Научная статья на тему 'Параметры краткости немецкого короткого рассказа'

Параметры краткости немецкого короткого рассказа Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»

CC BY
487
72
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.
iНе можете найти то, что вам нужно? Попробуйте сервис подбора литературы.
i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.

Текст научной работы на тему «Параметры краткости немецкого короткого рассказа»

В цветовой гамме рекламы косметики, предназначенной для мужчин, обращают на себя внимание следующие цвета: синий, темные цвета, серый, черно-белый. Это оттенки независимой, непокорной стихии, силу которой невозможно контролировать.

Е. С. Москалева

Параметры краткости немецкого короткого рассказа

Краткость является главным типологическим признаком немецкого короткого рассказа, отделяющим его от других типов текстов. Однако форма текста короткого рассказа подвижна и динамична, ей присуща большая вариативность в архитектонике и распределении информации. Последняя характеризуется соотношением и взаимодействием двух типов информации: «содержательно-фактуальной и содержательно-концептуальной» (Гальперин И.Р. Информативность единиц текста. М., 1974, с 116).

Инвариантная модель текста короткого рассказа строится на основе параметров краткости, отражается в определенном структурно-композиционном построении и в лингвостилистических особенностях текстов этого типа. При этом необходим учет факторов объективного и субъективного свойства. Следует принимать во внимание определенную исторически сложившуюся, но и диахронически изменчивую типологию в архитектонике и композиции текста короткого рассказа - фактор условно-объективного значения.

Представляется возможным выделить три уровня параметров краткости немецкого короткого рассказа:

параметры первого уровня определяют его как особый тип текста;

параметры второго уровня служат для дополнительной специализации текста короткого рассказа;

параметры третьего уровня составляют возможные, допустимые, весьма характерные свойства, но встречаются также и в других типах текста.

Данные параметры реализуются на четырех уровнях: структурнокомпозиционном, семантическом, стилистическом и прагматическом.

Для демонстрации данных параметров выбран текст короткого рассказа З. Ленца «Толстая кожа» Siegfried Lenz. Die Dicke der Haut. (Lenz S. Die Erzahlungen. Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg 2006. S. 64-66), так как в плане контекстно-вариативного членения он состоит из целого ряда композиционно-речевых форм: повествования о событиях и фактах, диалога, монолога нарратора, пейзажа, портрета, описания душевного состояния героя и нарратора. Почти каж-

373

дая композиционно-речевая форма совпадает с границами абзаца, что говорит о совпадении контекстного и объемного членения, которые можно отнести к параметрам 3 уровня.

Временная организация текста немецкого короткого рассказа представляет собой ведущий фактор, предопределяющий его структурно-композиционное построение и образно-художественную систему. Система художественного времени и пространства в тексте короткого рассказа обладает особыми, отличными от текста повести или романа, формами развертывания пространственно-временного континуума событий и фактов, что, в свою очередь, связано с концентрацией повествования на одном, центральном событии, вокруг и для которого и строится рассказ.

Особую значимость приобретают свойства прерывно-сти/непрерывности и последовательности излагаемых фабульных фактов, событий и явлений. Немецкий короткий рассказ имеет два отличительных признака пространственно-временной организации, образующих его жанровое своеобразие.

Во-первых короткий рассказ имеет незначительное количество лакун в пространственно-временном континууме.

Вторым признаком является интегрирующая функция континуума, так как опорные пункты расположены на сравнительно небольшом расстоянии, что служит для текстов такого типа структурообразующим фактором. Такая интеграция создает эффект целостности произведения. Разрывы во временном континууме наблюдаются при смене точки зрения, который может происходить в рамках одного предложения, сверхфразового единства или абзаца. Так в рассказе З. Ленца «Толстая кожа» («Die Dicke der Haut») уже в одной из сильных позиций - в начале текста задается динамика повествования путем смены точек зрения. «Brunswik hatte einen Masseur ins Haus bestellt, und ich fuhr noch vor dem Fruhstuck raus zu ihm und meldete mich an: Ich wurde bereits erwartet. Ein verharmtes Mad-chen offnete...» (Siegfried Lenz. Die Dicke der Haut. Lenz S. Die Erzahlungen. Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg 2006 S. 64). Здесь повествование ведется с двух точек зрения - с точки зрения массажиста и девушки-служанки. Точка зрения массажиста является доминирующей и тем самым подавляет точку зрения удрученной девушки, давая автору возможность опустить релятивные компоненты.

Господин Брунсвик живет в доме, окруженном забором. Массажист идет через двор, он впервые приехал к господину Брунсвику, но описание дома не дается, так как в этот момент его точка зрения меняется на точку зрения девушки служанки. У ее господина сильно болит спина и он ждет массажиста. О нраве господина говорит характеризующее девушку прилагательное verharmt (удрученный), а временем действия является раннее утро. Девушка видит идущего

374

массажиста и открывает ему дверь. Смена точки зрения выражена употреблением пассивного залога. В следующем предложении точка зрения вновь меняется, мы видим ситуацию глазами массажиста: девушка впускает его в дом. Данные вариации дают автору возможность не прибегать к описанию, а представить читателю факты в оценке различных персонажей. Сильная позиция текста изобилует предикативами, что также придает повествованию динамику.

Описание дома и сада дается в предпоследнем абзаце текста, так как оно не является релевантным для данного типа текста и занимает одно предложение. Описание героев не дается вовсе, упоминаются лишь отдельные детали, которые являются важными для создания образов главных героев.

Главный герой, господин Брунсвик описан лишь в значимых деталях, а именно дается подробное описание его тела, а не лица: Sein weiches Ruckenspeck, der saubere Nackenspeck, hochgedruckt zur Seite das hangende Kinn, auf dei weichen Huften, die gelbliche Haut, das weiche Ruckenfleisch, das hangende Huftenfleisch, die weissen muskellosen Beine, der hangende Huftenspeck, der fahle und gewolbte Nacken, die weiche unbehaarte Brust, die kleinen Augen in den blassen Fettpolstern. Но при этом дается оценка его внешнего вида от лица нарратора, которая контрастирует с теми деталями внешнего облика, которые даны в тексте: «Er richtete sein Gesicht auf und nickte, und ich sah, dass Brunswik sehr jung war» (Siegfried Lenz. Die Dicke der Haut. Lenz S. Die Erzahlungen. Hoffmann und Campe Verlag, Hamburg 2006. S. 65).

Описания нарратора отсутствует, мы видим только его пальцы без какой-либо дополнительной характеристики. Описание девушки служанки также отсутствует. Отсутствие подробного описания относится к параметрам первого уровня короткого рассказа.

Большую часть текста занимает параллель акустической реакции господина Брунсвика на массаж и воя голодной собаки. После каждого резкого движения, совершаемого массажистом, раздается стон (das Stohnen) молодого человека, а ему вторит вой(das Jaulen) собаки. Звуки стона, данные в параллель со звуками воя, также являются характеристикой, даваемой господину Брунсвику, но при этом следует обратить внимание на дискурс автора и дискурс читателя («идеального читателя» по У. Эко), так как у разных читателей страдания человека и животного будут вызывать разные эмоции. Лексический и стилистический подбор мы относим к параметрам второго уровня.

Повествование в рассказе ведется от первого лица, нарратором является молодой человек массажист, чья точка зрения является доминирующей. Как это типично для немецкого короткого рассказа, имя главного героя не дается, и в каждом сверхфразовом единстве

375

личные местоимения ich и er употребляются минимум по три раза, но момент смерти собаки, который является кульминацией произведения, описан без употребления личных местоимений и оценочных компонентов. Данная вариация делает возможным включение читателя в ход повествования и реализует тем самым прагматическую задачу короткого рассказа, которая по нашей классификации является параметром первого уровня.

Параметры краткости немецкого короткого рассказа можно отследить и выявить на трех уровнях. Они определяются типом информации, содержащимся в тексте, и реализуются в структуре композиции, стилистике, лексике и прагматике текста. К основным параметрам краткости можно отнести совпадение композиционноречевых форм с границами абзаца, большим количеством диалогической и монологической речи по отношению к авторской, концентрацию на описании одного события, которые реализуются в тексте за счет различных текстовых маркеров.

Г. И. Перельман, И. А. Семихина

Синонимия предложений с пассивным содержанием в современном немецком языке

К наиболее дискуссионным вопросам лингвистических исследований последних десятилетий относится вопрос о языковом статусе прагматических значений и способах их описания.

В функциональной грамматике определенные прагматические значения отличаются, как правило, по отношению к периферийным единицам. Отправной точкой для выявления прагматических потенций языковых единиц служат, с одной стороны, наличие синонимических отношений, т. е. речь идет об установлении различий у единиц, имеющих общее (инвариантное значение), и, с другой стороны, контекст, интерпретируемый довольно широко.

Прагматический аспект функционирования синонимических предложений в речи, выбор того или иного предложения связан с взаимодействием коммуниканта и адресата в речевом акте. Возможные пути определения и описания прагматических значений рассматриваются в рамках данной статьи на материале предложений с глаголом в форме страдательного залога и синонимичных с ними структур.

В основу определения синтаксической синонимии должны быть положены те же принципы, что и в основу лексической синонимии. Эти принципы следующие:

376

i Надоели баннеры? Вы всегда можете отключить рекламу.