Научная статья на тему 'ПАРАТЕКСТ КАК СРЕДСТВО ВАЛОРИЗАЦИИ КЛАССИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ'

ПАРАТЕКСТ КАК СРЕДСТВО ВАЛОРИЗАЦИИ КЛАССИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
239
50
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
Ключевые слова
МЕЖТЕКСТОВАЯ СВЯЗЬ / МЕТАТЕКСТ / ПАРАТЕКСТ

Аннотация научной статьи по языкознанию и литературоведению, автор научной работы — Федотов Александр Николаевич

Функциональная нагрузка любого метатекстового компонента состоит в его смысловой задаче в пространстве целого литературного произведения. Так, с помощью паратекста, автор или издатель создают коммуникативную связь с читательской аудиторией и оказывают на читателей явное или скрытое воздействие, способствуя формированию их отношения к тексту.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

PARATEXT AS A MEANS OF VALORIZATION OF CLASSICAL WORKS

The functional load of any metatextual component is its semantic task in the space of a whole literary work. Thus, with the help of paratext, the author or publisher creates a communicative connection with the readership and has an overt or covert effect on readers, contributing to the formation of their attitude to the text.

Текст научной работы на тему «ПАРАТЕКСТ КАК СРЕДСТВО ВАЛОРИЗАЦИИ КЛАССИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ»

УДК 801.55

ПАРАТЕКСТ КАК СРЕДСТВО ВАЛОРИЗАЦИИ КЛАССИЧЕСКИХ ПРОИЗВЕДЕНИЙ

Александр Николаевич Федотов

кандидат филологических наук, доцент

lingvist-af@yandex.ru Мичуринский государственный аграрный университет

г. Мичуринск, Россия

Аннотация. Функциональная нагрузка любого метатекстового компонента состоит в его смысловой задаче в пространстве целого литературного произведения. Так, с помощью паратекста, автор или издатель создают коммуникативную связь с читательской аудиторией и оказывают на читателей явное или скрытое воздействие, способствуя формированию их отношения к тексту.

Ключевые слова: межтекстовая связь, метатекст, паратекст.

Проблема взаимодействия между текстами, существование межтекстовой связи волнуют умы многих лингвистов и литературоведов на протяжении последних нескольких десятилетий. Одним из первых данной проблемой занялся отечественный писатель и теоретик литературы М.М. Бахтин [1, С.19]. Согласно М.М. Бахтину, существует некая диалогичность текстов, которая возникает благодаря взаимодействию между текстом и автором и между читателем и автором [6, С.431].

Французский теоретик литературы Ж. Женетт выделяет пять типов межтекстовых отношений: интертекстуальность, паратекстуальность, метатекстуальность, гипертекстуальность и архитекстуальность. Интертекстуальность проявляется в присутствии в том или ином тексте двух и более текстов, например, в виде цитаты. Соотношение текста с его частями относится к паратекстуальности. Комментирующая отсылка к исходному тексту, или к претексту, является частью метатекстуальности. Трансформации исходного текста относятся к гипертекстуальности[1, С.20; 5, С. 132]. Что касается архитекстуальности, то Ж. Женетт определяет данное явление как жанровую связь текстов[12 ].

Типология, предложенная французскими структуралистами, достаточно подвижна и спорна. Однако не стоит недооценивать продуктивность данной классификации. Этот подход служит для научного описания межтекстовых процессов в области исторического генезиса текстовых композиций и текстообразования. Паратекстуальность используется для определения связи между произведением и его элементами, такими как заглавие, эпиграф, предисловие и послесловие [10, С.30].

Ж. Женетт особенно выделяет понятие паратекстуальности. Паратекст (от фр. paratexte) - это околотекстовое окружение, совокупность компонентов, сопровождающих литературное произведение. Данный феномен употребляется для обозначения периферийных коммуникативно-информационных метатекстовых образований. Паратекст - это структурная часть произведения,

направленная на установление связи между издателем и читателем с целью передачи информации последнему [9, С.31].

Функциональная нагрузка любого метатекстового компонента состоит в его смысловой задаче в пространстве целого литературного произведения. Так, с помощью паратекста, автор или издатель создают коммуникативную связь с читательской аудиторией и оказывают на читателей явное или скрытое воздействие, способствуя формированию их отношения к тексту [9, С.32].

При публикации классических произведений, перед издателем стоит непростая задача: как обеспечить классическому произведению выход в книжные магазины и электронные носители и как сформировать понимание литературного текста у современных читателей. Как правило, классические произведения содержат культурологические и лингвокультурологичечкие аспекты, которые непонятны современной читательской аудитории. Чтобы повысить интерес читателей к произведению в дело вступает издатель, который стремится придать книге особую ценность и использует определённые методы валоризации издания [3, С.11]. Именно паратекст способствует повышению интереса читателей к произведению.

Паратекст состоит из следующих понятийных видов: обложка (la couverture), суперобложка (la jaquette), аннотация на четвёртой странице (le priere d'inserer), предисловие / введение (preface / introduction / avant-propos), реклама (la publicite) и книжный каталог (le catalogue) и др. [3, С. 12]. Отмечается, что ответственность за составление данных жанров лежит непосредственно на издательстве, поэтому в данном случае речь пойдёт об издательском паратексте (la paratexte editoriale) [Там же. С. 64].

Текст классического произведения не существует сам по себе, так как определённо является частью исторически реального или условного контекста. Он существует как контрагент структурных внетекстовых компонентов и взаимосвязан с ними [7].

Чтение текста всегда усложняется содержащимися в нём внетекстовыми элементами и эпохой, в которой данный текст был написан. Связующим звеном

двух реальностей (текстовой и внешней, или внетекстовой) является паратекст, обрамляющий художественное произведение особым справочным комплексом. Стоит заметить, что функция паратекста состоит не только в обозначении связи между двумя реальностями, но и в презентации литературного текста публике с целью заинтересовать читательскую аудиторию [8, С.89]. По Г.Р. Яуссу, немецкому историку и теоретику литературы, паратекст - это пресуппозиция отношений адресат адресант, формирующая горизонт ожиданий - совокупность эстетических, социальных, политических и других представлений, формирующих отношение читателя к произведению, а также определяющий характер влияния произведения на общество [11, С.79].

Рассмотрим важный элемент паратекста, введение (introduction). Введение имеет большое значение во французском издательском дискурсе. Наряду с библиографией и послесловием, введение является частью научно -вспомогательного аппарата издания и составляется строго квалифицированным специалистом в сфере классических произведений. Авторитетное имя автора Введение является надёжным рычагом к формированию у читателей позитивного восприятия классических произведений [3, С. 13].

Задача Введения состоит в составлении адекватного отношения к произведениям, в информировании и направлении читательской аудитории. Оно даёт оценку произведению, способствует его продвижению на современном книжном рынке [Там же].

Научное описание литературных текстов является неотъемлемой их частью. Так, Введение способствует пониманию классических произведений, поясняет реалии эпохи, в контексте которой они были написаны. Данный вид метатекста определяет место того или иного произведения в творчестве писателя, является неким подготовительным этапом. При составлении Введения, филолог-исследователь выступает в роли толкователя литературных произведений [Там же. С. 14].

Существует ряд норм свойственных данному виду метатекста: постоянная и прямая апелляция к читателю, аргументированный характер

представления литературного текста и субъективная выборка информации. Введение - это связующее звено коммуникативной цепи: адресант (исследователь) паратекст адресат (читатель). Свойства Введения близки к учебно-дидактическому дискурсу, что проявляется в направленности суждений, в предоставлении не только точной, но и оценочной информации. Дидактико-педагогическая направленность Введения проявляется в структурированной последовательности изложения и в пояснении различных моментов литературного текста [4].

Рассмотрим данный метадискурсивный жанр на примере Introduction (Введения) к сборнику сказок XVII-XVIII веков, составленный исследователем творчества данного писателя Марком Сориано[13]. Объектом анализа Введения является рассмотрение различных точек зрения на литературную сказку той эпохи. Перед автором Введения стояла трудная задача: дать оценку жанру волшебной сказки. Текст Введения полон различных языковых приёмов, служащих для валоризации сказок. Основная задача Введения - это функция адресации [2, С.6]. Жанр сказки считается детским, непрестижным и маргинальным для взрослой читательской аудитории. В связи с этим, авторы Введения к сборнику сказок XVII-XVIII веков ставят перед собой цель создать позитивное отношение к данному жанру. Это образует феномен культурной сопричастности, основанной на отношении исследователь - читатель. Адресант стремится создать некий социум, разделяющий его точку зрения. Для реализации данного социума филолог-исследователь использует различные языковые приёмы. Одним из основных приёмов являются вопросно-ответные единства, где автор задаёт вопросы и сам же отвечает на них. Данное средство формирует мнение социума, создаёт диалогичность текста Введения. Так, Марк Сориано начинает своё Введение с 13-ти вопросов [3,С. 15-16]

Начало Введения способствует формированию прочной связи между читателем и издателем. Исследователь, несомненно, опирается на фоновые знания читательской аудитории, используя имена персонажей всеми известных сказок (la Barbe-bleue, le Petit Chaperon rouge). Стоит отметить, что автор сам

отвечает на поставленные вопросы («C'est pour repondre a ces questions <...> que cette edition a ete entreprise»), чтобы у читателя не осталось чувства неудовлетворённости. Ожидание ответа на поставленные вопросы позволяет удержать внимание читателя, развить в нём интерес к данной теме. Автор устанавливает контакт с читательской аудиторией с помощью эффекта ожидания ответа: читатель не может прекратить чтение, не удовлетворив своё любопытство Линия автор - читатель является связующим звеном паратекста. Именно поэтому, М. Сориано выделяет значимость роли филолога-исследователя в формировании сборника сказок:

Во Введении автор старается направить читателя в огромном количестве информации, передаёт ему свой научный и читательский опыт через постоянное обращение к нему. Анализируя литературные сказки, автор даёт оценку излагаемым материалам и исторической обстановке XVII-XVIII веков. Автор открыто выражает свою точку зрения, даёт оценку классическому произведению, которое ещё не оценено и не прочитано адресатом, что свидетельствует о коммуникативной стороне Введения. Оценка авторитетного учёного воздействует на понимание текста читателем, для которого суждение специалиста в области литературной сказки играет определяющую роль.

Список литературы:

1. Арутюнова Н.Д. Из наблюдений над адресацией дискурса // Логический анализ языка. Адресация дискурса: сб. науч. статей РАН. М.: Индрик, 2012. С. 5-13.

2. Архипова Ю.А. Функции паратекста во французском репортаже // Вестник МГЛУ, 2014. С. 19-29.

3. Викулова Л.Г. Детские волшебные сказки Шарля Перро как зеркало нравственных представлений эпохи абсолютизма // Литература как эстетический феномен: Межвуз. сб. науч. трудов. Иркутск: ИГЛУ, 1998. С. 3442.

4. Герасимова С.А. Учебно-дидактический текст в педагогической коммуникации: лингвопрагматический аспект: монография. М.: МГПУ, 2015. 223 с.

5. Жолобова Ю.С. Возможныеподходы к определению понятия метатекстуальности // Известия Алтайского государственного университета. 2012. С. 131-133.

6. Кристева Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Французская семиотика: от структурализма к постструктурализму, пер. с фр., сост., вступ. ст. Г. К. Косикова. М. : ИГ Прогресс, 2000. С. 427-457.

7. Лотман Ю.М. Лекции по структуральной поэтике // Ю.М. Лотман и тартурско-московская семиотическая школа. М., 1994.

8. Орлова О.А. Серийность современной массовой литературы как фактор "формовки читателя" // Текст. Книга. Книгоиздание. Томск: ТГУ, 2012. С. 89-97.

9. Чернигова И.В. Коммуникативный потенциал паратекста французских художественных произведений XVI-XVII веков (на материале авторских и издательских предисловий): дис. ... канд. филол. наук. Иркутск, 2006. 208 с.

10. Шилъникова О.Г. К проблеме типологии текстов СМИ: паратексты как структурно-содержательный компонент «толстого» журнала // Вестник Волгоградского государственного университета. Серия 2. Языкознание. 2011. С. 29-34.

11. Яусс Х.Р. История литературы как провокация литературоведения // Новое литературное образование. 1995. № 12. С. 34-84.

12. Genette G. Paratext: Thresholds of Interpretation. Cambridge: Cambridge University Press [Text], 1997. 427 p.

13. Soriano M. Introduction // Perralt. Contes [Text]. - Paris: GF Flammarion, 1991. P. 7-40.

UDC 801.55

PARATEXT AS A MEANS OF VALORIZATION OF CLASSICAL

WORKS

Alexander N. Fedotov

Candidate of Philological Sciences, Associate Professor

lingvist-af@yandex.ru Michurin State Agrarian University Michurinsk, Russia

Annotation. The functional load of any metatextual component is its semantic task in the space of a whole literary work. Thus, with the help of paratext, the author or publisher creates a communicative connection with the readership and has an overt or covert effect on readers, contributing to the formation of their attitude to the text.

Key words: intertextual connection, metatext, paratext

Статья поступила в редакцию 10.06.2022; одобрена после рецензирования 27.06.2022; принята к публикации 30.06.2022.

The article was submitted 10.06.2022; approved after reviewing 27.06.2022; accepted for publication 30.06.2022.

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.