УДК 37.013.2
РЯБИНСКАЯ Татьяна Сергеевна, Институт, сферы обслуживания и предпринимательства (филиала Донского государственного технического университета), г. Шахты, Россия ejik [email protected]
ПАРЕМИО-ИДЕОЛОГИЧЕСКАЯ РЕПРЕЗЕНТАЦИЯ СОЦИОКУЛЬТУРНОГО ФЕНОМЕНА ЛЖИ И ОБМАНА
В данной работе феномен лжи и обмана рассмотрен в паремиологическом контексте советского периода нашей страны, оставившего исключительно обширное языковое наследие. Разрушение традиционных устоев в начале двадцатого века, построение нового общества означало и обретение им новых ментальных установок. «Советский народ», будучи уникальной исторической общностью, имел столь же уникальные, идеологически скорректированные моральные ориентиры, оригинально сочетавшие традиционные российские ценности с партийными воззрениями. Эта особенность нашла своё отражение в фонде советских паремий, представленному сборниками «пословиц советского народа», обращение к которому в целях настоящего исследования даёт возможность оценить своеобразие советского подхода к феномену лжи и обмана с идеологических позиций, выявить его характерные черты. В статье проанализирован соответствующий обширный тематический пласт советских паремий для оценки роли идеологических убеждений в деле морального воспитания народных масс; обозначены особенности советского подхода к обозначенной проблематике; приведены наглядные примеры уникальных паремических гибридов, воплощающих контаминацию «старых» и «новых» взглядов в отношении вечного человеческого порока; проведено сравнение советского и досоветского ценностных подходов, прослеживающихся при анализе пареми-ческих картотек.
Ключевые слова: ложь, обман, советские пословицы, идеология, контаминация ценностей, мораль, партия, пропаганда, язык
DOI: 10.17748/2075-9908-2015-7-7/2-159-162
RYABINSKAYA Tatiana S., Institute of Service and Business (branch of Don State
Technical University) Shakhty, Russia ejik [email protected]
PAREMIO-IDEOLOGICAL REPRESENTATION OF SOCIO-CULTURAL PHENOMENON OF LIES AND
DECEIT
In this study the phenomenon of lies and deception is considered in the context of paremiological Soviet period of our country, leaving only a vast linguistic heritage. The destruction of the traditional foundations of the early twentieth century, and the construction of a new society and meant finding them new mental attitudes. The destruction of the traditional foundations of the early twentieth century, and the construction of a new society meant finding them new mental attitudes. "Soviet people" as a unique historical community, had an equally unique, ideologically adjusted moral reference which originally combines traditional Russian values with party views. This peculiarity is reflected in the fund of Soviet proverbs presented at many volumes known as "Proverbs of the Soviet people", an appeal to which the purpose of this study makes it possible to assess the originality of the Soviet approach to the phenomenon of lies and deceit with ideological positions to identify its characteristic features. This article analyzes the relevant thematic overview of the Soviet proverbs to assess the role of ideological beliefs in the moral education of the masses; marked features of the Soviet approach to the issues indicated; illustrative examples are given unique paremic hybrid embodying contamination "old" and "new" views on the eternal human vices; a comparison of the Soviet and pre-Soviet values approach, when we analyze the paremic card files.
Keywords: lying, cheating, Soviet proverb, ideology, contamination values, morals, party propaganda language
Советский период оставил в истории нашей страны отчетливый культурный след - в том числе вызывающее интерес у современных исследователей обширное паремиологическое наследие.
Уникальный фонд пословичных изречений, бытовавших на территории СССР, отечественный ученый В. Хлебда назвал «пословицами советского народа» [1] - такое определение, с одной стороны, восходит к названию крупнейшего паремиологического собрания, изданного В. Далем, подчеркивая преемственность культурных традиций, а с другой стороны, обозначает совокупность советских паремий как совершенно особенного явления нашей языковой культуры.
Ломка традиционных общественных устоев в первой четверти ХХ в., направление массового сознания в идеологическое русло не могли не отразиться на составе и содержании устойчивых выражений, обозначавших ментальную канву советского коммуникативного пространства. Вот как об этом высказывалась крупнейший советский паремиолог М. Рыбникова:
«В процессе роста и развития социалистических общественных отношений и ликвидации пережитков капитализма в сознании людей забываются одни изречения и создаются другие. Отмирают, например, пословицы, выражающие старые, рабские отношения между людьми, основанные на эксплуатации человека человеком: о подневольном труде, о нечестной купеческой торговле - "Не обманешь - не продашь", о бабьей глупости - "Волос долог, да ум короток"; исчезли пословицы о свахах, о воспитании детей с помощью палки. На их месте появляются пословицы, отражающие новые социальные отношения, старые пословицы наполняются другим
содержанием» [2].
В данной статье мы попытаемся разобраться, каким образом советская мораль, аккумулированная в паремиологическом фонде, направляла вектор общественного отношения ко лжи
и обману; в какой мере ею сохранено отношение к данному феномену, прослеживаемое в па-ремиологическом фонде досоветской поры (представленном собранием В. Даля); каковы особенности идеологических метаморфоз, затронувших рассматриваемый пласт паремий.
Когнитивный анализ обширной картотеки, представленной сборниками советских пословиц А. Жигулёва и М. Рыбниковой, показывает, что репрезентация феномена лжи и обмана имеет в рассматриваемом лингво-семиотическом пространстве ряд характерных особенностей.
Одна из таких особенностей - избирательное наследование из фонда традиционных, «досоветских», паремий обширного корпуса пословиц, выражающих негативное отношение ко лжи: «Не с ветру говорится, что лгать не годится»; «Со лжи люди хоть не мрут, а впредь им веры не дают»; «Кто лжет, тот и крадет»; «Кто вчера солгал, тому и завтра не поверят»; «Что лживо, то гнило»; «Неправдой жить - людей смешить» и т.п. В их числе пословицы, осуждающие ложь посредством ее противопоставления правде: «Ложь в правду рядилась, да о правду разбилась»; «Не хвались, ложь - правда слушает, да тебя скушает»; «Ложью как хочешь верти, а правде путь один»; «Брехни много, а правда одна»; «Правда-
матушка светла живет, ложь под тыном прячется» [2] и т.д.
Такое наследование следует считать именно избирательным, поскольку из традиционного русского паремического корпуса исключены пословицы, указывающие на богопротивность лжи, ее греховность и дьявольское происхождение: «Нечего Бога гневить, надо правду говорить»; «Всякая неправда - грех»; «Ябедника на том свете за язык вешают»; «Клеветники на
том свете раскаленные сковороды лижут» [з] и т.п. Очевидно, подобные паремии были отсеяны атеистическим фильтром советской морали.
Наряду с прямо унаследованными из традиционного пословичного фонда речениями, осуждающими ложь, сборники советских пословиц содержат паремии, не столько высказывающие одобрительное отношение к правде, сколько призывающие ее отстаивать. В них явственно просматривается революционный подтекст, бунтарское послевкусие совершённого глобального переворота: «За правду-матку и помереть сладко»; «Кто за правду горой, тот настоящий герой»; «Морями крови не угасят правды»; «За правое дело стой смело»; «Правда двенадцать цепей разорвет»; «Правда всегда перетянет»; «Лучше умереть, чем неправду терпеть»; «За правое дело стой смело»; «За правое дело своей головы не жалей и чужой не милуй» и т.д. [4].
Весьма показательно наличие группы лозунговых прокоммунистических пословиц, имеющих отчетливый агитационный характер: «У хорошего коммуниста все честно и чисто»; «Партия — мать родная: и правду скажет и к счастью путь укажет»; «Ленинское слово горячей солнца»; «Правда Ленина по всему свету шагает» [2].
Пословицы данного типа представляют собой уникальные «паремические гибриды»; контаминации, где в русскую народную пословицу искусственно вживляется новый элемент: «Правда горячей солнца - Ленинское слово горячей солнца».
Из этого корпуса традиционных русских речений изъяты пословицы, подчеркивавшие бо-
гоугодность правды: «Бог тому даст, кто правдой живет», «Правда груба, да Богу люба» [з].
Тем не менее последняя пословица все-таки попала в советскую паремическую картотеку, претерпев атеистическую метаморфозу: Правда груба, да НАМ люба.
Примечательно, что наиболее часто слова «ложь» и «обман» встречаются как раз в пословицах антирелигиозного характера: советские пословицы изобличают религию как самую большую и опасную для нового атеистического общества ложь: «Бог ни правды, ни дружбы не знает»; «И бог обманом живет: у одного отберет, другому дает»; «В евангелии столько лжи, сколько на небе звезд»; «Богу не молись, а за правду держись»; «Кто ждет правды от
бога, у того кривая дорога» [б].
В составе данного массива особое место занимает подгруппа пословиц, называющих конкретных обманщиков: в их числе служители церкви, а также гадалки и так называемые шептуны - лекари, исцеляющие страждущих заговорами: «Кто много врет, тот много божится»; «Гадание - ложь, оно тешит только сердце»; «Шептунам не верь, есть у нас врачи теперь»; «Не мели языком, как дьякон псалтырем»; «Комсомолка - не богомолка, не одурачит-ся попом»; «Вес и мера - не поповская совесть: не обманут и лишка не возьмут»; «Попы и паны с правдой не знаются»; «Поп обманывал мужика без лени, пока мужику не открыл глаза
Ленин»; «Поп лясы точит да людей морочит» [б].
Сборники пословиц такого рода были рассчитаны на «массового читателя» и использовались «работниками идеологического фронта - пропагандистами, агитаторами, работниками
печати, клубов, Домов атеиста, радио и телевидения в их повседневной работе по атеистическому воспитанию» [б].
Такой подход дает основание для того, чтобы и в рамках данной работы говорить не столько о паремиологической, сколько о паремио-идеологической репрезентации феномена лжи и обмана, поскольку в советский период фольклорная кладовая пополнялась не столько за счет народной мудрости, сколько благодаря усилиям идеологов, «видевших в создании нового, советского фольклора безграничное поле деятельности для легитимизации истинно народного статуса новой власти и народности как основного качества художественного творчества масс»
При обращении к советским паремическим единицам несложно заметить, что новые пословичные выражения, часто не отличимые от пропагандистских лозунгов, создавались по формальному образцу русских народных пословиц с использованием принципов звуковых повторов, антитетичности, гиперболичности и пр. Новая идеология обращалась к традиционным, проверенным временем формам - и это «не столько камуфляж, сколько попытка придать новой
идеологии атрибуты каноничности» [1].
Однако же вопреки народному фольклорному канону советская мораль представляет ложь и обман в исключительно негативном свете, исключая как возможность лояльного к ним отношения («Умная ложь лучше глупой правды»; «Сладкая ложь лучше горькой правды»; «Не соврешь, и зобу не набьешь»; «Всяк человек ложь - и мы тож»), так и возможность выбора между правдой и ложью («Неправдою жить - не хочется, правдою жить - не можется»; «Не нами стала (или: началась) неправда, не нами и кончится»; «Без правды не жить, да и о
правде не жить»), присущие досоветскому паремиологическому фонду [з].
Русские народные пословицы противоречат друг другу, именно этим являя народную мудрость. Советские же пословицы «ех definitione выражают, иллюстрируют и пропагандируют только одну точку зрения на мир. Поэтому советские пословицы могут противоречить русским, но никогда не противоречат друг другу, и эта черта - основной дифференциальный признак советских паремий» [1].
Тем не менее, несмотря на советскую избирательность и осознанную односторонность наследования традиционных взглядов на общественные ценности и общественные пороки, в сборники советских пословиц все же включены паремии, говорящие об определенном социальном дискомфорте, причиняемом правдой: «Яд правды лучше меда кривды»; «Правда-истина огнем палит»; «Правда глаза колет»; «Правда ино груба, а без правды беда»; «Всякий правду хвалит, да не всякий ее говорит»; «Во всяком камне искра, во всяком человеке правда, да не
скоро ее выбьешь» [2,4].
Несмотря на то, что в сборниках советских пословиц отсутствуют изречения, выражающие лояльное отношение ко лжи, в них, тем не менее, имеются те, что констатируют ее присутствие в общественной жизни, отражая не преодоленные до конца классовые противоречия: «Не лжет душа, а лжет мошна»; «За правду денежки подай, да и за ложь тоже»; «Когда деньги говорят, правда молчит»; «И правда тонет, когда золото всплывает»; «Не всякому слуху
верь, не всякую правду сказывай» [2,4].
Кроме того, в отдельную группу стоит выделить пословицы о недоверии, косвенно свидетельствующие о наличии обмана и его безусловной опасности: «Кому как верят, так и мерят»; «Слову верь, а дело проверь»; «На слово ничему не верь, прежде сосчитай и измерь»; «Больше верь своим очам, нежели чужим речам»; «Не верь брату родному, а верь глазу своему кривому»; «Кто легко всему верит, скоро пропадет»; «Больше верь делам, нежели словам»; «Кто говорит ложно, тому никогда верить невозможно»; «Не всякому верь, закрывай
крепче дверь» [2,4].
Проведенное исследование позволяет заключить, что советский паремиологический фонд, частично унаследовав традиционно-ценностное народное восприятие феномена лжи и обмана, идеологически его преобразовал. Ложь и обман в свете советской морали трактуются как общественный порок - однозначно, без малейших оговорок. Сама возможность морально-этического выбора между правдой и ложью исключена - советское атеистическое общество точно знало, «что такое хорошо и что такое плохо», часто используя пословицы в качестве пропагандистских лозунгов. Паремии о лжи и обмане включены в контекст антирелигиозной пропаганды; паремии, провозглашающие ценность их противовеса - правды, были приспособлены
для усиления лояльности народных масс к советской власти; в своей совокупности они являют уникальную репрезентативную картину, вписанную в наше общее историко-культурное полотно.
БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЕ ССЫЛКИ
1. Хлебда В. Пословицы советского народа. Наброски к будущему анализу [Электронный ресурс] http://www.durov.com/linguistics2/chlebda-94.htm (дата обращения 15.09.2015).
2. Рыбникова М. Русские пословицы и поговорки. [Электронный ресурс]
3. http://elib.gnpbu.ru/textpage/download/html/?book=rybnikova_russkie-poslovitsy-i-pogovorki_1961&bookhl=(дата обращения 16.09.2015).
4. Даль В.И. Пословицы и поговорки русского народа. [Электронный ресурс] URL:http://iknigi.net/avtor-vladimir-dal/19875-poslovicy-i-pogovorki-russkogo-naroda-vladimir-dal/read/page-1.html (дата обращения 18.09.2015).
5. Жигулёв А. Русские военные пословицы и поговорки [Электронный ресурс] http://ct4.ucoz.ru/publ/bibc4/18_s/s051/19-1-0-146 (дата обращения 18.09.2015).
6. Жигулёв А. Без бога шире дорога. Атеистические пословицы и поговорки [Электронный ресурс] http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3672272 (дата обращения 19.09.2015).
7. Скрадоль Н. «Жить стало веселее»: сталинская частушка и производство «идеального советского субъекта» [Электронный ресурс] http://magazines.russ.ru/nlo/2011/108/s14.html (дата обращения 19.09.2015).
REFERENCES
1. Hlebda V. Proverbs of the Soviet people. Outlines of a future analysis. Available at: http://www.durov.com/linguistics2/chlebda-94.htm (accessed 09.05.2015)
2. M. Rybnikov Russian proverbs. Available at: http://elib.gnpbu.ru/textpage/download/html/?book=rybnikova_russkie-poslovitsy-i-pogovorki_1961&bookhl= (accessed 09.06.2015)
3. Dal V. Proverbs of the Russian people. Available at: http://iknigi.net/avtor-vladimir-dal/19875-poslovicy-i-pogovorki-russkogo-naroda-vladimir-dal/read/page-1.html (accessed 09.08.2015)
4. Zhigulev A Russian military proverbs. Available at: http://ct4.ucoz.ru/publ/bibc4/18_s/s051/19-1-0-146 (accessed 09.08.2015)
5. Zhigulev A. No god wider road. Atheistic proverbs Available at: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=3672272 (accessed 09.09.2015)
6. Skradol N. "Life has become merrier": Stalin's rhyme and production of the "ideal of the Soviet entity". Available at: http://magazines.russ.ru/nlo/2011/108/s14.html (accessed 09.09.2015)
Information about the author
Рябинская Татьяна Сергеевна, аспирант, кафедра социальных технологий, Институт, сферы обслуживания и предпринимательства (филиала Донского государственного технического университета), г. Шахты, Россия, ejik [email protected]
Получена: 01.12.2015
Для цитирования статьи: Рябинская Т.С. Паремио-идеологическая репрезентация социокультурного феномена лжи и обмана. Краснодар: Историческая и социально-образовательная мысль. 2015. Том 7. № 7. Часть 2. с. 159-162.
doi: 10.17748/2075-9908-2015-7-7/2-159-162
Информация об авторе
Ryabinskaya Tatiana S., Postgraduate Student, Department of Social Technologies, Institute of Service and Business (branch of Don State Technical University), Shakhty, Russia, ejik [email protected]
Received: 01.12.2015
For article citation: Ryabinskaya T.S. Paremio-ideological representation of socio-cultural phenomenon of lies and deceit. [Paremio-ideologicheskaya reprezentatsiya
sotsiokul'turnogo fenomena lzhi i obmana]. Krasnodar. Istoricheskaya i sotsial'no-obrazovatel'naya mysl'= Historical and Social Educational Ideas. 2015. Tom 7. № 7. Vol. 2. Pp. 159-162.
doi: 10.17748/2075-9908-2015-7-7/2-159-162