сонных статей», «Новая Светлана» и «Петербуржская Людмила», которые до сих пор не становились объектом специального рассмотрения. Тексты представляют собой пародическое использование поэтики баллад Жуковского в целях литературной сатиры. Адресаты пародий - ведущие журналисты 18301840-х гг. - М.Т. Каченовский, О.И. Сенковский, Н.А. Полевой, А.А. Краевский и В.Г. Белинский.

М.А. Дмитриев - поклонник творчества Жуковского, воздействие его поэзии особенно явно отразилось в стихотворениях 1820-х гг. В своем автобиографическом сочинении «Мелочи из запаса моей памяти» Дмитриев пишет о слоге Жуковского: «чистота грамматическая, логическая последовательность речи, выбор слов и точность выражений, наконец, их благозвучие: это основания вечные, которые должны оставаться и при вековом изменении русского языка и слога русских писателей» [4. С. 261].

«В своем творчестве Дмитриев как бы связывает

XVIII век - карамзинскую эпоху с последней третью

XIX века - эпохой шестидесятников» [4. С. 19] - этот диапазон творческой жизни и литературной судьбы Михаила Дмитриева включает как важный этап русского литературного процесса творчество Жуковского. Дмитриев-поэт опирается на его традицию, Дмитриев-мемуарист замечает, что Жуковский «проложил путь собственный и вел читателей за собой» [4. С. 266], Дмитриев-критик защищает Жуковского от нападок и «фантазии критика» [Там же. С. 267] и ратует за правдивость оценки его наследия. В «Мелочах...» он вспоминает о посещении Жуковским Москвы в 1841 г. и пишет: «Его приезд был для всех занимающихся литературою истинным праздником» и рассказывает о том, как стихи московских поэтов, посвященные ему, были «собраны в один альбом, который я сам привез к Жуковскому» [4. С. 266].

В дневниках Жуковского от 13 января - 5 марта 1841 г., последнего перед отъездом за границу периода пребывания поэта в Москве, упоминания о М.А. Дмитриеве постоянны. Жуковский посещает вечера в его доме, встречается с ним в обществе литераторов, беседует с ним наедине, когда «Дмитриев <...> рассказывает о своих предчувствиях» [5. С. 245]. Показательна запись от 13 (25) января 1841 г., т.е. на следующий день после приезда Жуковского в Москву: «Дмитриев М. Ал. с балладою» [5. С. 235]. Очевидно, что речь идет об одной из трех пародийных баллад Дмитриева, скорее всего о «Новой Светлане», так как в «примечании сочинителя» указано, что эпиграф к ней «прибран В.А. Жуковским» [6. С. 265]. Вероятно, Дмитриев не просто познакомил поэта со своими пародиями, но и выслушал его пожелания. Известно, что Жуковский высоко оценил эти сатиры и, по свидетельству их автора, при чтении «хохотал от всей души и назвал их своими внучками» [7. С. 126], тем самым почувствовав их генетическую, родственную связь со своими балладами.

Специфика жанра пародии в том, что она возникает в переходные, переломные моменты. В пародиях Дмитриева обозначено новое явление культурной и общественной жизни - появление профессиональной журналистики. В 1820-1830-е гг. руководящая роль в литературной жизни переходит к журналистам. В это время началось формирование массовой публики, готовой платить за периодику и книги и тем самым поддерживать издателей. В литературе побеждает «торговое направление», а журналистика становится торговым предприятием. Издатели, редакторы, критики часто стремились оказывать определяющее влияние на русскую журналистику, апеллируя при этом к интересам и вкусам малообразованной публики. Так, Л.Я. Гинзбург, говоря об одном из адресатов пародий

М.А. Дмитриева - О.И. Сенковском, пишет, что он «внёс в русскую журналистику характерные черты буржуазного сознания эпохи 1830-1840-х годов: холодный скептицизм, беспринципность, культ деловой инициативы и точных, практических знаний, понимаемых узко эмпирически» [8. С. 328].

Активизация журналистики, когда «журнал приобрел характер и значение литературного факта», а «руководящая роль в литературной жизни переходит к журналистам - издателям, редактором и присяжным критикам» [6. С. 235], рождает в конце 1820-х - начале 1830-х гг. феномен «журнальных войн», а вместе с тем и поток сатирико-эпиграмматических произведений. Возникают циклы стихотворных критик, фельетонов о Н. Полевом, О. Сенковском, Ф. Булгарине, М. Каченовском, Н. Наде-ждине, А. Краевском, В. Белинском, А. Воейкове. В этой войне участвуют виднейшие деятели литературного процесса - от Пушкина, Баратынского, Вяземского до третьестепенных поэтов и просто анонимов. Формируется полемическое пространство русской литературы, где пародия занимает свое определенное место.

Проблематика пародий Дмитриева тесно связана с современной журналистикой, в центре повествования -портреты ведущих журналистов этого времени. Специфика данных пародийных текстов во многом связана с традициями литературных кружков и обществ. В 1816 г. Дмитриев в подражание «Арзамасу» организовал из университетских товарищей «Общество громкого смеха», просуществовавшее до 1820 г. Первоначально «Общество громкого смеха» преследовало узкие литературные цели - разбор произведений писателей и поэтов. Кружок собирался обычно у М.А. Дмитриева, в доме его дяди И.И. Дмитриева. Собрания заканчивались ужином, во время которого читались острые эпиграммы, сатирические куплеты и шуточные рассказы [9. С. 143-149]. Пародии Дмитриева писались в традиции «Арзамаса» и созданного под его влиянием «Общества громкого смеха». Эту генетическую связь Дмитриев зафиксировал в «Посвящении» к балладе «Двенадцать сонных статей». Посвящение адресовано А.Д. К.. .ву. Автор примечаний к первой публикации пародии В. Орлов не смог его установить: «Адресат посвящения нам неизвестен»

[6. С. 351]. Между тем очевидно, что это был друг М.А. Дмитриева, выпускник Благородного пансиона при Московском университете, член «Общества громкого смеха», поэт-дилетант, переводчик, сотрудник журнала «Москвитянин» Александр Дмитриевич Курбатов (1800-1858). Напоминая о годах юности, о времени «Общества громкого смеха», автор «Посвящения» с документальною точностью пишет: «Прочти на память восемьсот // Семнадцатого года!» [6. С. 293]. Эта дата сопрягает и время популярности, споров о балладах Жуковского, и эпоху расцвета «Арзамаса», и атмосферу «Общества громкого смеха». Пародийная баллада Дмитриева обретает историко-культурную почву.

Любопытно, что в «Посвящении» к «Двенадцати сонным статьям» Дмитриев повторяет поэтику посвящения Жуковского к «Двенадцати спящим девам» (баллада первая «Громобой»), адресованного А.А. Воейковой. Пародист сохраняет объем посвящения (12 стихов), стихотворный размер, характер рифмы, начальные и конечные стихи. Сравним:

Жуковский

Моих стихов желала ты -Желанье исполняю <...>

Моих стихов хоть не читай, Но другом будь поэта.

Дмитриев

Не ждал ты от меня стихов! Но вот тебе баллада! <...>

<...> прочти мой бред;

И будь всегда мне другом.

Дмитриев сознательно ориентирует читателя на балладный канон, чтобы затем, используя своеобразные «минус-приемы», дать снижение балладного драматизма через сатиру и современные нравы. Игровое поведение диктует особые правила обращения с текстом-источником.

Пародист представляет своих противников «живыми покойниками». Вспомним, как в «Арзамасе» вновь избранный член читал похвальную речь умершему предшественнику - члену «Беседы», а также «Видение на берегах Леты» К.Н. Батюшкова. И сам Жуковский, по точному выражению В.Э. Вацуро, был «своего рода классиком пародийной арзамасской «алиматьи» [10. С. 21].

В пародиях происходят мистические словесные похороны ее адресатов, однако смерть в пародийных балладах метафорическая - дух издателя воскресает, если его журнал получает «достойных» продолжателей: «И долго, долго истлевать / Ему без воскресенья, / Доколь не вздумал кто принять / И лик его и мненья!» [6. С. 306].

Прежде всего, необходимо отметить сознательную установку автора на жанровую пародию. Все три текста Дмитриева имеют подзаголовок «баллада». В пространстве всех текстов «память жанра» постоянно выходит на поверхность как напоминание об источнике и его поэтике: «Вот баллады толк моей.», «Но вот тебе баллада!», «Чу! там кто-то уж с балладой!», «Вот вам новая баллада!» [6. С. 78, 293, 336, 339]. Происходит своеобразная презентация именно балладной пародии, что зафиксировано самим Жуковским: «Дмитриев М. Ал. с балладою».

«Двенадцать сонных статей», «Новая Светлана» и «Петербуржская Людмила» М.А. Дмитриева представляют собой пародическое использование поэтики баллад В.А. Жуковского в целях литературной сатиры. Основой пародического использования является «содержательная форма» произведения, то, что стоит над всяким конкретным воплощением. Пародист использует форму произведения, его художественные средства в непародийной функции. Это случается, когда форма произведения становится ёмкой и пригодной для наполнения новым содержанием. В данном случае форма романтической баллады оказалась подходящей для отражения атмосферы, создавшейся в мире журналистики. Здесь при довольно прозрачной направленности на оригинал отсутствует направленность против него [11. С. 290-291].

Характерной особенностью дмитриевских пародий является то, что они представляют собой своеобразный цикл. Пародиста интересует не столько определенный текст Жуковского, сколько обстановка в современной журналистике, и для ее сатирического изображения он использует наиболее популярные баллады Жуковского. Направленность как важнейший признак пародии относится в данном случае не только к конкретному произведению, но и к определенному ряду произведений. Объединяющим признаком в данном случае является жанр, с очищенным от стилевой ткани емким сюжетом.

Заглавия пародий прямо указывают на тексты-источники - «Двенадцать спящих дев», «Светлана» и «Людмила». К пародиям «Двенадцать сонных статей» и «Новая Светлана» предпосланы эпиграфы. К первой - из «Руслана и Людмилы» А.С. Пушкина, эпиграфом подчеркнут архаизм воззрений адресата пародии -Каченовского: «Дела давно минувших дней, / Преданья старины глубокой». Эпиграф к «Новой Светлане», по словам автора, «прибран Жуковским» и представляет собой отрывок из «Дома сумасшедших» - памфлета А.Ф. Воейкова: «От чего же он помешан? / Совесть ум свихнула в нем; / Все боится быть повешен / Или высечен кнутом». Сумасшествие становится одним из центральных мотивов пародий, это подчеркивается и устойчивым эпитетом персонажей - «желт», «жёлтый».

Среди особенностей данных пародий также можно назвать их значительный объем. «Двенадцать спящих дев», баллада, выбранная Дмитриевым в качестве текста-источника для «Двенадцати сонных статей», самая крупная из баллад Жуковского, является переложением романа Х.-Г. Шписса. Балладные пародии «Новая Светлана» и «Петербуржская Людмила» превосходят по объему тексты-источники - «Светлану» - на семь строф, «Людмилу» - на три строфы, в то время как для жанра пародии, напротив, характерно сокращение объема относительно текста-источника.

Особенности жанровой пародии обусловили прежде всего характер нарративной стратегии пародиста. Пронумеровав ненумерованные строфы источника (27 - в «Новой Светлане», 34 - в «Двенадцать сонных статьях», 24 -в «Петербуржской Людмиле»), Дмитриев своеобразно «закрыл» открытое пространство баллад Жуковского, придал ему цифровую фиксированность, отвечающую духу «торгового напрвления», атмосфере купли-продажи. Лексика эпохи «подсчетов и расчетов» способствует снижению стиля источника: интенсивность духовной жизни заменяется суетой материального существования. «Верный вам сулит доход, / Хоть доход не чистый!», «Лишь карманы, бог прости, / Были бы набиты!», «банкрут безгласный», «журнальный бой», «продажа славы», «приказ Управы», «рублевик серебром», «плуты разной тут руки», «взятку всё-таки слупил», «греть карман и руки», «открывайся ж кошелек! / Лейся золота поток!», «дно там золотое», «плутни, да обманы», «кто решился уж продать / Душу за карманы!» - этот лексикон «Новой Светланы», как и других пародийных текстов, живет в столь знакомом балладном нарративе Жуковского. «Трудное гаданье», дрожание «вещего сердца» во время «скачки» на «скотине тощей», «тишина глубокая», «тьма глубокая», ход времени: «Чай уж много на часах?», колокольня, две свечи, «приютец в стороне», «целый ад клокочет», пробуждение «Новой Светланы», сон, заклинание: «Но не знай сих страшных снов.» - все эти приметы балладного стиля первого русского романтика входят в соприкосновение с пародийной стратегией Дмитриева. Возникают те «странные сближения», которые рождают необходимый резонанс текстов, переводя жанр баллады Жуковского «как системы <...> в другую систему» [11. С. 294].

В своей нарративной стратегии Дмитриев последовательно фиксирует сюжетные ходы, ритм, структуру повествования балладного текста Жуковского. Так, в «Петер-буржской Людмиле» уже в самом начале на вопрос, зву-

чащий в первом стихе «Людмилы» Жуковского: «Где ты милый? Что с тобою», пародист эхом отзывается: «Где ты, скверный? Что с тобой?». Конец баллады Жуковского: «Тихий, страшный хор завыл...» получает зеркальное отражение у Дмитриева: «В бездне дикий хор завыл...». Пародист на первый взгляд вышивает по канве балладного канона: диалог матери и Людмилы проецируется на разговор госпожи фон дер Пален с сыном [Краевским], бег коней каламбурно рифмуется с приездом соратника Краевского и водевилиста Федора Кони, в роли мертвого жениха выступает Белинский («Сел Краевский, как Людмила!»), сакраментальный вопрос балладного жениха: «Страшно ль, девица, со мной?» рождает свою версию у пародиста: «Страшно ль с демоном скакать?», балладные «чу!» Жуковского как знак чуткого вслушивания в окружающий таинственный мир тиражируются пятикратно в перечислении хоровода «нечистых душ». Одним словом, заземление, игра с образами, приемами, снижение, осовременивание, минус-приемы, сатирическое заострение превращают баллады Жуковского как определенную этико-философскую и эстетическую систему в пародийную систему стихотворного фельетона, памфлета, сатиры. И хотя сам Дмитриев упорно именует свои тексты «балладами», очевидно, что это лишь слепок с баллады, ее пародийная копия.

Формальные показатели сохраняются последовательно - стихотворный размер, тип рифмовки, особенности композиции, вплоть до частого использования конкретных выражений, являющихся знаками баллад Жуковского. Так, например, происходит механизация междометия «Чу!» через его повторение, не совпадающее с композиционным планом произведения:

Чу! там кто-то уж с балладой!

Чу! хохочет наше стадо!

Чу! какой-то коммунист Там на нас же поднял свист!

Чу! пером Брамбеус скрыпнул!

Чу! в народе кто-то кликнул.

[6. С. 336].

Одна из центральных проблем баллад Жуковского -проблема греха, преступления и наказания - выдвигается на первый план в пародиях Дмитриева. Современные журналисты предстают в них грешниками, ставящими превыше всего личное благополучие и готовыми продать душу за преходящие блага. Основной жизненный принцип журналистов - персонажей пародии -можно выразить следующими стихами:

Хоть трава вам не расти,

Лишь карманы, бог прости,

Были бы набиты!

[6. С. 267].

Представляет интерес трансформация категории времени в пародиях, где времяисчисление происходит в соответствии с выпуском журналов, а так как все журналы выходят с опозданием, то оно замедляется: Всем людям время мчится;

Всем год бывало наступил,

Тебе все старый длится!

[6. С. 303].

Дмитриев широко пользуется метафорическими переносами, каламбурным смещением значения: спящие девы - сонные статьи, яма (могила) - яма (временная тюрьма), гадать (ворожить) - гадать (просчитывать доходы).

Пародист разрушает условность балладного жанра. Персонажи пародий предстают не только в сниженном варианте, но и через призму иронии: в соответствии с природой балладного жанра герой должен находиться выше норм житейской морали и не подлежит оценке. Дмитриев-пародист часто переходит на личности, открыто намекая на происхождение, безграмотность, спекулятивность адресатов пародий. Действие пародий переносится в реальную Москву со всеми её бытовыми подробностями: улицами, площадями, временной тюрьмой и т.д. В пародийных балладах часто используется сниженная лексика, просторечия, арготизмы: «яма» (временная тюрьма), «свинская рожа», «сукин сын» и т.д.

Снимается антитезность героев, являющаяся организующим началом балладного мира Жуковского. В пародийном цикле Дмитриева отношения между персонажами основываются на взаимном обмане, надувательстве, желании использовать другого в своих интересах.

Фантастика, переходящая из баллад Жуковского в пародии Дмитриева, сохраняет свою функцию - функцию заострения ситуации. Через нее подчеркивается продажность и непрофессионализм современных журналистов. Дмитриев пародирует в орфографии Краев-ского (транскрипция «петербуржская») и Каченовского (пристрастие к фите, оборотной «э»). Последовательное пристрастие к определенным литерам выглядит нелепо на фоне «учености» современных журналистов, рассуждающих «о куньих мордках», «про банное строенье» и «что наш язык есть Сербской». В некоторых творческих способностях не отказано лишь Белинскому, который дважды играет роль мертвого жениха - в «Новой Светлане» в «яме» и в «Петербуржской Людмиле»:

Он листов бывало шесть Разных критик намарает Про кого, и сам не знает!

[6. С. 332-333].

В эту же пору - в 1842 г. - Дмитриев публикует памфлетное стихотворение «К безыменному критику», где обвиняет Белинского в покушении на лучшие традиции национальной литературы и оскорблении выдающихся русских писателей, в том числе В.А. Жуковского.

В «Новую Светлану» в качестве эпизодического персонажа входит Ф.В. Булгарин, предлагающий служить «по секретной части». Ему уже была посвящена пародия «Двенадцать спящих бутошников» В.А. Про-ташинского. Кроме представленных произведений к пародическим использованиям баллад Жуковского с целью литературной сатиры можно отнести следующие: «До рассвета поднявшись, извозчика взял Александр Ефимыч с Песков.» А.А. Дельвига, «Русская баллада» А.Е. Измайлова, «Барон Брамбеус» К.А. Бах-турина.

Представленные пародии не имеют направленности против поэтической системы В.А. Жуковского и жанра романтической баллады. Поэтика балладного жанра используется в литературно-полемических целях, и в центре цикла пародий М.А. Дмитриева - проблема подхода к литературе и журналистике с позиции экономической выгоды. Характерно, что Дмитриев-критик пишет не статью, выбирая не аналитическое понятийное высказывание, а пародию, которая организует читательское восприятие не с точки зрения формальной логики, а на основе внутренней логики самого пародийного текста.

В истории пародии тексты Жуковского («Певец во стане русских воинов», элегии, идиллии, баллады) становились своеобразными репрезентантами характерных и сущностных явлений русской культуры. История литературной борьбы 1810-х гг., связанная прежде всего с литературными обществами «Беседа любителей русского слова» и «Арзамас», жанрово-стилевые пародии в борьбе с эпигонством, «журнальные войны» 1830-1840-х гг., пародийное творчество К. Пруткова - за всем этим открывается тот мир «пародийного Жуковского», который делал его творчество актуальным даже тогда, когда угасала память о его оригинальных произведениях. Пародийная трилогия М.А. Дмитриева - любопытный пример вхождения русского романтика в литературную жизнь эпохи расцвета русской журналистики и «торгового направления» в ней. Баллады Жуковского открывали свои возможности не только как «память жанра», но и как память русской смеховой культуры эпохи «Арзамаса».

ПРИМЕЧАНИЯ

1. Вигель Ф.Ф. Воспоминания. М., 1864-1865. Ч. 1-7.

2. Маркович В.М. Балладный мир Жуковского и русская фантастическая повесть эпохи романтизма // Жуковский и русская культура. Л., 1987.

С. 138-166.

3. Янушкевич А. С. Жуковский в истории русской пародии // В.А. Жуковский: Семинарий. М., 1988. 175 с.

4. Дмитриев М.А. Московские элегии: Стихотворения. Мелочи из запаса моей памяти. М., 1985. 317 с. (Вступ. статья и примечания В.Б. Му-

равьева.)

5. Жуковский В.А. Полн. собр. соч. и писем: В 20 т. Т. 14: Дневники. Письма-дневники. Записные книжки. 1834-1847. М., 2004. С. 245. (Подго-

товка текста, примечания О.Б. Лебедевой и А.С. Янушкевича.)

6. Эпиграмма и сатира: Из истории литературной борьбы XIX века. Т. 1: 1800-1840 / Сост. В. Орлов. М.; Л.: Academia, MCMXXXI (1931).

574 с. В дальнейшем тексты пародий М.А. Дмитриева цит. по этому изданию.

7. РГБ. Ф. 178, к. 8184, № 2, л. 102. Цит. по статье О.А. Проскурина «М.А. Дмитриев» в книге «Русские писатели (1800-1917): Библиографиче-

ский словарь». М., 1992. Т. 2. С. 125-127.

8. Очерки по истории русской журналистики и критики: В 2 т. Л., 1950. Т. 1. 604 с.

9. Грумм-Гржимайло А.Г., Сорокин В.В. «Общество громкого смеха» // Декабристы в Москве. М., 1963. С. 143-149.

10. Вацуро В.Э. В преддверии пушкинской эпохи // «Арзамас»: Сборник в 2 кн. Кн. 1. М., 1994. С. 5-27.

11. Тынянов Ю.Н. Поэтика. История литературы. Кино. М., 1977. 574 с.

Статья представлена кафедрой русской и зарубежной литературы XIX века филологического факультета Томского государственного университета, поступила в научную редакцию «Филологические науки» 18 мая 2006 г.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.